2011. január 30., vasárnap

MUCC - FUZZ (ムック・ファズ)

Chiisaku kimi ga kuchizusamu
Halkan dúdolgatsz magadnak
Chikatetsu no ho-mu itoshikute te wo nigittanda
A metró végállomásán várnak az emlékek, megfogtam a kezed
Nee mou ichido utatte okure yo
Még egyszer énekelj nekem kérlek,
mujaki ni warau kanaria
te ártatlanul nevető kanári

Okureta deai wo torimodosu you ni
Az elkésett találkozást visszahozni
asu he to tsudzuiteiku kyou wo omoide ni kaete ikou ka
A holnaphoz elvezető mát emlékké változtassam?
Wakareta bakari na no ni mou aitai nante junshou deshou?
Most váltunk el, mégis hiányzol, ez már komoly betegség, igaz?
Migite ni kimi ga tarinai
Kell a kezembe a kezed

Utsurou ha shunkashuutou?
Elhalványulás mint az évszakok?
Hito no kokoro moyou?
Ez az emberi szív tipikus mintája?

Toukyou kointosu daibu
Tokióban pénzfeldobáson múlik a zuhanás
Futatsu ni hitotsu no kotae wo kokoro wo
Mielőtt kétfelé lövöd az egyetlen választ,
hajikidasu sono mae ni
az egyetlen szívet
Tokyo coin toss dive
Tokióban pénzfeldobáson múlik a zuhanás
itoshii koibito yo dakishime sasete kure yo
kedves szerelmem, ölelj meg, kérlek

Itsuka mizu no you ni sora no you ni sumiwatareba ii
Egyszer, mint a víz, mint az ég, szeretnék kristálytiszta lenni
yagate mizu ha kumo ni sora wa kaze ni boku ha kimi omou
De a víz felhőve, az ég széllé válik, én pedig rád gondolok
Kanashii kurai ningen de juubun katte.
Szomorú, hogy ember vagyok, ennyire önfejű.
Soshite
És

Seigyo fukanou na kurai koi ni ochite sayonara
Irányításra képtelenül szerelembe esek, ég veled
Deai wo wakare wo nosemawaru kono hoshi
Találkozást is, búcsút is felemelő, keringő csillag
guuzen no saikai ni deaeta nara naosara
Ha véletlenül újra találkoznánk,
hizumidashita kodou
túlterheltté válna a szívem

Tokyo coin toss dive
Tokióban pénzfeldobáson múlik a zuhanás
Sabitsuita mama no kokoro no tobira wo tatai no ha kimi darou?
Rozsdás szívem kapuján te kopogtatsz, nem igaz?
Tokyo coin toss dive
Tokióban pénzfeldobáson múlik a zuhanás
Itoshii koibito yo koko kara saa, tobikomou
Kedves szerelmem, repüljünk innen tova

Bokutachi ha koi wo shita
Szerelmesek voltunk

Interview with RUKI - the GazettE

Megjegyzés, még itt gyorsan az elején: A gépemen a Neo Genesis mappába mentett GazettE-képek teljesen sorrend nélkül, órási összevisszaságban leledzenek, így aztán fogalmam se nincsen, hogy melyik Neo-ban volt ez az interjú, de vagy a decemberi-ben, vagy a januáriban. Elnézést kérek ezért, és most következzen az interjú:


INTERVIEW WITH RUKI
A [PLEDGE] kislemez szavaiból néhányat kiemeltünk az interjú során. Ruki az elejétől a végéig mindent őszintén elmondott nekünk, az érett szerelemről való gondolatoktól kezdve, a mai világ zenei színterén át, az emlékig, mikor az apja kitagadta.

