2010. július 19., hétfő

ViViD - 零乃 (Reno)

(Megjegyzés: Itt kéne lennie egy képnek, amit nem enged leszedni az ameba. A képen Reno és Ryouga lába van xD)


Ryougával.

Ahogy Ryougával beszélgettünk, felszínre került a tipikus Ryouga.

"A te életed, az én életem", mondta.



A tagokkal közös a sorsunk

ViViD - 零乃 (Reno)

Ez egy részlet lesz Reno blogjából. Azt hiszem, előnyére válhat mindenkinek, ha elolvassa. Annyira bölcsek tudnak lenni, annak ellenére, hogy fiatalok, és ez mindig meglep, tiszteletet ébreszt bennem.

Tegnap Ryougával összevitatkoztunk a színpadon.

De utána rögtön, köszönöm, bocsánat, kibékültünk.

Még ha a köszönömöt ki is tudjuk mondani, a bocsánatkérés úgy gondolom, sokkal nehezebb.

De valószínűleg ez a legfontosabb szó

Bátorság kell hozzá, le kell győzni a makacsságunkat, és kicsit meg is szégyenülünk.

De ha komolyan mondod, hogy bocsánat, a másik fél biztosan megérti.

Csodálatos szó.

Ezért ti is, ha kooncert közben például összeütköztök valakivel, vagy tudtotokon kívül bántjátok, rosszat tesztek neki, figyeljetek oda, és őszintén, szívből mondjátok, hogy "Bocsánat"

Ha figyelmeztetnek rá, talán idegesíthet, de olyankor felnőttként legyetek türelemmel. Fő a türelem.

Ezzel szemben, ha valaki visszaadja, az kifordítja a helyzetet, azt hiszi jogosan teszi. De ez szánalmas.

Sokszor elmondtam már szerintem, de tartsuk meg a jómodort. Ha mi betartjuk, betartják a körülöttünk lévők is, éppen ezért jómodor.

Ha nem tudsz viselkedni, érezd át a helyzetet.

...hogy ha ezt sem tudod, akkor reménytelen vagy (nevet)



A bejegyzés kicsit hosszúra nyúlt, témát is váltottam, de

a köszönöm

és

a bocsánat

legyen őszinte.


Köszönöm, hogy eddig elolvastad.

2010. július 8., csütörtök

girugämesh - FREAKS

Genjou akka no kizashi. Genjou akka
A jelenlegi elkorcsulás ómenje. Jelenlegi elkorcsosulás
Joushou no itto no tadoru inochi ga mata hitotsu
A felemelkedésnek egyetlen útja újabb áldozatot követel
Mizukara no ishi de kantan ni hi wo kesu
Személyes akarattal könnyedén el lehet oltani a tüzet

FREAKS !! Gendai no giseisha shinu koto wo negai
ŐRÜLTEK!! A mai kor áldozatai halálért imádkoznak
FREAKS !! Seizon wo haki shita kusarikitta make inu
ŐRÜLTEK!! Kibaszott vesztesek, akik megtagadják az életet

[imi mo naku sugoshita kyou ha dare ka ga shinu hodo ni ikitai to negatta ashita da]
[Mindegy hányan halnak meg, annál jobban akarok élni az értelmetlenül eltöltött mában, holnapban]
Wasureruna!
Ne merd elfelejteni!

FREAKS !! Gendai no giseisha shinu koto wo negai
ŐRÜLTEK!! A mai kor áldozatai halálért imádkoznak
FREAKS !! Seizon wo houki shita kusarikitta make inu
ŐRÜLTEK!! Kibaszott vesztesek, akik megtagadják az életet

[ikitai to negai kieteku inochi no me no mae de shinu koto nado dekiru ka dou ka]
[eltűnik az „élni akarok” fohász. Mielőtt egyáltalán élnél, képes volnál a halálra?]
Kangaero!
Gondolkozz!

Genjou akka no kizashi. Genjou akka
A jelenlegi elkorcsosulás ómenje. Jelenlegi elkorcsosulás

Amaku amai tokai ueru koto naku asu ga kuru mitai
A naiv, naiv városban úgy tűnik, éhezés nélkül jön a holnap
Nanno fujiyuu mo naku sugosu hibi ga atama wo tokashiteku
Nem létezik hiány, az eltelt napok elolvasztják az agyat
Sonna antara ga yume wo mite tsukutta kono wanda-rando
Ezek vagytok ti, akik álmodozva létrehoztatok egy csodaországot
Kono kuni de iki wo suru ima no wakamono tachi ga mitsu wo suu
Az ebben az országban élő fiatalok levegő helyett mézet lélegeznek

You're freaks mirai ha nai kono saki ha kurai
Őrültek vagytok nincs jövő, ezentúl minden sötét
You're freaks aratamenaose hibi minaose
Őrültek vagytok javítsátok ki a hibáitokat, a napjaitokat

Genjou akka no kizashi. Genjou akka
A jelenlegi elkorcsosulás ómenje. Jelenlegi elkorcsosulás
FREAKS !! Gendai no giseisha shinu koto wo negai
ŐRÜLTEK!! A mai kor áldozatai halálért imádkoznak
FREAKS !! Seizon wo houki shita kusarikitta make inu
ŐRÜLTEK!! Kibaszott vesztesek, akik megtagadják az életet

Genjou akka no kizashi. Genjou akka
A jelenlegi elkorcsosulás ómenje. Jelenlegi elkorcsosulás



Satoshi egy Isten.

the GazettE - Taion

A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Téli ég, megtört utcai fény és hideg szél.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Ismeretlen árnyék, a kihaltság lábnyoma.
Freedom was taken.
Elvették a szabadságot.

If it wakes up a gloomy ceiling.
Ha felébred, sötét a mennyezet
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
Egy nevető hang süllyed a beföldelt dobhártyába.
And violence rapes me.
Az erőszak megerőszakol.

