Q1: Mióta kiadtátok a TOXIC-ot, ez az első alkalom, hogy egy újság címlapján jelentek meg. Kérlek, mondjatok valamit!
Q2: Milyen érzésetek volt, mikor először a kész TOXIC-ot meghallgattátok?
Q3: TOXIC=méreg. Mi az amit saját magatokban méregnek gondoltok?
Q4: Függtök valamitől?
Q5: Szerintetek melyik a leglényegesebb szám az albumról?
Q6: Mi az ami a stúdiózás alatt emlékként megragadt bennetek?
Q7: A turné októberben kezdődik. Mi az ami ezzel kapcsolatban leginkább foglalkoztat titeket?
Q8: Mi az ami a jelenlegi szerelésetekből a leginkább tetszik?
Q9: Idén léptetek fel először a SummerSony rendezvényen. Mondjátok el, milyen érzés volt.
Q10: Felléptetek idén a Peace&Smile Carnival-on is. Mi az, amit lenyűgözőnek találtatok benne?
Q11: Mostanában mi a hobbitok?
Q12: Jól szoktatok aludni? Mit csináltok ébredés után először?
Q13: Mi az étel, amire mostanában rákaptatok?
Q14: Melyik színt szeretitek?
Q15: A szobátokon belül hol tudjátok leginkább kipihenni magatokat?
Q16: Mi az, amire most legjobban szükségetek lenne?
Q17: Van valami sajátos babonátok?
Q18: Ha elmentek szórakozni, mit csináltok szívesen? Karaoke? Ivás? Vásárlás? Vagy valami más?
Q19: Milyen alkoholt szerettek? (alkoholmentes ital is jó)
Q20: Ha egyedül vagytok, mivel töltitek az időtöket?
Q21: Mi az első CD, amit vettetek?
Q22: Tudtok főzni? Mi az amit különösen jól tudtok elkészíteni?
Q23: Van egy mondás, miszerint minden embernek megvannak a maga fura szokásai. Ti tudtok ilyet mondani?
Q24: Van valami módszeretek a lámpaláz legyőzésére?
Q25: Mi az, ami most nagyon foglalkoztat?
Q26~29: Minden tagnak mondjatok valamit!
Q30: Üzenjetek valamit az olvasóknak!
RUKI
A1: Örömmel tölt el.
A2: Ahhaa, szóval ilyen lett.
A3: Tulajdonképpen mindent.
A4: A bandától.
A5: Ha kétszer egymás után hallgatod az albumot, más részek tűnnek majd jónak, mint első alkalommal.
A6: Sose leszek kész a dalszövegekkel…
A7: Hogy vajon jobban sikerül-e, mint ahogy elképzeltem.
A8: Az öltönyöm sziluettje.
A9: Egyszerűen szólva: nagyon élveztem.
A10: Hogy mindenki olyan komoly.
A11: Filmnézés.
A12: Borzasztóan rosszul alszom.
A13: Soumen (fehér tészta)
A14: BLACK
A15: Ágy
A16: Mindenre
A17: Ha jól indul a reggel, akkor az egész nap jó lesz… legalábbis azt hiszem.
A18: Vásárlás
A19: Gyömbérsör
A20: Munkával
A21: m.c.A.T – BOMB A HEAD!
A22: Nem tudok
A23: Az orromon kifújva a levegőt nevetek
A24: Én is örülnék, ha tudnám.
A25: Japán jövője
A26: Aoinak: Kocsi fájt!
A27: Uruhának: Találtál valami jó zenei alapot?
A28: Reitának: Az önkontroll nehéz dolog, mi?
A29: Kainak: Basszus és dob huszonnégy órán keresztül.
A30: TOMORROW NEVER DIES.
Uruha
A1: Örülök, hogy címlapra kerültünk! Megtiszteltetés, ha ezáltal többen megismernek minket!
A2: Őszintén szólva többet fejlődtem, vagy hogy is mondjam, új dolgokat fedeztem fel, és ezt élveztem.
