2012. augusztus 30., csütörtök

the GazettE - 歪 (Ibitsu)

Yugami yo kono mama doke he
Torzulás, mégis így merre
Do you take me away?
Viszel engem?

Muimi ni kizamu toiki me wo toji
Értelmetlenségbe karcolt sóhaj, lehunyom a szemem
Karamawaru honnou wo mita
egymásba fonódó lángokat láttam
Hoshigaru gokan ha mitsu wo susuri
Az áhított fagyos hideg mézet kortyol
Ku mo raku mo nukegara no you de
Kín és enyhülés, olyanok mint a lenyúzott bőr

Azayakasugita risou ni kuzurete gareki no umi he
A túlfényes álomban összeomlok a törmelék tengerébe

Soko ni korogaru jibun ni kidzuku
Észreveszem az ott bukdácsoló önmagamat
Yoku ni obore modorenai
A vágyaimba fulladok, nincs visszatérés
Miagereba michisugiteita toki
Ha felnézel, az elmúlás idejében
Kono sora ha nigori hateteita
az ég tisztátalansága véget ért

Gareki ni saita hana mo karete shimau ne
A törmelékből nyíló virág is elszárad végül, nem igaz?

Kono me wo hanaseba itsuka kieteyuku
Ha elszakítom a pillantásomat, egyszer eltűnik
Yugandeyuku keshiki ga ore wo warau yo
A torzuló látkép rajtam nevet

Mada minu mirai soko ni aru no ha [souzou] no nare no hate ka?
Még láthatatlan a jövő, ami ott vár, az a vége az álom megszokásának?

Suitai shita mama nanimo dekizu ni
Hanyatlásban, mindenre képtelenül

Kikei na genjitsu wo oyogu
Úszom az eredeti valóságban
Nagare ni makase migi ni naraeba
Megadom magam a sodrásnak
Nigoru sora mo sunde mieru ka?
megpróbáljak lakni a tisztátalan égben?

Azayakasugita risou ni kuzurete gareki no umi he
A túlfényes álomban összeomlok a törmelék tengerébe

Me no mae ni utsuru furerarenu omoi
Előttem megérinthetetlen gondolatok látszanak
Itsu no ma ni ka kokoro ga mujun de nureteita
Valamikor a szívemet elfedte az ellentmondás

Kono me wo hanaseba itsuka kieteyuku
Ha elszakítom a pillantásom, egyszer eltűnik
Wazuka na [souzou] mo mu ni ochiru toki ga michiteyuku
Eljön egyszer az idő, mikor csekély álom is a semmibe hullik
Tada yuganda mama
Torzultan

Mada minu mirai soko ni aru no ha [souzou] no nare no hate ka?
Még láthatatlan a jövő, ami ott vár, az a vége az álom megszokásának?

Soretomo ore no mujun ka?
Vagy talán ez csak a saját ellentmondásosságom?

the GazettE - 余韻 (Yoin)

Yume no owari
Az álom vége
Wazukana koe sae todokanu hodo
Erőtlen hang sem ér már el, annyira
Fuhai shita
elrohadt
Gamen ni kizu ga taezu
a felszín, ahol a sebek állandóak
Yoin sae mo kasunde
A visszhangok is elhalnak
This scene
Ez a látkép
Kotoba tsunagi wa wo kaita zetsubou
Szavakat összekötő kört rajzoló kétségbeesés
This scene
Ez a látkép
Sugisaru hibi ni
Tünékeny napok
Usureteyuku inori yo umi he
Halványuló imádság a tengerbe vész

Utsukushiki hikari wazukana shuu
Gyönyörűség, fény, csekély rútság

This rain which melts into my skin
Az eső beleolvad a bőrömbe
Slowly
Lassan
Sotto fukaku rinen no soko
Lágyan az alapelv mélyét
Toikakeru you ni
Megkérdőjelezve
Sou [itsuka ha kaze to bakeru]
Igen [a szél is álarcot húz]
Shitteita hazu da ne
Tudod kellett volna

Utsukushiki hikari wazukana shuu
Gyönyörűség, fény, csekély rútság
Mukidashi no anmoku ni kasoku suru kanjou no eshi
A nyíltság hallgatólagosságába gyorsuló érzelmek festője


This rain which melts into my skin
Az eső beleolvad a bőrömbe
Slowly
Lassan
Sotto fukaku rinen no soko
Lágyan az alapelv mélyét
Tsukisasatta genjitsu
átdöfte a valóság
Soushitsu no umi
A veszteség tengere
Muryoku wo satori
észleli az erőtlenséget
Nageita ano hi
siratja azt a napot

the GazettE - DRIPPING INSANITY

Shizukesa shitataru kyouki ni
Csendet csöpögtető őrületben
Akaku nureta kodoku ga warau
A vörösre festett magány nevet
Nemuri wo wasure asu mo mienai nigotta me
Alvást feledve, a holnapot látni képtelen, tisztátalan szem