An understanding is impossible.
Ezt megérteni lehetetlen.
Why was I chosen? Someone should answer...
Miért engem választottak? Valaki válaszoljon…

Douka hidoi yume da to kotaete hoshii
Kérlek, válaszold azt hogy ez egy iszonyatos álom
Doredake sakebi modae kurushimeba ii
Nem számít mennyit üvöltök, kínlódok, szenvedek
Douka hidoi yume da to oshiete hoshii
Kérlek, mondd azt, hogy ez egy iszonyatos álom
Chigiresou na koe de nando mo sakenda
Ezt sikoltottam végtelenszer széttört hanggal

There is no hand of preparing of the disordered hair.
Nincs kéz, ami helyrehozza a szétzilált hajat
A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.
Nevető hang süllyed a dobhártyába, kábult hőmérséklet keveredik a télben

Koe wo koroshite karesou na jibun ni ii kikaseteita
Öld meg a hangod, mondtam a rothadó önmagamnak
Ikiru koto wo miushinawanu you
Ne hagyjam elveszni az élni akarást
Koe wo koroshite furueta yoru wa itami ni oboreteiku
Megölöm a hangon, a reszkető éjben fuldoklom a fájdalomban
Togiresou na iki wo yurushite...
Bocsásd meg, ha szaggatott a légzésem…

Douka hidoi yume da to kotaete hoshii
Kérlek, válaszold azt, hogy ez egy iszonyatos álom
Doredake sakebi modae kurushimeba ii
Nem számít, mennyit üvöltök, kínlódok, szenvedek
Douka hidoi yume da to oshiete hoshii
Kérlek, mondd azt, hogy ez egy iszonyatos álom
Saigo ni mou ichido dake waratte mitai
Még egyszer utoljára szeretnék megpróbálni mosolyogni

the GazettE - D.L.N.

Hajime kara wakatteta dakara kanashiku ha nai.
Kezdettől tudtam, ezért nem vagyok szomorú.
Sukoshi zutsu, sukoshi zutsu kazu wo kazoeru mitai ne
Egyesével, egyesével úgy tűnik, mintha számolnám a számokat.

Kusaki no kareru iro ga boyake. Kisetsu no owari ga wakaranai.
A fű és a fák haldokló színe megfakul. Nem tudom, mikor jön el az évszak vége.
Ashiato wo nazoru hi ha ashiato wo kiku hi wo yonderu ha.
A Nap, mely a lábnyomokra sütött hívja a Napot, ami a lépteket hallotta
Nozomi mo shinai watashi ni ashita ha kaerarenai mono.
Számomra a holnap megváltoztathatatlan, nem reménykedem.

Kusaki ga kareru oto wo tadori, kisetsu no owari wo kanjiru.
A fű és a fák meghalnak, követik a hangot, érzem az évszak végét.
Hana ga irodzuki saki hokoru koro. Watashi ni ha nanika hokoru no?
A virág büszkén bontja ki színes szirmait. Marad számomra is egyáltalán valami?

Tsuki ga kaaten wo tojiru, demo taiyou ga watashi wo terasu no?
A Hold behúzta függönyét, miért tűz rám mégis a Nap?
Hajime kara wakatteita dakara kanashiku ha nai.
Kezdettől tudtam, ezért nem vagyok szomorú.

Me ga same yoru ga owaranaukte mo,
Ha az átvirrasztott éjszaka nem is ér véget,
Soko ni kagayaku hoshi ga nakute mo,
Ha nem is ragyog csillag az égen,
Machi wo irodoru akari tachi ga subete kiete mo,
Ha a várost színessé varázsoló fények mind ki is hunynak,
Mamoru beki hito no yorokobu kao mo, aishita hito no saigo mo.
Látom azoknak az arcát, akiket meg kellett védenem, ahogy a szeretteim utolsó pillanatait is.

Juubun na hodo mite koreta kara, mou ii no, mou ii no.
Már eleget láttam, most már elég, már elég volt.

the GazettE - Nakigahara

Ansoku ni kurueru haruiro wasurete shimaeru mono naraba
Ha a nyugalomba beleőrülő tavasz-szín elfeledhető volna
Kyuukai no bi ni ryoume shizume tada kodoku nano da to waraeru
Mindkét szemem elsüllyedne a pusztulás és rothadás szépségében, és nevethetnék: ez csupán csak magány
Daisan ni kawareru haruiro iki hisome nukarumi wo oyogu
A harmadik tavasz-színe lélegzetét visszafojtva úszik a mocsárban
Bataashi de oborete yuku sama wa souzou toori de tsumaranai
A csapkodó lábak elmerülése pont olyan unalmas, mint ahogy elképzeltem
Genjitsu wo korosu kikite yori
A valóságot meggyilkoló kéz helyett
Tayasuku kizu wo kitsukereta darou
könnyen ejtettél rajta sebet, nem igaz?
Na wo umete
Temesd el a nevet

Fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
Az elrothadt gyökér remegteti a vízfelszínt Egy szétcsúszva forgó fogaskerék
kishimu ne ni mimi wo katamukeru kirei ni kurueteru darou ka?
csikorgó hangjára koncentrálok füleimmel. Széppé őrjítettem meg, igaz?
Subete wa kinku no asai umi azayaka to mimachigaeru hodo kegare
Minden, mint a tiltott szavak sekély tengerét a csillogással való összetévesztés, bemocskolódik

Sayounara muhou no yami ni ochiteku
Ég veled, az iszonyú sötétségbe zuhanok
Sayounara kore de owari
Ég veled, ezzel itt vége

Namida, namida, namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
Könnyek, könnyek, könnyek A jajgatás esőcseppjei hullnak, mikor szemtől szemben állnak a semmivel
Tsuzuru kotoba ga nijimu
Az összeállított szavak homályba vesznek
Namida, namida, namida itsuka wa kare seijaku ni korosareru
Könnyek, könnyek, könnyek Egyszer felszáradnak A csendben meggyilkolt
kagefumi no owari ni chimayoi
árnyléptek végén elvesztem az eszem


Fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
Az elrothadt gyökér remegteti a vízfelszínt Egy szétcsúszva forgó fogaskerék
kishimu ne ni mi wo nage kizuita sore to niteru koto ni kizuita
csikorgó hangja legyőzött. Ráébredtem egy ahhoz hasonlító dologra

Sayonara, muhou no yami ni ochiteku
Ég veled, az iszonyú sötétségbe zuhanok
Sayonara, kore de owari
Ég veled, ezzel itt vége.