A3: Hogy hajlamos vagyok könnyen feladni.
A4: A zeneíráson kívül semmitől.
A5: Nincs ilyen, vagyis ahelyett, hogy a lényegre koncentrálnánk, inkább az egészre kellene odafigyelni.
A6: Hogy az SE-s zeneírást egész éjjel csináltam.
A7: Hogy a koncertek hangulatát minél hamarabb át tudjam venni.
A8: A bőszárú nadrág
A9: A mostani GazettE-nek szüksége volt erre a rendezvényre!
A10: Azt gondolom, néha ez is kell.
A11: Még mindig a futás.
A12: Általában jól alszom. Ha felkelek, rögtön bekapcsolom a zenét.
A13: Rámen.
A14: Fekete
A15: Kanapé
A16: Sokféle ismeretre
A17: Hogy a jó és a rossz dolgok között kapcsolatot keresek
A18: Vásárlás és ivás
A19: Sherry
A20: A számítógépen csinálok valamit.
A21: Egy DREAMS COME TRUE CD volt, azt hiszem
A22: Tésztákat tudok
A23: Görbe a hátam
A24: Erre nincs semmilyen módszer! (nevet)
A26: RUKInak: Add nekem Koront!
A27: Aoinak: Adj kocsit!
A28: Reitának: Adj motort!
A29: Kainak: Adj egy külföldi kocsit!
A30: Bocsánat, hogy nem tudok semmi értelmeset írni.
Aoi
A1: Egy szóval nehezen lehetne elmondani, de… kösszi~
A2: A végén az összevisszaság érzete GOOD!!
A3: Én ártatlannak és tisztának vagyok eladva, ezért ilyen mérgek nekem nincsenek…
A4: Izé… a tiszta imidzsem miatt…
A5: Hát, nem véletlenül állítottuk így össze a dalokat, szóval ebben a sorrendben szeretném, ha hallgatnák.
A6: Végre megérkezett a gitárom egyik kiegészítője!
A7: Hogy találok-e olyan italozót, ami reggelig nyitva van
A8: Talán az anyaga. Könnyű benne mozogni.
A9: A zene jó volt!
A10: Furcsa lehet, amit most mondok, de ha a banda nem ad bele mindent, akkor a rajongók sem tudnak teljes szívvel-lélekkel örülni.
A11: Talán a biciklizés. Talán nem nevezhető tényleges hobbinak, de sokat biciklizek.
A12: Nagyon rosszul.
A13: Rámen
A14: Fekete, arany
A15: A Mac előtt
A16: Szerelemre
A17: Azt gondolom, hogy a szorgalom és a tehetség a minden
A18: Csak az ivás.
A19: Mindenekelőtt sör. Aztán a Yamazaki-s 12 éves highball koktélok.
A20: Szorgalmasan próbálok megvilágosodni.
A21: A Táncololó ponponkori volt az.
A22: Nem főzök.
A23: Hmm~ én magam nem tudom.
A24: Nem szoktam lámpalázas lenni. Ha mégis, akkor várom a hibát.
A25: A cigaretta árának emelkedése.
A26: RUKInak: Igazából
A27: Uruhának: nincs mit
A28: Reitának: mondanom
A29: Kainak: ……
A30: Nem jön hozzám valaki feleségül?
Reita
A1: Hálás vagyok!!
A2: Úristen, de menő!!
A3: Hogy nem akarok olyan dolgokat csinálni, mint a körülöttem lévők.
A4: Talán a motorozástól
A5: Ha ismétlésre állítva hallgatják, érdekes lehet
A6: Egész idő alatt fel voltam pörögve
A7: Sok lesz az új szám…
A8: Hogy először van rajtam mellény!
A9: Nagyon-nagyon jó volt!
A10: Hogy rég volt már olyan, hogy három szám után végeztünk is.
A11: Takarítás
A12: Jól alszom. Miután felébredek, megnézem a mobilomat.
A13: Szárított tintahal
A14: Piros
A15: A saját szobámban
A16: Erőre a folytatáshoz
A17: Koncert előtt mindig zenélek egy kicsit
A18: Talán a vásárlás
A19: Gyömbérsör!