■Hulló könnyek
—Mostanában előfordult, hogy kibuggyantak a könnyeid?
– Mostanában rákaptam a történelmi sorozatokra. A [JIN – 仁 –] lett az egyik meghatározó, az új szereposztás miatt kezdtem el érdeklődni iránta, de eközben olvastam egy mangát, a [士道 – SHIDO–]-t, és miközben azt olvastam, elsírtam magam. Az eddig olvasott mangák közül ez a legérdekesebb.
—Van animés feldolgozása is?
– Nem, de ha animét csinálnának belőle, azt akarom, hogy én énekeljem a főcímdalt (nevet). A szereplők egyre csak halnak meg, és mikor azt gondolom, hogy na, ez tuti nem fog meghalni, őt is megölik.
—Könnyedén elhulló élet.
– Igen. „Szamuráj vagyok, ezért végeznem kell veled”, és sírva, de megöli.
■Szeretlek
—Ruki kun, számodra mi a különbség az „ai” és „koi” között? (mindkettő szerelmet jelent, de van köztük valami árnyalatnyi különbség – a szerk.)
– A „koi” ilyen együtt akarok lenni vele, meg akarom ölelni, a bennem dolgozó vágyak ilyenkor előnyt élveznek. Az „ai” számomra azt jelenti, hogy mit tudok megtenni a másikért. Megvédeni, segíteni neki, a család fogalmához közel álló érzést jelent számomra, azt hiszem. A pillanatszerű „Szeretlek” viszont a „koi”-hoz áll közelebb. Ha látom a jövőt, az ai-féle szerelmet ébreszt bennem. Például, ha én majd apóka leszek, a társam meg anyóka, segítek elpakolni a szennyest. Még, ha voltak is hazugságok, biztos, hogy nem szégyelljük azt a kapcsolatot. Az ai-féle szerelem számomra azt jelenti, hogy megpróbálok többet adni, mint kapni.
—Ez felnőttes gondolkodásmód, de mióta gondolkodsz így?
– (nevet) Vajon mióta? De az biztos, hogy a [STUCKED RUBBISH] idejében még sokkal gyerekesebb volt a gondolkodásom, most már az érték-mércém is megváltozott, de a [DIM] idején megint más lett, és nem akarok olyan dolgokról énekelni, amiket nem értek. Ezek a dolgok befolyással vannak a dalszövegekre, a mostani látásmódom a [PLEDGE]-ben érvényesül leginkább. Az utóbbi egy évben kezdtem el azon gondolkodni, hogy az, hogy „Hiányzol és együtt akarok lenni veled” nem szerelem. Ettől sokkal korlátlanabb. Például a mi szemszögünkből a rajongók iránt érzett szeretet korlátlan, ezért „ai”-nak hívom, ugyanakkor ők ezt pillanatnyinak is érezhetik, ezért „koi” is lehet. Ez szerintem emberfüggő.
■Magány
—Olyan ember vagy, aki hamar menekül a magányba?
– Hogy is mondjam… Alapvetően nem szeretek egyedül lenni. De szabadságra is szükségem van, például, van, mikor egyedül van kedvem vásárolni, szóval ez hangulattól függ.
—Szóval a hangulatod befolyásol. És mikor magányos vagy, olyankor mit teszel?
– Nincs más, hívok egy staff-tagot. Igazából jelenleg nincs időm magányosnak lenni, de mondjuk, mikor fáradt vagyok, szeretem, ha van valaki velem. Akkor is például, ha morgós vagyok. Ha hagyom magamban felgyülemleni ezeket, attól nem lesz jobb semmi.
—Ami a szíveden, az a szádon.
– Így van. Ha van valami probléma mondjuk, akkor sem szeretem úgy hagyni, ahogy van. Turnén is mondjuk, ha a mozgásterem leszűkül a koncertterem és a hotel között, egyszerűen megfulladok. Igazándiból koncert előtt is, meg után is valahol a városban szeretnék enni. Mindenféle dologra nyitott szeretnék lenni, ezért minél több időt szeretnék emberek között eltölteni.
■Ugyanaz az álom
—A bandával hajszolt álmod mi?
– Mi is…? Már a Tokyo Dome-ra sem úgy gondolok, mint egy álomra, és a hirtelen nem tudnék álmot mondani. Például, ha arra gondolok, hogy több CD-t akarok eladni, vagy még híresebb akarok lenni, akkor megcsömörlök annál. Természetesen mi is híresek akarunk lenni, de amit igazán el akarunk érni, az az, hogy igazi egységet alkossunk.
—Milyen ez az egység?
– A számokban és a koncerten ez teljesen látható, de mondjuk a CD-borítón is, vagy bármi másról beszélve, szeretnénk, ha az egység tökéletesen megmutatkozna. Hogy ezt örökké tudjuk folytatni, talán ez az igazi álmunk. Ebből a szempontból mindig a száz százalékot vesszük célba. Az állandóságot viszont nem bírom, ezért mindig fenn akarom tartani ezt az „éhséget” a tökéletesség iránt.
■Destroy
—Mi az, amit jelenleg szívesen összezúznál?
– Nem is tudom. Az eddigi életem, a világ, az emberek, sok minden nagyon megváltozott. A jelen olyan irányba indult el, amit én személy szerint nem szeretek. A ruháknál például már nem számít a márka, betört a fast fashion (ez egy kifejezés, azokra a ruhákra, amik a kifutókon megjelenő kollekciókat lemásolják és kevésbé igényes alakban, kevesebb pénzért piacra dobják. Pl.: H&M, ZARA, C&A, stb. – a szerk.), igazi rámen helyett instant ráment eszünk, meg ilyenek. Nem tudom jól megfogalmazni, de eltűnt a kreativitás, a tudásszomj, a „melegség” az emberekből. Nem az eredetiséget célozzák meg, és hiába vannak alkotó emberek, nem törekednek a mély tartalomra. A zenének is egyre inkább az a célja, hogy minél könnyebben érthető legyen. Például külföldön is egyre újabb dolgokat találnak fel, mint például az iPhone. Ezzel szemben Japán megragadt a „megőrzés” politikájánál.
—Olyan környezetté válunk, amely már képtelen új dolgokat létrehozni?
– Még ha oda is figyelünk, túl gyorsan szabadulunk meg dolgoktól. A jó dolgok helyett a divatos dolgok állnak a középpontban, amiket egy pillanat alatt megununk, aztán kidobunk és eltűnnek. Az ilyen rendszert igenis szeretném összezúzni.
■control
—Egy turnén sok olyan dolog van, amit ellenőrizni kell, igaz?
– A torkomra, meg még sokféle dologra odafigyelek. Egy koncert állandó ellenőrzést jelent. Mostanában az MC-k nagyon hasonlítanak a régiekhez.
—A narai koncert MC-je is nagyon jó volt.
– Mostanában mindig olyan a hangulat. Én alapvetően beszédes ember vagyok, de a zeneszám az zeneszám, az MC meg MC, és ezt el tudom különíteni. Biztos van olyan, aki felpörög az MC után, de ha furán, reklámszerűen jön ki valami, azt személy szerint hazugság-szerűnek érzem, ezért csak olyan dolgokat mondok, amik igazán lényegesek. Az MC-nek egy szórakoztató funkciója is van szerintem.
—Ha úgy vesszük, akkor egy koncert ellenőrzések ismétlődése.
– Így van. Van persze olyan is, hogy nem vagyok annyira lelkes, vagy, hogy rossz passzban vagyok. De ez csak arról szól, hogy el tudom-e rejteni, és bent tartani, hogy ne lássák rajtam.
■Megégés
—Van olyan emlék, ami „megégetett”, nem tudsz szabadulni tőle?
– Van sok minden, de talán az az időszak, mikor régen apám haragudott rám. A szobámban titokban elszívott cigi hamuját megtalálta és mikor hazaértem, az ajtóban megvert (nevet). Aztán mikor húsz éves koromban kitagadott. Egy darabig nem voltam otthon, aztán belépve a szobámba hatalmas felfordulás volt, és mielőtt azt gondolhattam volna, hogy „Úristen!”, megláttam az ágyon egy hosszú levelet, amiben az állt, hogy „Nem engedlek többet haza, és a kapcsolatot is megszakítom veled”. Akkor elmentem otthonról, azt gondoltam, hogy a szüleimet még a haláluk előtt sem fogom tudni látni. Egy darabig aztán nem volt hol laknom, de évekkel később a céghez érkezett egy telefonhívás a szüleimtől, hogy kezdjük újra. Aztán kibékültünk, és a régóta első találkozásunk a Shibuyai AX koncerten volt. Akkor apám életében először sírt, ahogy látott engem fellépni. Egy kicsit ilyen megható történet.
—Ez olyan tipikus férfiak közötti történet.
– Ha kiadják ezt az interjút, szerintem megint jön majd a hívás. „Ennél egy kicsit részletesebben kellene elmondanod”, vagy valami ilyesmi (nevet).