Namida, namida, namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
Könnyek, könnyek, könnyek A jajgatás esőcseppjei hullnak, mikor szemtől szemben állnak a semmivel
Tsuzuru kotoba ga nijimu
Az összeállított szavak homályba vesznek
Namida, namida, namida kodoku to chiru seijaku ni ikiru nara
Könnyek, könnyek, könnyek Belevesznek a magányba Ha csendben élnék,
nidoto waraenu you ni kizande
vésd belém, hogy soha többé ne tudjak nevetni

Anata wo aishita watashi ga iru
Itt vagyok én, aki szerettelek
Anata wo mitsumeta watashi ga iru
Itt vagyok én, aki néztelek
Anata wo motometa watashi ga iru
Itt vagyok én, aki vágytam rád
Anata wo nakushita watashi ga iru
Itt vagyok én, aki elvesztettelek
Watashi wo aishita anata ga iru
Itt vagy te, aki szerettél engem
Watashi wo mitsumeru anata ga iru
Itt vagy te, aki nézel engem
Watashi wo kowashita anata ga iru
Itt vagy te, aki tönkretettél engem
Watashi wo ubatta anata ga iru
Itt vagy te, aki elloptál engem
Watashi wo koroshita anata ga iru
Itt vagy te, aki megöltél engem
Watashi wo koroshita anata yo
Te, aki megöltél engem
Watashi…
Engem…

the GazettE - The invisible wall

Pig that is soaked in soup of crime
Disznó, ami ázik a bűn levesében
It is a pain of the children whom you murdered
Ez azoknak a gyerekeknek a fájdalma, akiket meggyilkoltál
Hate yourself
Gyűlöld önmagad

In the maze without an end,
A vég nélküli útvesztőben
why do you still breathe?
miért lélegzel még mindig?

Gareki no shita de shinjitsu ga notauchimawaru e wa,
A törmelék alatt gyötrődő igazság festménye
Naniyorimo fukai [The invisible wall],
mindennél mélyebb [A láthatatlan fal]
Kodoku zouo shitto fuan,
Magány Gyűlölet Irigység Rettegés
Kyomu ni saita muhyoujou naniyorimo omoi[The invisible wall]
A semmiben virágzó érzéketlenség mindennél súlyosabb[A láthatatlan fal]

Sanjou oou fujouri ni omoeta warau aozora
Az abszurdul kék ég elrejtette a förtelmes látképet

In the maze without an end,
A vég nélküli útvesztőben,
Ayamachi ni obore,
fuldokolsz a hibákban,
In the maze without an end,
A vég nélküli útvesztőben,
Why do you still breathe?
miért lélegzel még mindig?

Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
In the bottom of the dark sea,
a sötét tenger fenekén,
Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
Tsugunai tsuzuke and die.
Próbálkozz mindent jóvátenni és halj meg.

Pig that is soaked in soup of crime
Disznó, ami ázik a bűn levesében

In the maze without an end,「Hate yourself」
A vég nélküli útvesztőben,「Gyűlöld önmagad」
Ayamachi ni obore,
Fuldokolsz a hibákban,
In the maze without an end, 「Hate yourself」
A vég nélküli útvesztőben, 「Gyűlöld önmagad」
Why do you still breathe?
Miért lélegzel még mindig?

Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
In the bottom of the dark sea,
A sötét tenger fenekén,
Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
Aijou mo shiranu kodoku na parade,
Magányos parádé, ami számára még a szeretet is ismeretlen
Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
In the bottom of the dark sea
A sötét tenger fenekén
Sorrow made you, [x3]
A bánat kreált téged
Tsugunai tsuzuke and die.
Próbálkozz mindent jóvá tenni és halj meg.

Sorrow made you
A bánat kreált téged
In the maze without an end...
a vég nélküli útvesztőben…
Why do you still breathe?
Miért lélegzel még mindig?

the GazettE - Juuyonsai no naifu

Aa, kyou mo mata hareta aozora ga uzai
Aa, ma is kéken ragyog az ég. Gyűlölöm.
Osenshoku hitogomi ni oshitsubusaresou
A siető emberek hulláma fellök, szétzúz
Kyou mo mada iradatsu jibun ni hara ga tatsu
Ma is feldühít az idegeskedő önmagam

Kiete kure
Tűnjetek el
Kore ijou ore wo korosanaide kure
Ennél jobban már ne öljetek meg

Aa, kasoku suru shishunkiko no shoudou
Aa, a túlpörgő tinédzserkor hibája
Douse mawari ha ore wo micha kurenai
Bár mindegy, a környezetem rám se hederít
Majime buru koto ni tsukarete shimatta
Belefáradtam, hogy játsszam a komoly fiút
Mou owakare sa
Ez már a búcsú
Hi no ataranai boku
Az árnyékban rejtőző énemtől

Me wo tojireba omoidasu
Ha becsukom a szemem, eszembe jut
Asufaruto no kubi nijimu kurenai
Az aszfalt, az elmosódott skarlátvörösség
Manelly ke shita terebi ha yagate
A Pokolra kívánom a hírhajhász tévét
Ore no namae de umetsukusareru
Aminek minden csatornája az én nevemmel van tele

Ai ya yasashisa nante uragiri no zengi sa
A szeretet és a kedvesség az árulás előjátéka
Dakara mou darenimo aisarenu you ni
Ezért mostantól úgy élek, hogy senki ne szerethessen
toumei no sonzai ni fuyouhin ni narou
Láthatatlanná kéne válni, nélkülözhetővé
Soshitara ima yori mo zutto raku darou
Akkor minden sokkal könnyebb volna, mint most

Uzaku hareta hirusagari
Gyűlölt kék egű kora délután
Akai sairen gudonna otona
Vörös sziréna, ostoba felnőttek
Ryoute kubi ni houtekikousoku
Két kézzel ragad torkon a törvény,
Tsumetaku nijimu
Majd hidegen elmosódik

Mimi wo sumaseba kikoeru
Ha erősen figyelek, hallom
Osanaki himei danzetsu bara-do
A gyerekes kiáltozást, az elhaló balladát
Mozaiku goshi no kurasumeito ha
A szétszóródott osztálytársaim
[masaka aitsu ga?] to kamera ni itta
[Nemár, hogy ő csinálta?] mondták a kamerába

Hito wo kowasu koto de iyasareteta ore ha
Kigyógyultam azzal, hogy embert öltem
Basei no naka atarashii ste-ji ni mukau
És gúnyolódás közepette egy új színtér felé veszem az irányt
Monoto-n shasou kara kasuka ni mieru sakura
A monoton kocsiablakból ezernyi szakurát látni
Kizukeba machi ichimen haru ga saiteita
Most veszem csak észre, a város egy részén már kivirágzott a tavasz
Juusannengo no ore he waraeteiru kai?
Vajon tud majd még nevetni a tizenhárom évvel későbbi énem?
Kitto nanika ni kizuki kawareteru ka mo shirenai
Ha figyelek valamire, talán még meg is változhatok
Ore ha mada ikiteru tsumi wo mitsumenagara
Még mindig élek, miközben csak nézem a bűnt
Uzaku hareta aoi sora ga mienu kono basho (kangoku) de
Ezen a helyen (ebben a cellában), ahonnan nem látom a gyűlölt ragyogóan kék eget.



