2010. december 6., hétfő

the GazettE - PLEDGE (ガゼット・プレッジ)

Kidzutsuketa ato de shika kidzukenatta koto
Csak azután vettem észre, hogy megsebeztelek
Ayamachi no kazu kimi wo motome mitsumeatta hazu sa
A hibáim számát. Kerestelek, a pillantásunknak találkoznia kellett
Chiisana uso de hibi wo umeteita utagai wo kawasu you ni
Kis hazugsággal temettem be a napokat, hogy megváltoztassam a kétséget
Ushinau imi wo kokoro ga shiru tachitsukusu nidome no fuyu
A szívem ismeri a veszteség értelmét. Mozdulatlan második tél

Kimi ha mienai asu ni tomadoi koe wo age naiteita ne
A rejtőző holnaptól megzavarodsz, hangosan sírtál.
Kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni ochiru namida wo hirotta
Még arra is képtelenül, hogy a szavakat megkeressem, a lehulló könnyeket összeszedtem

Sabishisa ni tsutsumarete hibi ha tada mi wo nurashi
Körbeölel a magány, a napok csak eláztatnak
Hikari wo motomeai kurikaeshite mata fukaku omoeru
Keressük a fényt, újra és újra, ismét mélyen gondolkodom

Towa wo kanjita no ha uso ja nai
Nem hazugság, hogy éreztem a végtelent
Tashika ni kimi no tonari de
Pontosan melletted

Aishiteru nante mou iranai tada zutto soba ni ite to
Nem kell a "Szeretlek", csak hogy "Maradj mindig mellettem"
koe wo karashi naite itta kimi ni kowareteyukitai
mondtam neked elhaló hangon, sírva. Össze akarok roppanni

Saisho de saigo no kotoba ha kimi he
Az első és utolsó szavaim hozzád
Sono ude wo hanasanai yo
Nem engedlek el
Kata wo narabete onaji yume ga futari wo saru
Egymás vállának támaszkodva ugyanaz az álom elhagy minket

Chiisana uso ga katachi wo kaete shiroi yuki ni toketeyuku
A kis hazugság formát vált, szétolvad a fehér hóban
Ushinau imi wo wasurenu you ni nando mo mune ni kizamu yo
Hogy ne felejtsem el a veszteség értelmét, milliószor a szívembe vésem

Sayonara ha koko ni oite arukidasou
Hagyjuk itt a búcsút, induljunk
Mou nidoto miushinau koto ha nai
Soha többé nem veszítelek szem elől

Futari ai wo tashikameau you ni kanashimi wo mitekita kara
Már láttuk a bánatot, ahogy megismertük a szerelmet
Ashita futari kieteshimatte mo mou nakanakute ii yo
Ezért ha holnap el is tűnünk, nem kell már sírnod
Itsuka sugisaru kisetsu no you ni kawariyuku futari ga ita
Mint az elmúló évszak, mi is változtunk, léteztünk

Kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo wasurenaide
Még, ha el is jön egy éjjel, mikor belefagyunk a bánatba, ne felejtsd:
Owaru koto ha nai fukai yume no naka
A mély álom belsejében nincs befejezés



Nos, mivel az eredeti szöveg még nincs elérhető formációban, nem tudom, mennyire helyes ez a verzió. Több hallás utáni szöveget megnéztem, volt amelyik nagyon nem egyezett, találtam egyet, ami hellyel-közzel jónak bizonyult, de alapvetően arra támaszkodtam, amit én hallottam ki a dalból. Szóval, amint tizenkettedike lesz, leellenőrzöm, mennyire helyes ez a verzió, és a csekkolás fényében átjavítom a bejegyzést. Próbáltam botfülem minden tehetségét bevetni, ha mégis van benne hiba, elnézést kérek.

Megjegyzés: fura, hogy ennyire egyszerű a szöveg... gyanús xD

1 megjegyzés:

  1. Hát, igazán szép szövege van, de várom, hogy kijöjjön a hivatalos. Ah hamarosan új album <3

    Mindenesetre visual kei társaim nevében, köszönöm : )

    VálaszTörlés