2011. január 29., szombat

MUCC - Isora (ムック・イソラ)

Hora nandodemo takaku toberu ki ga shiteta ne bokura
Nézd akárhányszor is éreztük, hogy magasra tudunk repülni
Aa konna ni mo sora ha kantan ni ima wo akaruku terashiteshimau
Aa hogy lehet, hogy az ég ennyire egyszerűen  világosan világítja meg a jelent

Modoritakute hohaba wo sebamete
Vissza akarok térni, lelassítom a lépteimet
Ashiato keshite utau? Kimi no hou he
Eltörölve a lábnyomaimat éneklek? Egyre csak feléd

Ima kimi ni aitai boku ha ukabenai kumo
Most látni akarlak bénult felhő vagyok
Kimi to iu sora ga nai to tadayoenai
Ha nem vagy ott, mint ég lezuhanok

Nee wasurerarenai wasuretai noni hora mada
Nézd, nem tudom elfelejteni pedig el akarom, de látod, nem megy
Iku michi ni mayotte tohou ni kureru
Eltévedek az úton, kifogyok az uticélokból
Karamaru kioku ga itai
Fájnak a körbefonó emlékek

Nokotterunda tsunaida sono te no
Itt maradt az összekulcsolt kezeink
kankaku no ondo mune no koe ga
érzetének melege a szíved hangja

Boku ni kureta egao boyakete hoshii hayaku
A nekem adott mosolyod szeretném, ha gyorsan megfakulna
namida de nijinda tegami no you ni
mint egy könnyel áztatott levél

Yurari yureta kieta boku ha mada koko ni iru
Inogva eltűntem, de még itt vagyok
Kioku ga kumo ni naru sono hi made
Míg az emlékeim felhővé nem válnak

Ima kimi ni aitai boku ha ukabenai kumo
Most látni akarlak bénult felhő vagyok
namida de nijimaseta omoide to
a könnyekkel elhomályosított emlékekkel együtt

Yurari yureru kimi ha isora ni ukabu rairakku
Inogva forogsz te, szigeten úszó orgona
Jikan to kaze ni mi wo makaseyou
Az időre és a szélre bízom magam
Toberu takaku nandodemo
Magasra szállok akárhányszor

MUCC - Rakuen (ムック・楽園)

Joushogarou kikaion raimei issaigassai kyou
Tiszta ének, önmaga farkasa géphang mennydörgés bármi és minden őrület
Doujou hirou risouron kaion joushou tenraku shiteku
Ugyanazt ismétlő idealista vita romhang a felemelkedés elbukik
Chitta owatta shadan
Lehullott véget ért elszigeteltség