Kis megjegyzés: Ruki san, szokásához híven megint eljátszotta, hogy mást írt le, mint énekelt. Nos, a szöveg szerint cellát kellene mondania, ám ehelyett helyet énekel.

the GazettE - Crucify sorrow

Kimi ga nukegara no kowareta mushi
Sebekkel borított, megtört féreg vagy
Atama ga kaketa mama oboreteru
Fej nélkül fuldokolsz

Shibarareta kokoro no soko kara
Gúzsba kötözött szíved mélyéből
kaigorosareteru yo
rothadsz el fokozatosan
"Kankaku wa yume wo fuyuu shiteru you de"
"Az érzések úgy tűnik, megzavarják az álmot"
Souzoujou no itami nado yori
Az elképzelhetetlen fájdalomnál
genjitsu no kodoku wa taegatai
a valóság elszigeteltsége a tűrhetetlenebb
"Soshite hai ni ikitsuku no"
"Végül majd hamuvá lesz minden"
Kuchi kara koboreta sono hiomou ga
Az elhangzó szánakozó gondolatod
kimi wo ooi tsukusu
elrejt téged

Saigo ni mieta kimi ni kasanaru
Az utoljára látott téged beborító
e ga shimesu ito wa nani wo nozomu no
kép által mutatott cél vajon mit remél?
"Hane naki chou ochiru Image wo"
"A képet, hogy a szárnytalan pillangó zuhan"
Utsumuku mugon no kage ni furerarenai
A lefelé boruló, szótlan árnyékben nem érezhető
Wakariaenu yue ni kuchiru nageki
a félreértések miatt rothadó nyomorúság

Yureru karada ni sasaru kimi ga umareta hi no kaze
A remegő testet ostromló szél ugyanaz, mint a születésed napján
Nukumori wa oboeteru kai "semete..."
Emlékszel még arra a kellemes melegre? "támadj…"
Seotta mono wa kienu kedo
A dolgok, amik terhelnek, nem tűnnek el, de
mata waraeru sono "itsuka" wo
a "valamikor-t", mikor újra tudsz majd nevetni
dokoka de motometeite
valahol találd meg

So long me...
Olyan sokáig én…
Doredake jibun semekoroshite mo
Bármennyire is büntetve gyilkoltam magam,
Doredake seou mono nikundemo
Bármennyire is gyűlöltem a terheimet,
Nani hitotsu mo te ni hairanai
Semmit nem sikerült elérnem

Saigo ni mieta kimi wa kakaekirenu
Mikor utoljára láttalak, alig akartalak elengedni
Kodoku no soko sukunda ashi wo
A magány bilincsei a lábamon
"Fumidashite saa kuchiru image wo"
"Lépj előre, hagyd el ezt a rothadó képet"
Utsumuku sakasa no kage wa nidoto kiezu
A lefelé tekintő visszásság árnyéka sohasem tűnik el
Chiri to natta yue ni kuchinu itami
A szüntelen fájdalom, ami porrá vált

Hi no ataranu basho wo aishi
Szeretem a helyeket, ahova nem ér el napfény
Chi ni hau ari ga muragari kurau
A földön nyüzsgő hangyák lakmároznak
shitto ni mo nita urayami to
a féltékenységhez hasonló irigységből és
awaremi nijimu kimi no kage wo
a könyörületes, halványodó árnyékodból

2010. július 7., szerda

12012 - BURN

Search for time watashi wa souzou sha kami no ko tachi wa shimobe
Az idő kutatása. Én vagyok a Teremtő. Isten gyermekei csak szolgák
You got no right namida mo kare hateta fukai kouhai no toshi de sakebe
Nincsenek jogaid. A könnyek is nyom nélkül felszáradtak. A mély pusztulás városában üvölts

Precious time watashi wa gensetsu sha chi no ki no nai risou
Dárga idő. Én vagyok a figyelmeztető. A halottsápadt álom.
Unconcious movements kakuu no toshi de ima ureu hisou no yami de warae
Öntudatlan mozdulatok. Az irreális városban, a nyomasztó tragédia sötétjében nevess

"you would have barely seen breathe"
"alig láttak volna téged lélegezni"

Kono sekai no hate de nani ni mayoi nani wo utagau no darou
A világ végén van egyáltalán hova eltévedünk, miben kételkedünk?
Yaki tsukushita zen no kibou
A porig égett jóság reménye
Kono sekai wa kienai sukuu itami to iu na no akai chi wo
A világ nem semmisül meg. A kísértő fájdalomnak nevezett piros vért
shihai suru zen no naka de
irányítja a jóság belsejében.

Break to the people watashi wa ryakudatsu sha kanzen naru joshou
Figyelmeztetés az embereknek: Én vagyok a fosztogató. A tökéletessé vált előszó.
Forbidden creation haiiro no doku wa yami kutsuu jigai no umi de utae
Tiltott teremtés. A szürke méreg eltűnt. A gyötrelmes öngyilkosság tengerében énekelj.


Kimi wa ima doko ni iru ima no boku ja totemo aenai keredo
Hol vagy most? Most egyáltalán nem találkozhatsz velem, de
sukuwarenu zen wo koroshi
megölöm a megmentésre képtelen jóságot
Kimi no mita keshiki sae boku ni wa mou yugande shimau no darou
Számomra talán még az általad nézett látkép is eltorzul
Haki midasu zen no naka de
a félredobott jóság belsejében

Kakuu no toshi no hate de tada ikiru koto wo chikai
Az irreális városban fogadalmat teszek a puszta létezésre.
Horobi yuku boku ni sachi are
Sok szerencsét a lassanként elmerülő önmagamnak.



video
Véleményem szerint az 12012 legzseniálisabb alkotása ez a szám.