Minamo wo oyogu risou
A felszínen úszó eszme
Jijitsu ni obore nijimu
Megfullad a valóságban, elhomályosul

Kanashige ni doko wo miteiru no?
A szomorúságban mit nézel?
Anata ni todokanai
Nem ér el hozzád
Hitotsu zutsu saita omoide shiroi kabe ni akaku
az egyenként nyíló emlékek a fehér falon vöröslenek

Nagareteyuku anata no taion
A tovamosódó testmelegedet
Mabataki wo wasure mitsumeteita
Pislogást feledve bámultam
Kasuka ni nokoru soushitsukan
Halványan megmaradt veszteség-érzet
Mayoi nado nakatta
Nem éreztem zavarodottságot

Wasureteshimaisou kotaeta itami mo namida mo
Elfelejtődni látszik a válaszolt fájdalom is, könnyek is

Kanashige ni naze boku wo miru no?
A szomorúságban miért engem nézel?
Anata ni te wo nobashi
Nyújtom feléd a kezem
Hitotsu zutsu saita omoide
Az egyenként nyíló emlékek
Ate mo naku nagareteku
Végtelenül hömpölyögnek

Was I wrong?
Tévedtem?
Don't watch me with sorrowful eyes
Ne nézz rám szomorú szemekkel
Teach it...
Mondd meg...
Where is the truth?
Hol van az igazság?

Kokoro wo kikasete
Mondd ki, ami a szíveden van
Boku ha hitori datta to
Nem baj, ha azt hazdod, hogy
Uso demo ii kara
Egyedül voltam

Nanimo miyou to shinakatta
Nem akartam semmit sem látni
Yowaki boku he no daishou
Kárpótlás a gyenge önmagamnak

Suriyoseru hoho ga tsumetakute toiki mo sagasenai
Arc az archoz, mindkettő hideg, nem keresem a lélegzetemet
Sabishisa ni nareteta hazu na no ni naze namida afureru?
Hozzá kellett volna már szoknom a magányhoz, mégis miért hullanak a könnyek?
Hitotsu zutsu kieteku omoide hohoemu boku ha inai
Egyenként eltűnő emlékek, a mosolygó én nem létezik

the GazettE - REQUIRED MALFUNCTION

The possibility that I make a mistake
A lehetősége annak, hogy hibázom
You go mad in this strong possibility
Megőrülsz ebben az erős lehetőségben
My word and deed
A szavaim és a tetteim
It has been input to your brain
Be vannak táplálva az agyadba
After malfunction
Hibás működés után
Inevitable bugs
Elkerülhetetlen férgek

Discomfort of the waking
Kellemetlen ébredés
And dizziness
És szédülés
The possibility that I make a mistake
A lehetősége annak, hogy hibázom
Predictable...
Megjósolható....
2 minutes later...
2 perccel később...
After malfunction
Hibás működés után
Inevitable bugs
Elkerülhetetlen férgek

You are my [instability]
Te vagy az [ingatagságom]
I'm your enormous virus
Én vagyok a hatalmas vírusod
Sometimes freeze without mixing
Néha megfagy, keveredés nélkül
Repeated contact damage
Ismételt kapcsolat-rombolás

But there is not the hatred there
De nem a gyűlölet van ott
Flip side of affection
Fordítsd meg a vonzalom oldalait
Gentle deadfall
Gyengéd halál-zuhanás
All is honeytrap
Minden egy édes csapda

Now, dive into the hill of repose
Most ugorj fejest a nyugalom dombjába

The scenery which you wish for
A látkép amiért áhítozol
In the other side of this dream
Ennek az álomnak a másik oldalán van
To the world where nobody is
A világba, ahol nincs senki
Falling while embraced you
Zuhanok miközben ölellek
Deeply
Mélyen

Itsuwarinaki sono mujakisa ni
A hamisság nélküli ártatlanságba
Kegarenaki uta wo okurou
Mocsok nélküli éneket küldök
Sono kizu wo nomikomu you ni
Hogy elnyelje a sebeidet
Saa me wo hiraite goran
Nyisd ki hát a szemed, nézd
Kodoku no kachi ga saiteiru
A magány értéke szirmot bont


You are my [instability]
Te vagy az [ingatagságom]
I'm your enormous virus
Én vagyok a hatalmas vírusod
Sometimes freeze without mixing
Néha megfagy, keveredés nélkül
Repeated contact damage
Ismételt kapcsolat-rombolás