Soutaisei kuzerete sairen maiagatte ryoute tataite
Viszonyítás összeomló szirén emelkedj, üsd össze a kezeidet
「Kami ni datte nareta?」sou fuangatta tte saikasou
「Istenné tudtál válni?」az ilyesféle szorongás lealacsonyító
Kanki no egao ha setsunateki hakidasu negai tsunagerubeki
Az élvezet mosolya gyötrelmes a vallomás utáni vágyat össze kell kötni

「Rei ni narisoro」
「Semmivé válok」

Yume kibou ai nani?
Álom remény szeretet mik ezek?
Kono yo ha yami・ai
Ez a világ sötét・szeretet

Saijoukai he furafura
A legfelsőbb Mennybe szédülve
Issen koete sayonara nani ga ikenakatta?
A vonalat átlépve, ég veled mit is nem szabad?
Kyuusenkai de giragira
Hirtelen fordulattal csillogás
Issunsaki ha hikari saa hendouteki rakuen
Elöl ott a fény állandóan változó Paradicsom

Koukai shitte yurayura
Ismerni a csalódást, hintázva
Yuujo no you na hanabira kakedasedo ina choushou
Játszadozó virágszirom hiába is futnál, a gúny megtalál
Kairo mugen ni kurakura
Körforgás végtelenségig forog
Mainasuten ni saa ikina kensoukairaku he
Menj hát csak lefelé a zaj élvezete felé

the GazettE - COCKROACH

Trash smell
Szemétbűz

Fukaku nigotta teihen wo ugomeki
A mélyen bemocskolt alantas környezetet ide-oda tekergetem
Mitomerarenai hane wo hayashita ore wa "suteki kai?"
Én, aki elfogadhatatlan szárnyakat növesztettem ″szuper vagyok, nem?″

"Buzama" na furumai ga oniai daro? sore de ii
Az ügyetlen viselkedés illik hozzám, igaz? Akkor jó
Ore ha ikiru. Kusatta very fucking doubter
Én élek. Egy rohadt kibaszott kételkedő

'Natrual born trash human'
Szemét embernek születtél
'Natrual born worthless fellow
Értéktelen barátnak születtél
'Natrual born rebel spirit'
Lázadó szelleműnek születtél
It is good as orange rotted
Nem jobb ez egy rothadt narancsnál

Te wo nobashi? Todoku hazu mo nai kabe wo niramu
Kinyújtod a kezed? Csak meredsz az elérhetetlen falra

Do you see this muzzle that aims at your head now?
Látod ezt a pisztolycsövet, ami épp a fejedre céloz?
Now by this hand in a free cockroach some time
Most ebben a kézben egyszer egy szabad csótányban
Do you see this muzzle that aims at your head now?
Látod ezt a fegyvercsövet, ami épp a fejedre céloz?
I am seen. in te future when you fall on ground...
Én látom a jövőben, mikor a földre rogysz

'Natrual born trash human'
Szemét embernek születtél
'Natrual worthless fellow
Értéktelen barátnak születtél
'Natrual born rebel spirit'
Lázadó szelleműnek születtél
It is good as orange rotted
Nem jobb ez egy rothadt narancsnál

Te wo nobaseba? todoku to shinjiteitai
Ha kinyújtanád a kezed? Szeretnéd hinni, hogy eléred

Do you see this muzzle that aims at your head now?
Látod ezt a fegyvercsövet, ami épp a fejedre céloz?
Now by this hand in a free cockroach some time
Most ebben a kézben Egyszer egy szabad csótányban

Do you see this muzzle that aims at your head now?
Látod ezt a fegyvercsövet, ami épp a fejedre céloz?
I am seen. in te future when you fall on ground...
Én látom a jövőben, mikor te a földre rogysz

'Natrual born trash human'
Szemét embernek születtél
'Natrual worthless fellow
Értéktelen barátnak születtél
'Natrual born rebel spirit'
Lázadó szelleműnek születtél
It is good as orange rotted
Nem jobb ez egy rothadt narancsnál

2011. január 26., szerda

the GazettE - No.[666]

Red grotesque jelly + bad system baby
Piros groteszk zselé + rossz rendszer, baby
Let's dance! Let's dance! CRASH!
Táncoljunk! Táncoljunk! ZÚZZ!
Bloody high toy story
Véresen magas játék-sztori
Black grotesque night = bad friday night
Fekete groteszk éj = rossz péntek éjszaka
Let's dance! Let's dance! 「…」
Táncoljunk! Táncoljunk! 「…」
Downer's show time motherfucker
Ez a nyugtatók ideje, faszfej

[g] [m] [F]
[g] [m] [F]

Bloody birthday!
Véres születésnapot!
R-20 mad party
R-20 őrült parti
Bloody anniversary!
Véres évfordulót!
Endless mad red party
Végtelen, örült, vörös parti


「Happy birthday to Damian...」
「Boldog születésnapot Damian」



Megjegyzés: Az utolsó sorban a Damian név görög eredetű, és szellemet jelent. Nos, véleményem szerint a cím elég egyértelmű utalást tesz a szellem mivoltára, tekintve, hogy a 666 a Sátán vagy az Ördög vagy a Pokol száma, de valamelyiké biztos. A Damian-nak egyébként még ezen kívül 19 változata van, köztük a Daemon [démon] is, ami ugye a démon szóra is utalást tesz. Tehát, a Daiman a végén szerintem a démont akarja jelenteni, legalábbis ez az én meglátásom. Ez csak egy megjegyzés, akinek más a véleménye, nyugodtan hagyja figyelmen kívül.