ViViD - 69-II

It asked myself susumu shikanakute
Egy kérdés magamhoz. Nincs más, csak menni előre.
Answer is not found yami no naka de
Nem találom a választ. A sötétség mélyén.
It asked myself nani wo motomeru no?
Egy kérdés magamhoz: Mit kutatsz?
Answer is not found wakara nakute
Nem találom a választ. Nem tudom.

Tsuyoku tsuyoku negatta
Erősen, erősen kívántam
"Mu" na asu nado konakute mo ii
Az értelmetlen holnap nem baj ha el sem jön
Kazoe kirenai omoi afure dasu
Megszámlálhatatlan gondolat önt el
Gamusharani hashiri tsuzuketa hi
Napok, amiken vakmerően csak tovább rohantam
Furi kaereba soko ni wa nani mo nai
Ha visszafordulnék, már semmi nem várna ott
Hitosuji no hikari mo mienaku naru
Az utolsó fényszál is eltűnik
So I was broken
Így megtörtem

Kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
A megszámlálhatatlan fájdalmat fénynek képzeltem
Itsuka miageta sora amarini tookute
Nincs olyan messze az ég, amire egyszer feltekintettem, mégis
Habataku koto sura dekinakute
Képtelen voltam felszárnyalni
Yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
Az álmomban még a kanári is elfelejt dalolni
Itsuka miageta sora amarini kirei de
Nem olyan szép az ég, amire egyszer feltekintettem, mégis
Habataku koto sura dekinakute
Képtelen voltam felszárnyalni

It asked myself nani wo motomeru no ?
Egy kérdés magamhoz: Mit kutatsz?
Answer is not found wakara nakute
Nem találom a választ. Nem tudom.

Fukaku fukaku inotta mou yume nado minakute mo ii
Mélyen, mélyen imádkoztam. Már az sem érdekel, ha nem álmodom többé
Osae kirenai yowasa hai ni naru
A visszatarthatatlan gyengeség hamuvá válik
Kurayami ni nobashi tsuzuketa te
Az éjsötétbe egyre csak nyújtottam a kezem
Demo nani wo tsukameba ii no ka
De mit tudok majd megragadni?
Hitosuji no hikari mo mienaku naru
Az utolsó fényszál is eltűnik
So I was broken
Így megtörtem

Kazoe kirenai itami sae "akashi" ni omoete
A megszámlálhatatlan fájdalmat fénynek képzeltem
Itsuka miageta sora amarini tookute
Nincs olyan messze az ég, amire egyszer feltekintettem, mégis
Habataku koto sura dekinakute
Képtelen voltam felszárnyalni
Yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure
Az álmomban még a kanári is elfelejt dalolni
Itsuka miageta sora amarini kirei de
Nem olyan szép az ég, amire egyszer feltekintettem, mégis
Habataku koto sura dekinakute
Képtelen voltam felszárnyalni

ViViD - Distance of mind

Ikkoku no yume no ato nokotta mono nado nanimo nai kara
A rövidéltű álom után nem marad semmi sem
Tsuyogari na sono serifu de erareta mono nado nanimo nai darou?
Van bármi is, amit elértél a magadat erősnek mutató szövegeddel?

Odori tsukareta ato wa tenshi no you na negao misete?
A tánc után, fáradtan minek mutatod alvó angyali arcod?
Kasanaru te ni yuragu kimochi… douse nara mou kowashite okure
Összekulcsolt kezeinkben remegő érzést… mindegy már, csak zúzd össze valahogy

Dakishimeru hodo ni kimi ga tooku natte mienakunaru yo
Minél jobban ölellek, annál távolabb vagy tőlem, eltűnsz
Kimi ga aishiteru mono wa boku jyanai ne? dakedo soba ni itai…
Nem én vagyok, akit szeretsz, nem igaz? Mégis mellettem akarsz maradni…

Tsumetai ne itsumo no koto konna atsukai wa nareteiru kara
Mindig olyan rideg vagy, de már hozzászoktam ehhez a bánásmódhoz
Koneko no you ni sugaritsuku kimi wo guchagucha ni shitai sonna hi mo aru
Úgy csüngsz rajtam, mint egy kismacska, és néha nagyon helyre tudnálak tenni

Kizu wo nameau you ni kasanariatte toketeiku
Mikor sebeinket nyalogatva együtt vagyunk, megenyhülök
Tsuyogari no wa mou yoshi na yo dousenara mou kowashite ageru
Ha erősnek akarod mutatni magad, az már a te dolgod. Mindegy már hogyan, széttörjem neked?
Kimi ga aishiteru mono wa boku jyanakute boku no ai sa
Nem én vagyok, amit szeretsz, hanem a pénzem
Sasatta naifu wo ima sara mitsumete mo
A beléd döfött kést most már hiába nézed
… dame sa
… az nem segít

ViViD - W.B.A (Wing Broken Angel)

Hikari no nai tsumi no naka de
A fénytelen bűn mélyén
Seotta tsubasa wa ima ni mo oresou de
Megterhelt szárnyaim még mindig félő, hogy eltörnek

Kanashimi no nai basho ga aru nara
Ha van egy hely, ahol ismeretlen a szomorúság
Douka atashi wo tsureteitte yo
Kérlek, valahogyan vigyél el oda

Moshi mou ichido waraeru no nara
Ha még egyszer képes volnék nevetni
Douka atashi wo tsureteitte yo
Kérlek, valahogyan vigyél el oda

Kaze ni saraware kieta sono sugata
Elfúj a szél, eltűnök

Asu ga miena sugite kowareteiku
A holnapot nem látom, összeomlok
Subete ga iro wo nakushi...
Minden elveszíti a színét

Kuzure ochiteku nukegara no atashi
Összetörten, sebekkel borítva esem lefelé
Habataku koto naku chiru...
Szárnyalni képtelenül zuhanok



A második legkedvesebb számom a ViViD-től (T . T)