A20: Internetezek
A21: THE CHECKERS – Gizagiza ha-to no komoriuta
A22: Nem tudok!
A23: Itt inkább nem mondom (nevet)
A24: Jó lenne, ha tudnék ilyet!
A25: Az ország vezetői túl sokat változnak!
A26: RUKInak: Ugye, hogy meghívtalak egy kebabra?
A27: Aoinak: Ülsz még autóba?
A28: Uruhának: Add nekem a MacBook Air-t!
A29: Kainak: Mondj valami jó filmet!
A30: Mindent köszönünk a B=PASS-nak!
Kai
A1: Megtiszteltetés.
A2: Minél hamarabb koncertezni akaroook
A3: Hogy a halálba hajszolom magam
A4: Koncerttől
A5: Egybe meghallgatni, aztán egy-egy számhoz visszatérve meghallgatni, hogy hogyan kapcsolódnak, érdekes lehet
A6: Hogy a zeneszerzés borzasztó nehéz volt
A7: Hogy új dobszettet vettem, és a hangja vajon más lesz-e
A8: Hogy ilyen hálószerű (nevet)
A9: Nagyon élveztem! Jövőre is szeretnék fellépni!
A10: Hogy milyen sokféle banda van a PS Company-ban.
A11: A szobám átrendezése
A12: Tűrhetően! Először is fogat mosok
A13: Fagyi
A14: Arany, fekete
A15: Nappali
A16: Az új zene felé való elmozdulás
A17: Alapvetően rosszul alszom, ezért ha jó hangulatban kelek fel, akkor úgy érzem, a nap további része is jó lesz.
A18: Ivás!! De nincs kivel (nevet)
A19: Japán szaké
A20: Mangát olvasok, filmet nézek
A21: Lindbergh
A22: Hellyel-közzel tudok! Tésztákat
A23: Sokszor mondom, hogy „E~” (nevet)
A24: Ha beleadok mindent
A25: Hogy nagyon izzadok
A26: RUKInak: A dizájnjaid mindig nagyon menők!
A27: Aoi: Irigyellek, hogy sok a hobbid!
A28: Uruhának: Gyere el velem inni! (nevet)
A29: Reitának: Kölcsönadtam neked egy DVD-t, nézd meg!
A30: Jók szoktak lenni a koncertjeink, szóval, ha eljöttök, boldog leszek.
Ééés kész ^^
2011. október 11., kedd
2011. október 5., szerda
the GazettE - Tomorrow never dies
Don’t delete the value to live for by death
Ne töröld el az értéket, amiért éltél a halálkor
Kanjou wo kakimidashite kimi ga odotteru
Érzelmeket megzavarva táncolsz
Hibi kanjiru kutsuu wo haite asu wo ikreru nara
Belélegzed a mindennap érzett kínt, ha megéled a holnapot
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Myakuutsu kodou mune ni sashite kimi ga nagekisakebu
Szíved dobogása átdöfi a mellkasod, kínodban kiáltasz
Hedoro nure no sono ashi de koko ni kodoku wo sute ni koreba ii
Sáros lábaiddal miért nem jössz ide, hogy eldobd a magányt?
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Spit out a pain here
Szabadulj meg itt a fájdalomtól
Erease a hesitation
Töröld el a hezitálást
Kikoeteiru kai?
Hallod?
To this day
Eddig a napig
How many times did you think about death?