the GazettE - THE TRUE MURDEROUS INTENT

Inward ni fure yugamimasu Scene
Belső érintés egyre torzuló látkép
Magyaku no Truth icchi suru Lies
Teljesen ellentétes igazság összeillő sorok
komiagete kuru Murderous intent
feltöltenek gyilkossági szándék
I can't control myself
Nem tudom fékezni magam

Sandome no outo de nigiritsubushita hazu no Vice
A harmadik hányással a véteknek távoznia kellett volna belőlem
「Shinsou ha amari ni Shallow」
「Az igazság túlságosan felszínes」
A leech to whisper at the ear
Egy pióca suttog a fülembe
Innumerable victims and future victim
Számtalan áldozat, és jövőbeli áldozat
yatsu ni daku
öleli a bűnöst
This is murderous intent
Ez a gyilkossági szándék

Destroy
Semmisítsd meg
Give me your head
Add nekem a fejed
Crazy fat duce
Hülye kövér duce (vezér)
I don't forgive you
Nem bocsátok meg

Don't touch me
Ne érj hozzám
Can't control myself anymore
Nem tudom többé fékezni magam
Die for me and all victims
Halj meg értem és az összes áldozatért
Last time
Utoljára
A parasitic worm te no naru hou he
Élősködő féreg kapj el ha tudsz

Hakidashita shinsou no ura de ha wo mukidashi waratteru
A kihányt valóság mögött fogát kimutatva nevet
Amari ni utsukushisugite hakike ga suru
Túlságosan gyönyörű, hányingerem van
Mata kuruidasu
Újra beleőrül
my mind
az agyam

Don't touch me...
Ne érj hozzám…
Can't control myself anymore
Nem tudom többé fékezni magam
Die for me and all victims
Halj meg értem és az összes áldozatért
Last time
Utoljára

Owarinaki sono Malice tsugi ha dare no heya de ...
Végtelen rosszindulat a következő vajon kinek a szobájában …?
Die for me and all victims
Halj meg értem és az összes áldozatért
Last time
Utoljára
A parasitic worm te no naru hou he
Egy élősködő féreg kapj el ha tudsz

2011. január 23., vasárnap

MUCC - Lion (ムック・ライオン)

Dare no tame ni kyouchousei ni muragatte
Kiért gyűlünk össze ennyire készségesen?
Sono atama ni dasei bakka yurashiten da
A fejedben csak az élettelenség rezeg
Nanno tame ni bakageta sonna tada no muimi ni
Miért is csinálok magamból hülyét ilyen értelmetlenül
Nani wo aa? Motometenda
Mit is aa? Szeretnék igazán?

Akikaze ga sasu
Belém harap az őszi szél

Yume no naka no junnousei ni karamatta
Körülfont az álombeli alkalmazkodókészség
Sora no nai sekai wo mikudashita
Megmutattam az ég nélküli világot
Itsuka no kusunda norainu ha
Egyszer az elcsendesedett kóbor kutya
murasakiiro no hi de ore wo miteta
a lila napból engem nézett

Hakanasa wo mukishitsu na sora ni utae
A mulandóságot énekeld az érzéketlen égnek

Sono mukou he kimi no hou he yukou
Amögé, indulok arra, amerre te vagy
Asu he mukau kaze ni nori
Holnap felé, felszállok a szélre
Kono te no naka nanimo nai mugen wo
A kezemben a semmi határtalanságát
takaraka ni kakagete
hangzatosan tálald

Kanashimi ha aki no hi ni nijinde toketeku
A szomorúság egy őszi napon elhalványul, elolvad

Kimi no sora wo omoi egaki yukeru
El tudom majd képzelni a te egedet
Asu he mukau kaze ga fuki
A holnap felé tartó szél fúj
Kono te no naka nanimo nai ima wo
A kezemben az üres jelent
takaraka ni kakagete
hangzatosan tálald

Dare no tame ni koko kara nigedashite
Kiért szöktünk el innen
Sono atama ni dasee wakka yurashiten da
A fejed körül rezeg az undorító glória

MUCC - Polaris (ムック・ポラリス)

Kyou mo kimi ni ienakatta 『    』
Ma sem tudtam neked elmondani『    』
Machi no akari hitotsu kiete yoru ga fukaku naru
A város egy fénye kihuny, az éj elmélyül
Kaze no kisha ga isogi ashi de tooku hanareteku
A szél gőzmozdonya siet, messzire távolodik
Kyou no boku no ureigoto mo nosetekuretenai kai?
A mai szenvedésemet nem engednéd fel rá?