ViViD - Across the border

Afuredashita shizuku to yume wo mita
Láttam a lehulló cseppeket és álmokat
Te to te tsunagi sora wo miageteta "OTO NO NAI WORLD"
Kéz a kézben felnéztünk az égre "Hangtalan Világ"
Kanawanu omoi wa subete wo misukashita you ni
Átláttam az összes megvalósulatlan gondolatot
Mienai tsubasa de tobitatsu yo
Láthatatlan szárnyakkal felrepülök

Wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
A szerelmed akarok lenni, áttörni, a monokrómságot megváltoztatni
The world covered with restraints
A világ korlátokkal van beborítva
Dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
De a fény minden emberre ugyanúgy zuhog
Dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he
Éppen ezért menjünk tovább a végtelen, jelöletlen ösvényen

Afuredashita shizuku wa kako no tsumi
A lehulló cseppek a múlt bűnei
Te to te tsunagi utsumuki tsuzuketa "IRO NO NAI WORLD"
Kéz a kézben, lehajtott fejjel "Színtelen Világ"
Kanawanu negai wa subete wo misukashita you ni
Átláttam az összes valóra nem vált kívánságot
Mienai ashita he tobitatsu yo
Felrepülök a láthatatlan holnapba

Wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
A szerelmed akarok lenni, áttörni, a monokrómságot megváltoztatni
The world covered with restraints
A világ korlátokkal van borítva
Dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
De a fény minden emberre ugyanúgy zuhog
Dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he
Éppen ezért menjünk tovább a végtelen, jelöletlen ösvényen

Soko no soko noke Yeah!! ima wo ikiru subete no ALL STARS
Ott fenn, ott fenn Yeah!! A most élő mindenség összes csillaga
Mugen ni saku hana no naka de ichiban DEKAI hana sakasu
A végtelenben nyíló virágok közül a legnagyobbat segítsük kinyílni
Taiyou no you ni subete wo terashi
Mint a Nap, mindent beragyog
Chizu ni nai michi wo kakeru subete wo koete
Megtaláljuk az utat, amit nem jelöl térkép, mindent túlszárnyalunk

Itsudatte sounds joushou tomanneeze
A hangok sosem hallgatnak el
Yeah come on!! Take everybody
Ezaz, gyerünk!! Vigyünk mindenkit
Itsudatte sounds joushou tomanneeze
A hangok sosem hallgatnak el
Nanimo kamo wo kowashite
Mindent széttörnek

Wanna be your love tsukinukete iku MONOKURO ni kaete
A szerelmed akarok lenni, áttörni, a monokrómságot megváltoztatni
The world covered with restraints
A világ korlátokkal van borítva
Dakedo hikari wa subete no hito he furisosogu
De a fény minden emberre ugyanúgy zuhog
Dakara susumu no sa hatenai michinaki michi he
Éppen ezért menjünk tovább a végtelen, jelöletlen úton



Íme Shin kun, a zene szerelmese (*w* )

ViViD - Dear

Kimi to nara yukeru ki ga shita
Veled úgy éreztem, képes vagyok tovább menni
Itsuka yume mita basho e tsuraku kewashii kono michi mo
A megálmodott helyig. A nehéz, meredek úton is
Kitto… kimi to futari de aruiteiku…
Biztosan… veled együtt megyek

Waratte Waratte Kokoro kara no egao de namida fuite…
Mosolyogj, nevess, szívből jövően, a könnyeket töröld le
Kizutsuku toki mo aru n datte… tsumazuku koto mo aru n datte…
Van, hogy megsebeznek… Van, hogy bukdácsolunk…
Kimi wa itta kedo…
Mondtad, de…

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo
Egymást támogatva akarok haladni, és bármilyen fal is áll az utunkba,
omou yori wa takakunai sa
nem olyan magas az, mint hinnéd
futari naraba… mune wo hatte
Ha együtt vagyunk… Légy bátor

Kazoe kirenai deai toka ya ga de otozureru wakare no hi mo…
Megszámlálhatatlan találkozás,
Kimi to deaeta koto wa guuzen dewanai ki ga shite…
Az hogy veled találkoztam, nem lehet véletlen…
Ashita wo kimi to mukaetari… sasai na koto de warai attari…
A holnapot veled átélni… Csekélységeken együtt nevetni
Subete ga shiawase ni omou yo kimi to futari nara
Mindez boldoggá tesz, ha együtt vagyok veled

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Én sosem voltam erős, de te itt vagy mellettem, és erőssé válhatok
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da… kimi ni aete…
Úgy gondolom, az élet sem rossz, mióta veled találkoztam…

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo
Egymást támogatva akarok haladni, és bármilyen fal is áll az utunkba,
omou yori wa takakunai sa
nem olyan magas az, mint hinnéd
futari naraba… mune wo hatte
Ha együtt vagyunk… Légy bátor

Nee zutto… sou zutto… kimi ga soba ni ita youna ki ga shiteita…
Mindvégig… Mindvégig… olyan volt, mintha itt lettél volna velem

Kizutsuku toki mo aru n datte… tsumazuku koto mo aru n datte…
Van, hogy megsebeznek… Van, hogy bukdácsolunk…
Kimi wa itta kedo…
Mondtad, de…

Boku mo keshite tsuyoku wa nai kedo kimi ga iru kara tsuyoku nareru n da
Én sosem voltam erős, de te itt vagy mellettem, és erőssé válhatok
Ikiteru no mo warukunai to omoeta n da… kimi ni aete
Úgy gondolom, az élet sem rossz, mióta veled találkoztam…

Sasaeatte kimi to arukitai donna kabe ga tachifusagatte mo
Egymást támogatva akarok haladni, és bármilyen fal is áll az utunkba,
omou yori wa takakunai sa
nem olyan magas az, mint hinnéd
futari naraba… mune wo hatte
Ha együtt vagyunk… Légy bátor

Itsu no hi ka ano basho e yukeru toki ga kitanara
Ha egy napon eljön az idő, hogy elérünk arra a helyre
Yorokobi wo wakachiaou futari te wo totte…
Az örömöt osszuk meg, fogjuk meg egymás kezét…