But there is not the hatred there
De nem a gyűlölet van ott
Flip side of affection
Fordítsd meg a vonzalom oldalait
Gentle deadfall
Gyengéd halál-zuhanás
All is honeytrap
Minden egy édes csapda

[Instability] that you gave
[Ingatagság] amit adtál

Because you are always here, I can advance before
Amiért mindig itt vagy, tudok előre haladni


The scenery which you wish for
A látkép amiért áhítozol
In the other side of this dream
Ennek az álomnak a másik oldalán van
To the world where nobody is
A világba, ahol nincs senki
Falling while embraced you
Zuhanok miközben ölellek
Deeply
Mélyen


To the world where nobody is
A világba, ahol nincs senki
Falling while embraced you
Zuhanok miközben ölellek
Deeply
Mélyen





Because you are always here, I can advance before
Amiért mindig itt vagy, tudok előre haladni

Let's dive
Merüljünk

the Gazette - ATTITUDE

Kansei to kankaku no uzu ni
Az érzékenység és előérzet örvényében
Instinct reacts
Az ösztön reagál
Hakei odorasete kure
Táncoltasd a hullámokat,
My brain
Agyam

[Refuse the limit of the head]
[Az elmének nincs határa]
The image is embodied until die
A kép megtestesül a halálig

Refuse the limit of the myself
Nincs határa önmagamnak
In this situation nothing is born
Ebből a helyzetből semmi nem születik

I starve for a shock every day
Sokkra éhezem minden nap
Give me noise...
Adj zajt
Nausea does not stop every night
A hányinger egyetlen éjjel sem hagy alább
Give me noise...
Adj zajt

[BREAK]
[TÖRÉS]
Abandon fear
Hagyd el a félelmet
Spit out greed
Köpd ki a mohóságot

In this world that accomplished a change
Egy változást végrehajtott világban
I felt dissatisfaction
Elégedetlenséget éreztem
In this world that accopmlished a change
Egy változást végrehajtott világban
Venomous which does not breeding
A méreg nem tenyészik
In this world that accopmlished a change
Egy változást végrehajtott világban
If there is a king
Ha van király
In this world that accopmlished a change
Egy változást végrehajtott világban
Who is a joker?
Ki a joker?


I starve for a shock every day
Sokkra éhezem minden nap
Give me noise...
Adj zajt
Nausea does not stop every night
A hányinger egyetlen éjjel sem hagy alább
Saa kuruwasete kure
Hát őrjíts meg

Method to satisfy a desire
Vágy-kielégítő módszer
It is attitude of myself
Ez az én magatartásom
Only this sound is supremacy
Csak ez a hang a legfontosabb
Creature of the self-satisfaction
Az önelégültség kreálmánya


[BREAK]
[TÖRÉS]
Abandon fear
Hagyd el a félelmet
Spit out greed
Köpd ki a mohóságot

Abandon fear
Hagyd el a félelmet
An enemy is oneself
Az ellenség önmagunk vagyunk


the GazettE - DERANGEMENT

I'm sick jikaku he Ask
Beteg vagyok, kérdés az öntudatomhoz
Afurekaeru lies
Elárasztanak a hazugságok
Can you see it? These feelings...
Látod? Ezek az érzések...
Tsumetaku ochitsukeru Quiet
Hidegen nyugodt csend

To you who gave all to me
Te, aki mindent nekem adtál
Will you belive me once again?
Hinnél nekem még egyszer?
My this disease
Ez a betegségem
Before killing you
Mielőtt megöllek
I want to take back blank days
Vissza akarom hozni az üres napokat

[GOOFY STATE]
[OSTOBA ÁLLAPOT]
Self-hate
Önutálat
I fall in an infinte loop
Végtelen hurokba zuhanok
Silent, Escapism, Lie
Csend, Eszképizmus, Hazugság
Unchangable rotten root
Megváltoztathatatlanul rothadt gyökér


To you who gave all to me
Te, aki mindent nekem adtál
Will you belive me once again?
Hinnél nekem még egyszer?
My this disease
Ez a betegségem
Before killing you
Mielőtt megöllek
I want to take back blank days
Vissza akarom hozni az üres napokat

Lost day never undone
Elveszett nap, sosem történt meg
It undermines me
Aláaknáz engem
Kimi wo hazusanu you ni
Nem hagy téged elengedni
Lost day never undone
Elveszett nap, sosem történt meg
It undermines me
Aláaknáz engem
Disappear before killing you
Tűnj el, mielőtt megöllek
This [Derangement]
Ez [Elmezavar]