Sekai ha yagete iki wo hisome nemuru
A világ végül elcsendesedik, elalszik
Futaribocchi hosoi kizuna tsumuide
Kettesben vékony köteléket fonunk

Ikusen no seiza wo amata no uso de somete
A csillagjegyek ezreit számtalan hazugsággal festjük be
Kotae ha tatta hitotsu yoru wo koeteku
Válasz csak egy van átlépjük az éjszakát

Hikui hoshi ni todokisou na tettou no mukou
Az alacsonyan függő csillagokat talán elérjük a villanyoszlopról
Kimi no nemuru machi no akari mata hitotsu kieta
A városban, ahol alszol,  újabb fény huny ki

Toki ga shizuka ni kono netsu wo nadereba
Ha az idő végigsimít a lázamon…
Subete ga yume he to kawatteyuku nara
Ha minden álommá változna…

Saa mukae ni iku yo yozora no mukougawa he
Akkor érted megyek az éjjeli ég másik oldalára
Nagareru kumo ni notte imasugu
A hömpölygő felhőkre szállok, azonnal
kaze ni kaki kesareta mou, inakunaranaide
eltöröl a szél többé ne tűnj el
Chiisaku unazukeba yoru ni ochiteku
Ha kicsit bólintasz, belezuhanok az éjbe

Ikusen no seiza wo amata no uso de somete
A csillagjegyek ezreit számtalan hazugsággal festjük be
Kotae ha tatta hitotsu kimi da to kidzuku
Válasz csak egy van: ez pedig te vagy
Ima mukae ni yukou porarisu no kieta sora
Most megyek érted az égbe, ahonnan eltűnt a sarki fény
Futari kaze ni narereba raku ka na
Ha széllé válnánk, vajon könnyebb lenne?
Kimi ga boku ni kureta aijou to tsumi to batsu
A tőled kapott szerelem és bűn és büntetés
samenai yume no you ni koi ni ochiteku
mint egy ébredés nélküli álomban, szerelmbe esek

Kyou mo kimi ni ienakatta 『Kimi wo aishiteru』
Ma sem tudtam neked elmondani 『Szeretlek téged』

MUCC - Circus (ムック・サーカス)

Dondake kasanete mo muri sa
Bármennyire is gürcölsz, hasztalan
Kanki no utagoe ha sarasarasara
Az élvezet énekhangja susogó-selymes
Donna ni hisshin natte mo kekkyoku
Bármennyire is hajtasz, végül
wasurerareteyuku mizu no you da
elfelejtenek, akár a vizet

Giniro no buresu wo sagashi
Keresed az arany karperecet
Konna ni utsukushii hana fumitsuke
Egy ilyen szép virágot letaposol
Kiniro no yubiwa wo motome
Ezüst gyűrűt is szeretnél
Kowareta ashimoto ni kidzukazu
Nem tűnik fel, hogy lábaid alatt minden elpusztul

Rendezubo-zu koyoi randebu- ketsumatsu ha ru mizeraburu?
Rendezvous ma este randevú végezhetjük úgy mint a Nyomorultak?

Saa tobidase odoru fantasutikku kimi no tame ni aru no sa
Gyerünk, repülj táncolj, fantasztikus minden érted van
Sonna kobeya ni osamattenaide koyoi no kimi ha Shinderera
Egy ilyen cellában ne nyugodj le ma este Hamupipőke vagy
Nani ni demo nareru
Bármi is lehetsz

Rendezubo-zu koyoi randebu- ketsumatsu nante wakaranu mama
Rendezvous ma este randevú a végét nem baj, ha nem tudjuk
Nandemo ii sa daredemo ii sa ranran ra ra nanimokamo
Bármit lehet bárkivel lehet lanlan la la, bármit és mindent

Zero ni natte yume jaa nakute zenbu wasureteshimaetara
Vissza a semmibe nem az álomba ha mindent elfelejtenél
Mou iranai omoi kutsu ha hora ima koko de nugisutete
A szükségtelen, nehéz cipőt itt és most rúgd le a lábadról

Saa tobidase odore fantasutikku genkai made tonde yukou
Gyerünk, repülj táncolj, fantasztikus a végső határig repüljünk
Sonna chiisana sekai tobidase konya no kimi ha Shinderera
Egy ilyen kis világban repülj ma este Hamupipőke vagy
Doko ni demo yukeru
Bárhová eljuthatsz

MUCC - I AM COMPUTER (ムック・アイアムコンピューター)

Kyou mo kurikaesu kawaritsudzuketeyuku kamen hontou no keshiki ha doko
Ma is ugyanaz folytonosan változó maszk az igazi látkép hol van?

Kyou mo kurikaesu hontou no keshiki ha dore Kangaetakunai naa
Ma is ugyanaz melyik az igazi látkép? Nem akarok gondolkodni
Miwataseba itsumo zero to ichi uso ka honto ka ronri no shifuto de migi ni narae
Ha jól megnézem, minden nulla és egy igazság vagy hazugság a logika változtatásával uralkodj

Ai ha nakatta nai mono nedari no bokura
Nem volt szeretet nem létező dolgokkal csábítottak minket
Samekitta sekai sa amata no shikai ha
Megfagyott világ a sokféle látásmód
naro-
beszűkült

Surikiremakutte anata ha mugoi danpenka sugu ni defuragu ga hitsuyou
Teljesen elhasznált kegyetlen töredezés vagy azonnal össze kéne illeszteni