Hányszor gondolkodtál már a halálon?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
If you can believe nothing
Ha semmiben sem hiszel
Spit out a pain here
Szabadulj meg itt a fájdalomtól
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Kiritsukeru mae ni toikakete mina agaite made ikiteyuku kachi ni
Mielőtt vágnál, próbáld csak megkérdezni a kínlódásban élés értékét
Asu wo tatsu sono muimisa ni dareka ga negatta asu ni
A holnapot elnyomó értelmetlenséget, a valaki által remélt holnapot
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
Tomorrow does not disappear
A holnap nem tűnik el
Don’t kill yourself
Ne öld meg magad
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
Tomorrow does not disappear
A holnap nem tűnik el
Don’t kill yourself
Ne öld meg magad
Ne töröld el az értéket, amiért éltél a halálkor
Kanjou wo kakimidashite kimi ga odotteru
Érzelmeket megzavarva táncolsz
Hibi kanjiru kutsuu wo haite asu wo ikreru nara
Belélegzed a mindennap érzett kínt, ha megéled a holnapot
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Myakuutsu kodou mune ni sashite kimi ga nagekisakebu
Szíved dobogása átdöfi a mellkasod, kínodban kiáltasz
Hedoro nure no sono ashi de koko ni kodoku wo sute ni koreba ii
Sáros lábaiddal miért nem jössz ide, hogy eldobd a magányt?
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Spit out a pain here
Szabadulj meg itt a fájdalomtól
Erease a hesitation
Töröld el a hezitálást
Kikoeteiru kai?
Hallod?
To this day
Eddig a napig
How many times did you think about death?
Hányszor gondolkodtál már a halálon?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
If you can believe nothing
Ha semmiben sem hiszel
Spit out a pain here
Szabadulj meg itt a fájdalomtól
The only words that I can say to you
Az egyetlen szavak, amit mondhatok neked
Don’t forget the heat that felt here
Ne felejtsd el a hőt, amit itt éreztél
Kiritsukeru mae ni toikakete mina agaite made ikiteyuku kachi ni
Mielőtt vágnál, próbáld csak megkérdezni a kínlódásban élés értékét
Asu wo tatsu sono muimisa ni dareka ga negatta asu ni
A holnapot elnyomó értelmetlenséget, a valaki által remélt holnapot
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
Tomorrow does not disappear
A holnap nem tűnik el
Don’t kill yourself
Ne öld meg magad
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the small world
A parányi világban
The death doesn’t give freedom to you
A halál nem ad neked szabadságot
Even feelings fade away
Még az érzelmek is elhomályosulnak
How many times did you think about death?
Hányszor gondoltál már a halálra?
In the broken world
A megtört világban
Tomorrow does not disappear
A holnap nem tűnik el
Don’t kill yourself
Ne öld meg magad
the GazettE - Psychopath
Right now destroy
Most azonnal rombolni
FAR OUT
TŰNJ EL
Did you drop the sexual organs somewhere?
Elhagytad valahol a nemi szerveket?
Egao no ura no gouman sa Splendid ugly boy
A mosoly mögötti arrogancia Pompás ronda fiú
I want to destroy the your face
Szét akarom zúzni az arcodat
By my this hand
Ezzel a két kezemmel
Product of the rotten industry
Romlott ipar terméke
Creepy creature
Hátborzongató teremtmény
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
I want to the your face
Az arcodba akarom
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
I make sure of your brilliant end with my naked eyes
Teszek a briliáns végedről a puszta szemeimmel
Play of psychopath
Pszichopata játék
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
Most azonnal rombolni
FAR OUT
TŰNJ EL
Did you drop the sexual organs somewhere?
Elhagytad valahol a nemi szerveket?
Egao no ura no gouman sa Splendid ugly boy
A mosoly mögötti arrogancia Pompás ronda fiú
I want to destroy the your face
Szét akarom zúzni az arcodat
By my this hand
Ezzel a két kezemmel
Product of the rotten industry
Romlott ipar terméke
Creepy creature
Hátborzongató teremtmény
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
I want to the your face
Az arcodba akarom
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
I make sure of your brilliant end with my naked eyes
Teszek a briliáns végedről a puszta szemeimmel
Play of psychopath
Pszichopata játék
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
Play of psychopath
Pszichopata játék
Disagreeable
Bosszantó
Splendid ugly boy
Pompás ronda fiú
I hate you
Gyűlöllek
Psychopath
Pszichopata
the GazettE - Ruthless deed
Kyoui ni kuware taihai no su toke nounai wo eguru Paradox
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
I looked at the human truth
Ránéztem az emberi valóra
Sukui no sono te doko kara suberasu?