To you who gave all to me
Te, aki mindent nekem adtál
Will you belive me once again?
Hinnél nekem még egyszer?
My this disease
Ez a betegségem
Before killing you
Mielőtt megöllek
I want to take back blank days
Vissza akarom hozni az üres napokat


[GOOFY STATE]
[OSTOBA ÁLLAPOT]
Self-hate
Önutálat
I fall in an infinte loop
Végtelen hurokba zuhanok
Silent, Escapism, Lie
Csend, Eszképizmus, Hazugság
Unchangable rotten root
Megváltoztathatatlanul rothadt gyökér

Bottom of my decaying mind
Bomló elmém legmélye
The fact that you gave
A tény, amit adtál
Day of the change
A változás napja

Never forget it
Sose felejtsd el
Next loop means death
A következő hurok a halál


Lost day never undone
Elveszett nap, sosem történt meg
It undermines me
Aláaknáz engem
Kimi wo hazusanu you ni
Nem hagy elengedni téged
Lost day never undone
Elveszett nap, sosem történt meg
It undermines me
Aláaknáz engem
Disappear before killing you
Tűnj el, mielőtt megöllek
This [Derangement]
Ez [Elmezavar]

Itami no mukou he
Ahol a fájdalom nem érhet el
Tsurete iku yo
Elvezetlek oda
Hazushi ha shinai
Nem engedlek el
Sou tatoe tada no hai ni narou to mo
Még ha hamuvá válsz is


the GazettE - GABRIEL ON THE GALLOWS

Babe, babe...
Gyermek, gyermek...
Where do you go to?
Hová mész?
With such a haggard face
Ilyen elkínzott arccal
[I want to escape from this pain]
[Meg akarok szökni a fájdalom elől]
-live or die-
-élj vagy halj-
Answer is bullshit
A válasz hülyeség
Half-killing a snake
Félig megölni a kígyót

That screech
Az a rikoltás
What do you want to convey?
Mit akarsz közvetíteni?
acatelepsy
érthetetlenség

Under the red sun
A vörös nap alatt
I ask you it once again
Újra felteszem neked a kérdést
[I came to look for heaven such as the hell]
[Olyan mennyet keresek, amilyen a pokol]
I had a bad dream
Rémálmom volt
Very curel beautifully
Szépségesen kegyetlen


Babe, babe...
Gyermek, gyermek...
Where do you go to?
Hová mész?
With such a haggard face
Ilyen elkínzott arccal
[I want to escape from this pain]
[Meg akarok szökni a fájdalom elől]
-live or die-
-élj vagy halj-
Answer is bullshit
A válasz hülyeség
Half-killing a snake
Félig megölni a kígyót


That screech
Az a rikoltás
What do you want to convey?
Mit akarsz közvetíteni?
acatelepsy
érthetetlenség

A hallucination takes you
A hallucináció elvezet
To the eden where nobody is
Az édenbe, ahol senkit sem találsz
The fake fear left you
A hamis félelem elhagyott
The girl who plays with the white rope
Fehér kötéllel játszó lány
Marionette on the gallows
Bábu az akasztófán

Dance until you die
Táncolj, míg bele nem halsz
Waltz of the fatal dose
Halálos dózis a keringőből
Like a gabriel
Mint egy gábriel
Daraku shite yuku
Romlottságba süllyedsz
Hane ga mogeta kimi
Szárnyaidat letépték
Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You need it
Kell neked
Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You grieve
Gyötrődsz
Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You cannot die
Nem tudsz meghalni


That screech
Az a rikoltás
What do you want to convey?
Mit akarsz közvetíteni?
acatelepsy
érthetetlenség

A hallucination takes you
A hallucináció elvezet
To the eden where nobody is
Az édenbe, ahol senkit sem találsz
The fake fear left you
A hamis félelem elhagyott
The girl who plays with the white rope
Fehér kötéllel játszó lány
Marionette on the gallows
Bábu az akasztófán


Dance until you die
Táncolj, míg bele nem halsz
Waltz of the fatal dose
Halálos dózis a keringőből
Like a gabriel
Mint egy gábriel
Daraku shite yuku
Romlottságba süllyedsz
Emi wo koboshi
Mosoly villan


Dance until you die
Táncolj, míg bele nem halsz
Waltz of the fatal dose
Halálos dózis a keringőből
Like a gabriel
Mint egy gábriel
Daraku shite yuku
Romlottságba süllyedsz
Hane ga mogeta kimi
Szárnyaidat kitépték


Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You need it
Kell neked
Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You grieve
Gyötrődsz
Gallows... Under the blue sky
Akasztófa... A kék ég alatt
You cannot die
Nem tudsz meghalni

Towa ni utsukushiku
Örökké gyönyörűen