I AM COMPUTER ai ga nakatta bokura mo itsuka
Számítógép vagyok egyszer majd a szeretet nélküli mi is

Nukumori wo kanjite kokoro yurashitai haro-
Érezni akarom a meleget a szívemet megrázni hello
Samekitta sekai ja itami mahi shite hora naro- na haro-
Megfagyott világ, bénítsd meg a kínt gyerünk elhaló hello

Kowashiteku kowashiteku kowareteku kowareteku
Szétzúzom szétzúzom széthullik széthullik

Tsunaida te hanashite sekai wo kaetekure
Engedd el a kezem változtasd meg a világot
bokura shosen mashinari-
végtére is mi csak gépezet vagyunk

Samekitta sekai wo bokura ga oou mae ni
Mielőtt elrejtjük ezt a fagyott világot
saa aro-
gyerünk nyíl

I AM COMPUTER
Számítógép vagyok
Saigo no keikoku da
Ez az utolsó figyelmeztetés

MUCC - A. (ムック・A.)

Densen komakiru nibui sora
Elektromos vonal darabokban tompa ég
Sokora naka chirabaru yume no ato ga jama de
Az ezekben szétszóródó álommaradvány csak zavar
Konna machi ja kimi no koto mo sagase ya shinai
Egy ilyen város még téged sem keres

Kidzukeba koko made hashirinuke
Mire észbe kaptam, idáig csak rohantam
Daiji na mono sae kirisuteta kotae ha
A válasz, hogy miért pusztítottam el, ami fontos nekem
nibui sora ni somatta mama chirabatteru
a tompa égre felfestve szóródik szét

Senobi shitsudzuketa bokura zutto kutsuzure no ashi de
Mindig nyújtózkodva cipőtől feltört lábbal
egakitsudzuketa yume ha konnan janai
rajzolt álmunk nem ilyen volt
Toki ni kimi wo omoidasu ano hi, kuchi ni shita kotoba
Néha eszembe jutsz az azon a napon kimondott szavak
Chiisana akogare ha ima mo mune wo shimetsukete
A kis vágyódás még mindig gúzsba köti a lelkem

Tatoeba kyou ga itsuka no kotae darou?
Mi van ha a ma ad választ majd valamikor?
Chippoke datta akogare wo hakuchigae kimi no te wo
Igazán parányi vágyódást összetévesztettem a kezedet
furihodoita ano sora ha dokomademo aokatta
rázta, s elengedte az ég ami határtalanul kék volt
Kotoba mo naku oto mo naku nagareteku nagareteku
Szavak nélkül hangok nélkül folynak folynak
kumoji no hate kimi no namida
a felhőút végén a könnyeid

Hashiritsudzuketa bokura ha zutto kutsuzure no ashi de
Mindig csak futottunk cipőtől feltört lábbal
egakitsudzuketa yume ha yukiba wo nakushite samayou
rajzolt álmunknak nincs hová mennie, csak bolyong
Fui ni kimi wo omoidasu ano hi, kuchi ni shita kotoba
Hirtelen eszembe jutsz az azon a napon kimondott szavak
Chiisana akogare ha ima mo mune wo shimetsukete
A kis vágyódás még mindig gúzsba köti a lelkem

Konna machi ja konna boku ja kimi no koto wo sagase ya shinai
Egy ilyen város, egy ilyen én nem keres még téged sem
Nibui sora ni somatta mama chirabatteru no ha dare no yume?
A tompa égre felfestve szétszóródó álom kié?

Tatoeba kyou ga itsuka no kotae darou?
Mi van ha a ma ad választ majd valamikor?
Chippoke datta akogare no ue ni tatte
Az igazán parányi vágyódás fölött álltam
miageta sora ha dokomademo aokatta
az ég, amire felnéztem határtalanul kék volt
Kioku no naka de oto mo naku nagareteku nagareteku
Az emlékeim közt hangok nélkül folynak folynak
kumoji no hate kimi no namida
a felhőút végén a könnyeid

Goodbye
Ég veled

MUCC - Chemical Parade Blue Day (ムック・ケミカルパレードブルーデイ)

Hora yuuhi ga ochiru kyou wo
Nézd, a napnyugta a zuhanó mát
genkai he takameru no sa
a végső határig emeli
Rasenkaidan no owaranai nigemichi wo
A csigalépcső végtelenjén menekül,
kankan to kudaritsudzukeru
fellobbanva halad lefelé

Dangan kyuukouka sameteyuku jikan mou
Golyók zuhanórepülése megfagyó idő, már
doko ni iru ka wakarazu ni
azt sem tudom, hol vagyok

Aka shiro kiiro no kakou kakou kako wo
Piros fehér sárga zuhanás zuhanás a múltat
genkai he michibiku no sa
a végső határig vezeti

Sayonara ano hi ni kasaneta nukumori
Ég veled, azon a napon összegyűjtött melegség
Bojou ni nureta yo ni shizumu
Elsüllyed a vágyakozásban áztatott éjben

Sanzan wakatta furi kemikaru na kokoro wo
Úgy teszek, mintha tényleg érteném a vegyszerezett szívet
uso darake no tsura de
a hazugsággal kirakott arcon
Rakka- mamire nuritsubushi no jinsei wo
A zománcbevonattal telepacázott életet
itsumade tsudzukeru?
meddig vagy képes folytatni?