A megmentő kezet honnan engedtük elillanni?
Beautiful lie
Gyönyörű hazugság
[Coward than anyone else]
[Gyávább mint bárki más]
However, it is right
Mégis, ez igaz
Beautiful lie
Gyönyörű hazugság
[You don’t change even if escape somewhere]
[Nem változol, még ha meg is szöksz valahova]
Nothing is wrong
Semmi sem téves
This is a fact
Ez egy tény
Mure nashi ansoku he mukau kage
Nincs tömeg, nyugalom felé tartó árny
In chaos
Káoszban
Kyoui ni kuware taihai no su toke nounai wo eguru Paradox
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
Me ni mienu no ha asu dake de ha naku musuu ni korogaru shisou
Nem csak a holnapot nem látom, hanem a végtelenül ömlő gondolataimat sem
Genjitsu ha itsumo yugamu monokuro-mu no Paradox
A jelen mindig eltorzul, monokróm ellentmondás
Me ni utsuru no ha gizen na no de ha naku kazu to hirei suru shisou
A szemeimben nem a képmutatás tükröződik, hanem a számokkal arányos gondolatok
Tokedasu mukui nakiyamanu
A szétmálló jutalom tovább sikolt
Hagaresou na kokoro ni
Megnyúzott szívem
Asking oneself
Kérdezi önmagát
Kotae sae mo chiru
Válasz nélkül széttörik
Kyoui ni kuware taihai no su toke nounai wo eguru Paradox
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
Fuhai ha kakusareta mou hitotsu no kachuu de
A rothadás elrejtőzött egy másik örvénytorokban
Nanto hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?
Mi az, hogy cserébe lecsendesíted az ordítást, és eltemeted a sebet?
Mujihi na akari
Kegyetlen fény
Tokedasu mukui nakiyamanu
A szétmálló jutalom tovább sikolt
Hagaresou na kokoro ni tou you ni
Megnyúzott szívemtől kérdezem
Ashita wo utagai ima wo tamerau
A holnap gyanús, a most hezitálásra késztet
Susurinaku ano sora ha shinjitsu ga chiru
A zokogó égen széthullik az igazság
Genjitsu ha itsumo yugamu shiro to kuro nounai wo eguru Paradox
A jelen a mindig torzuló fehér és fekete, agyamat kivájó ellentmondás
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
I looked at the human truth
Ránéztem az emberi valóra
Sukui no sono te doko kara suberasu?
A megmentő kezet honnan engedtük elillanni?
Beautiful lie
Gyönyörű hazugság
[Coward than anyone else]
[Gyávább mint bárki más]
However, it is right
Mégis, ez igaz
Beautiful lie
Gyönyörű hazugság
[You don’t change even if escape somewhere]
[Nem változol, még ha meg is szöksz valahova]
Nothing is wrong
Semmi sem téves
This is a fact
Ez egy tény
Mure nashi ansoku he mukau kage
Nincs tömeg, nyugalom felé tartó árny
In chaos
Káoszban
Kyoui ni kuware taihai no su toke nounai wo eguru Paradox
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
Me ni mienu no ha asu dake de ha naku musuu ni korogaru shisou
Nem csak a holnapot nem látom, hanem a végtelenül ömlő gondolataimat sem
Genjitsu ha itsumo yugamu monokuro-mu no Paradox
A jelen mindig eltorzul, monokróm ellentmondás
Me ni utsuru no ha gizen na no de ha naku kazu to hirei suru shisou
A szemeimben nem a képmutatás tükröződik, hanem a számokkal arányos gondolatok
Tokedasu mukui nakiyamanu
A szétmálló jutalom tovább sikolt
Hagaresou na kokoro ni
Megnyúzott szívem
Asking oneself
Kérdezi önmagát
Kotae sae mo chiru
Válasz nélkül széttörik
Kyoui ni kuware taihai no su toke nounai wo eguru Paradox
Felemészt a veszély, az őrület fészke megolvad, az agyamat kivájja az ellentmondás
Fuhai ha kakusareta mou hitotsu no kachuu de
A rothadás elrejtőzött egy másik örvénytorokban
Nanto hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?