Zutto kimi to arukitai motto habataite ikou
Örökké veled akarok haladni. Még jobban tárjuk ki a szárnyainkat
Kitto mitsukerareru kara mayowazu massugu susundeku
Biztos, hogy megtaláljuk, bolyongás nélkül megyünk előre
Zutto kimi to arukitai motto habatakeru hazusa
Örökké veled akarok haladni. Ennél nagyobbra is ki tudjuk tárni a szárnyainkat
Mayowazu massugu susumeba ii sa
Gyerünk, bolyongás nélkül csakis előre


Csak egyetlen, picike megjegyzés: a "dear", azaz "kedves" ránk értendő. A rajongókra. Akik hallgatják őket. Shin kun, olyan aranyos vagy, hogy rólunk írsz dalokat *csillog a szeme*

ViViD - feast of the moon

Konjiki yami no fukaki kono basho de subete wasurete odorou ka?
Az aranyszín sötétség mélyén, itt, mindent feledve táncoljunk?
Everything going throw away kono yo wo kami ga terasu made
Mindent eldobunk míg e világ Istene fel nem ragyog
Giniro tsuki no nemuru kono basho de subete wasurete odorou ka?
Míg az eszüstszín Hold alszik, itt, mindent feledve táncoljunk?
Everything going throw away kono yo wo kami ga tsutsumu made
Mindent eldobunk, míg e világ Istene elrejt minket
Kasanaru kodou ni itsushika izanaware
Az együtt dobbanó szívünk titokban elcsábul
Sashidasu sono te ni risei ha kiete iku
A felém nyújtott kezedből eltűnik a logika

Itami no nai yasuragi kara subete ha sou yume ni naru
Fájdalom nélküli békességből minden álommá válik
play back all night  kurutta you ni
Visszajátszás egész éjjel, az őrület határán

Konjiki yami no fukaki kono basho de  subete wasurete odorou ka?
Az aranyszín sötétség mélyén, itt, mindent feledve táncoljunk?
Everything going throw a way  kono yo wo kami ga terasu made
Mindent eldobunk míg e világ Istene fel nem ragyog
Kasanaru kodou ni itsushika izanaware
Az együtt dobbanó szívünk titokban elcsábul
Sashidasu sono te ni risei ha kiete iku
A felém nyújtott kezedből eltűnik a logika

Itami no nai yasuragi kara subete ha sou yume ni naru
Fájdalom nélküli békességből minden álommá válik
dancing all night  kurutta you ni
Táncolunk egész éjjel az őrület határán

Itami no nai yasuragi kara subete ha sou yume ni naru
Fájdalom nélküli békességből minden álommá válik
play back all night  kurutta you ni
Visszajátszás egész éjjel, az őrület határán
Itami no nai yasaragi kara subete ha sou yume ni naru
Fájdalom nélküli békességből minden álommá válik
dancing all night  kurutta you ni
Táncolunk egész éjjel az őrület határán


Úgy döntöttem, épp itt az ideje megint egy ViViD dalszövegnek! (^.^)

girugämesh - crying rain

Furidashita ame wa kawaita ASUFARUTO ni tokete
Zuhogó eső olvad szét a száraz aszfalton
Binetsu majiri no te tsumetaku tsutsumikonde iku
Enyhe lázban égő kezemet hűvösen borítja be
Namida misezu ni nani ka wo gizei ni shite aruku
Könnyeimet elrejtve, valamit okolva sétálok
Tatoe kekka kimi wo uragiru koto ni natte mo
Még ha az eredmény az is lesz, hogy elárullak
Demo ne kawareru kibou wo sutete made kono mama
De ez változhat. A reményt eldobva, ezek után is
Kimi to zutto onaji yume wo miyou to ...
azt akartam, hogy örökké ugyanazt álmodjuk te meg én

Kurikaesu hibi ga bokura wo nurashite iku
Az ismétlődő napok eláztatnak minket
Ano hi egaita basho sae
Még azon a helyen is, amit egy nap rajzoltunk
Doshaburi no yoru wa zutto nariyamanai
Az eső vég nélkül szakad az éjben
Yoru ga naku naku
Az éjszaka zokog, sikolt

Furidashita ame ga tsuchi no nioi wo kaze ni nosete
A zuhogó eső a szélbe keverte a föld illatát
Namanuruku tamaru mizutamari ni kao ga utsuru
A langyos víz összegyűlik, a pocsolyában tükröződik az arcom
Kore de ii no ka ?
Jó ez így?
Kotae wa hitotsu shika nai kedo
Válasz csupán egy van
Kore ga nayami unda kekka mou kikanaide kure
De azt a szorongás szülte. Ne hallgass rám
Jibun semareba kimochi wa sukoshi raku ni nareru ?
Ha magadat okolod, attól jobban érzed majd magad?
Hora ne itsumo higaisha no FURI shite bakari
Látod, mindig áldozatként mártírkodsz

Kireigoto narabe aruite waraiatte mo
Még ha egyszerűen élünk, sétálunk, nevetünk is,
ame ga subete wo nagashiteku
az eső mindent elmos
Wakare wo tsugeta hi hontou wa naite ita yo
Mikor elváltunk, valójában sírtam
Uso no emi toke
Tűnjön el a hazug mosoly

Mayoi tsuzuke nayami tsuzuke
Csak bolyongok, továbbra is szorongok
Tsuyoku natte ikeru to omou kara
Mert úgy gondolom, hogy erőssé válhatok
Mayoi tsuzuke nayami tsuzuke
Csak bolyongok, továbbra is szorongok
Konna hibi wo warai aeru hi made
Amíg nem leszünk képesek kinevetni ezeket a napokat

Sutekirenu omoi yukkuri iki wo tomete
Gondolatok, amiktől nem tudok megszabadulni. Lassan, megállítom a légzésem.
Hitomi tojite iki wo haki
Lehunyom a szemem, kifújom a levegőt
Ano hi omoidashi tenohira tsuyoku nigiri
Visszaemlékezem a napra. Erősen összeszorítom a tenyereimet.
Asu ni negau
A holnaphoz fohászkodom

Kurikaesu hibi ga bokura wo nurashite iku
Az ismétlődő napok eláztatnak minket
Ano hi egaita basho sae
Még azon a helyen is, amit egy nap rajzoltunk
Doshaburi no yoru wa zutto nariyamanai
Az eső vég nélkül szakad az éjben
Yoru ga naku naku
Az éjszaka zokog, sikolt


Egyszerűen nem tudok betelni Satoshi dalszövegeivel.

the GazettE - Guren

Gomen ne, ato sukoshi anata no namae to nemurasete
Bocsáss meg, még egy kicsit engedd, hogy a neveddel aludjak

Yorisotta sugishinichi wa itami wo yorokobi ai
A közeledő elfogyó napok a fájdalmat örömmel ötvözik
Ryoute ni utsushidasu anata wo omoi naiteiru
Ha rád gondolok, ahogy itt vagy a két kezemben, sírok
Soko ni furu kanashimi ha shiranai mama de ii yo
Az ott hulló szomorúságról jobb, ha nem tudok
Ansoku ni furue wo oboeta taguri yume wa nani wo miru
Eszembe jutott a remegés a nyugalomban, az egyre közeledő álomban mit láthatok?