Zawameku furoa to tsunaida nukumori
A zajos méllyel összekötő melegség
chirabaru zankyou ni obore
fuldoklik a szétszóródó visszhangban
Takanaru kodou to boyakeru risei ga
A lüktető szívdobogást és a halványló vágyálmot
bojou ni yogorete ha shizumu
beszennyezi a vágyakozás, elsüllyednek

Aka shiro kiiro no kakou kakou kako wo
Piros fehér sárga zuhanás zuhanás a múltat
genkai he takameru no sa
a végső határig emeli

Hora sandome no kyou doredake kachi ga
Nézd, a harmadik ma. Értéke
aru no ka wakaranu mama
van-e egyáltalán, nem tudom

Zawameku furoa to tsunaida nukumori
A zajos méllyel összekötő melegség
chirabaru zankyou ni obore
fuldoklik a szétszóródó visszhangban

Sayonara ano hi to kasaneta tsumibukaki
Ég veled, azon a napon összegyűjtött bűnösség
Bojou ni nureta yo ga akeru
A vágyakozásban áztatott éj hajnalba fordul

Kemikaru no umi ni obore
Vegyszer tengerében fuldokló,
fuku wo kite aruku uso sa
ruhát hordó, sétáló hazugság

MUCC - Zeroshiki (ムック・零色)

Shousan ha kanzen ni 「0」ni natte 「nai」
Az esély, hogy győzök teljesen 「0」-ra csökkent 「nem」
Monariza winku shite gara ja nai ze High!
Mona lisa, kacsints rám, ez nem a te stílusod, High!

Usowarai no rakki- ga-ru
Hazugul nevető szerencsés lány
Kimi ga inai ronri- naito
Nem vagy itt, magányos éj
Makichirase yo poizun veibu
Terjedj, méreg-hullám
Sharaku naranai ze
Nem nylíok meg úgysem

Shippai ha shirokujichuu kamisama tte inai?
Éjjel-nappal csak kudarc hát nincs Isten?
Kaikan wo musabotte jidaraku tte gai
Vágyom valami kellemes érzésre az önelkényeztetés bűn

Katawarai anrakki- ga-ru
Félig nevető szerencsétlen lány
Kimi to naraba hebunri-
Veled lenni mennyei
Tarenagashi no raion heddo
Lebegő oroszlánfej

Koko ni ha
Itt

Ai nante nai Nanimo nai
Semmilyen szeretet nincs Semmi nincs
Koukai ha mugen Naite tsumiage
A megbánás határtalan sírva növekszik
Shuuaku naru bonnou wo ai to yobereba kyouzame
Ha a gonosszággá váló világi vágyakat szeretetnek hívod, ünneprontó vagy
Kimi ga inai ai ha nai
Nem vagy itt, nincs szeretet

Doko ni mo ikanai de
Ne menj sehova
Shinu made soba ni ite
Legyél mellettem a halálig
Kodoku no nemurihime
A magány Csipkerózsikája

Doko ni mo
Sehol

Ai nante nai? Sou janai.
Nincs szeretet? Nem lehet.
Soudai naru ge-mu Kimi he kuchidzuke
Varázslattá váló játék Egy csók neked
Shuuaku no mukou Kore wo ai to yobereba joutou
A gonoszság másik oldala Ha ezt szeretetnek nevezhetném, jó lenne
Kimi ga inai ai ha nai
Nem vagy itt, nincs szeretet

Mou kimi nashi no mirai ha nai
Nincs már jövő nélküled

2011. január 9., vasárnap

Alicenine Nao オフィシャルブログ

Jo, jo, jo

jó reggelt!☆

(●´┏□┓`●)ノ

Január hatodika, "TOKYO GALAXY"!

Csodálatos!!

an jó érzés volt!

Azoknak az ereje, akik szeretik az Alice nine-t, hihetetlen!

Ha azon a napon, azon a helyen, abban az időben, hacsak egyvalaki hiányzott volna, nem lett volna ilyen csodálatos az a nap.

Sokszor mondom, hogy "ha belehalsz is, adj bele mindent".

Tényleg ennyire igyekszünk, de nem kapunk mindenért jutalmat.

Talán ez az élet legnehezebb része.


Még ha úgy igyekszel is, hogy mindent beleadsz, nem biztos, hogy teljesül az álmod.

De ha még ennyit sem teszel, biztos, hogy sosem teljesül.


But!

Az Alice nine-nak sok társa van!

Nem csak öten vagyunk!

Hogy mekkora a szeretetetek, hogy mennyire lenyűgözőek vagytok, én tudom!!


Érzem, amit ti éreztek, és

amíg csak lehet, szeretném a zenénket eljuttatni hozzátok.


Nem tudom, mennyire sikerült kifejeznem ötünk gondolatait,

de ha csak egy kicsit is átérzitek, már boldog vagyok.


Ezért



ezután is kövessetek minket!!
(´┏_┓`)b




Fhoo~~fho,fho☆

(´┏_┓`)

 
 
P.S. Mindjárt kész a vacsora☆