Usure naide anata yo wazuka na toiki wo kikasete hoshii
Ne halványulj el, csak egy parányi sóhajt hallass, kérlek
Chiisana kodou de naku
Te, aki egy kis szívdobbanástól is sírsz
anata yo koko made oide
gyere ide, kérlek
Kawaranai yume ni tsuduki ga aru nara douka togireruzuni
Ha a változatlan álomnak volna folytatása, kérlek ne legyen megszakítás
Koufuku to yobe nakutemo oborete kasanaru hibi wo
Még ha nem is nevezhető boldogságnak
Usure naide anata yo wazuka na toiki wo kikasete hoshii
Ne halványulj el, csak egy parányi sóhajt hallass, kérlek
Chiisana kodou de naku
Te, aki egy kis szívdobbanástól is sírsz
anata yo koko made oide
gyere ide, kérlek

Sukui no te sae mo aimai de byou kizami no mayu wa
Még a segítő kéz is tétova és a másodperceket véső báb
Ito wo chigirezuni hai ni naru
Hamuvá válik anélkül, hogy széttépte volna a szálat.

Usure naide anata yo wazuka na toiki de kiitete hoshii
Ne halványulj el, csak egy parányi sóhajjal hallgass ide, kérlek
Chiisana kodou no ne ni kasurenu inori yo todoke
Egy parányi szívdobbanás hangjában a töretlen ima érjen el
Yobenu namae wo daite
Karjaimban tartom a szólíthatatlan nevet
yubiori kazoeru asu wa kienai
Az ujjaimon számolom, de a holnap nem tűnik el

Mimi wo fusagi kiiteta yurikago yureru oto
Süket fülekkel hallgattam a bölcső ringó hangját

Torimodosenu haru ni guren no hana ga saku
A soha vissza nem térő tavaszon a vörös lótusz virága szirmot bont.

the GazettE - Bath Room

Nemurenai no wa naze? shizukesa ni yoishireteta
Miért nem tudok aludni?
Shimetta heya de hitori mata kuchuzusameba munashiku
A bezárt szobában egyedül megint üresen dúdolgatok magamnak
Nemurenai no wa naze? anata ga mieta kara
Miért nem tudok aludni? mert láttalak téged
Shiten wa nureta yuka atama wo kashigete nemutteru
ahogy a nedves padlóra hajtott fejjel alszol

Shiritaku mo nai you na genjitsu ni tada mukanjou de
Abban a valóságban, amiről még csak tudni sem akarok, érzések nélkül
koe mo desazu zutto matataki sura wasurete anata ni mitoreteita
egy hang sem jött ki a torkomon, még pislogni is elfelejtettem, csak bámultalak

Nemutteshimaitai nezame dake wo osorete
el akarok aludni. csak az ébredéstől rettegek
Subete wo wasuretai migatte na tawakoto ne
[mindent el akarok felejteni] önző ostobaság, nem igaz?
Anata no namae wo yobu kamoku ni ki ga fureru
A neveden szólítalak. A szűkszavúságodtól megbénulok
Yaseta kata wo tsutsumi sakenda kagososugita nukumori ni
Átölelem vékony vállaidat, és ordítottam a túl gyenge melegségbe

Shiritaku mo nai you na genjitsu ni fukaku kokoro obore
Abban a valóságban, amiről még csak tudni sem akarok, mélyen, a szívem fuldoklik
Kuchibiru wo kamitaeta namida sae imi ga nai to shitta
Az ajkamba haraptam. Tudtam, hogy a könnyeknek itt semmi értelmük


Tachi tsukusu boku no haigo no koe
Szoborként álltam, kétségbeesett hangomat
hakidasu wake nado dou demo yokatta
mindegy lett volna, hogy kiengedem-e, vagy sem
Tada me no mae no anata ga totemo sabishisou na kao de
Közvetlenül előttem borzasztó magányosság ült az arcodon
Nani hitotsu dekinakatta jibun wo shinu hodo nikunda
A halálnál is jobban gyűlöltem magamat, amiért semmire nem voltam képes

Namae wo kureta yuiitsu no anata e kono mama soba ni itekurenai ka
Az egyetlen, pótolhatatlan, aki a nevemet adta, nem maradhatnál mellettem?
Sou boku ni totte saisho de saigo no yasashiki "haha"
Számomra az első és utolsó, drága anyám

Shiroi kabe ni sotto makka na e no gu de anata wo fuchidotta
A fehér falra vérvörös festékkel festem fel a körvonalaidat
Mada atatakai hoho wo suri yosete shizuka ni waratte miseyou
A még meleg arcaink egymáshoz érnek, csendesen próbálunk mosolyogni
Ootsubu no namida ga anata to kasanatte hitotsu ni nareta ki ga shita
Könnycseppjeim a tiéddel egybefolytak, úgy éreztem, eggyé váltunk
Mabuta wo toji nukumori ga kieru koro boku wa anata no soba de
Mikor lehunytad a szemed, és elszállt belőled a melegség, én ott voltam melletted



Nos, én régóta tervezem ennek a dalnak a lefordítását, többnyire azért, mert majdnem ezer százalék, hogy elsírom magam rajta, ahányszor csak meghallgatom. Nem tudom, hogy ez megtörtént-e Ruki sannal, vagy csak beleképzelte magát a helyetbe, mindenesetre, engem minden alkalommal megráz, mennyire mélyre ható, és keserves szövege van. Remélem, mindenki átérzi.