Mi az, hogy cserébe lecsendesíted az ordítást, és eltemeted a sebet?
Mujihi na akari
Kegyetlen fény
Tokedasu mukui nakiyamanu
A szétmálló jutalom tovább sikolt
Hagaresou na kokoro ni tou you ni
Megnyúzott szívemtől kérdezem
Ashita wo utagai ima wo tamerau
A holnap gyanús, a most hezitálásra késztet
Susurinaku ano sora ha shinjitsu ga chiru
A zokogó égen széthullik az igazság
Genjitsu ha itsumo yugamu shiro to kuro nounai wo eguru Paradox
A jelen a mindig torzuló fehér és fekete, agyamat kivájó ellentmondás
the GazettE - Untitled
Iiwake wo shizuka ni kikinagashite kureta no ha…
A kifogást csendben figyelmen kívül hagytad…
「Yume wo miteita yo sugaritsuku dake no kimi ni」
「Álmodtam, neked, aki csak kapaszkodsz belém」
Arifureta kotoba narabete sukima wo umeru no ha kantan ne
Megszokott szavakat egymás mellé állítani, így elfedni a szakadékot könnyű
Yurushiau koto ni tsukareta no ha itsumademo kawaranu kimi no uso
Az, hogy belefáradtál a folyamatos megbocsátásba, a változatlan hazugságod
Why do I repeat myself again?
Miért ismétlem magam megint?
Kanashimaseru「kuse」ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Annak ellenére, hogy elszomorítasz, újabb szót veszítek
Sono namida no riyuu sae mo naze boku ha kowasu no darou?
A könnyeid okát is szétzúzom, de vajon miért?
Utsumuki yuka wo nazoru kawasanu kono me wo mitsume
Lepillantok, a padlót bámulom, te nézed a viszonzást megtagadó szemeimet
Toikakeru koe ni mada hiza wo kakaeta mama de
Kérdő hang, de továbbra is csak átölelem a térdem
Arifureta kotoba narabete sukima wo umeru no ha kantan ne
Megszokott szavakat egymás mellé állítani, így elfedni a szakadékot könnyű
Yurushiau koto ni tsukareta no ha itsumademo kawaranu kimi no uso
Az, hogy belefáradtál a folyamatos megbocsátásba, a változatlan hazugságod
Why do I repeat myself again?
Miért ismétlem magam megint?
Kanashimaseru「kuse」ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Annak ellenére, hogy elszomorítasz, újabb szót veszítek
Sono namida no riyuu sae mo naze boku ha kowasu no darou?
A könnyeid okát is szétzúzom, de vajon miért?
Itsuka no kimi ga itteita saigo ga mieta ki ga shite
Egyszer azt mondtad, hogy úgy érezted, láttad a véget
Sukoshizutsu kieteyuku kawaranai kimi no emi ni
Szép lassan eltűnök a változatlan mosolyodban
Sukoshizutsu hanareteyuku kokoro ni fureta ki ga shite
A szép lassan eltávolodó szívedet úgy éreztem, megérintettem
Sou… kanashimi ga kore ijou kikoenu you ni
Így van… nem akarom ennél többet hallani a bánatot
Sotto mimi wo fusagu you ni
Lágyan befogom a fülem
Kowarete shimawanai you ni
Hogy ne omoljak össze
A kifogást csendben figyelmen kívül hagytad…
「Yume wo miteita yo sugaritsuku dake no kimi ni」
「Álmodtam, neked, aki csak kapaszkodsz belém」
Arifureta kotoba narabete sukima wo umeru no ha kantan ne
Megszokott szavakat egymás mellé állítani, így elfedni a szakadékot könnyű
Yurushiau koto ni tsukareta no ha itsumademo kawaranu kimi no uso
Az, hogy belefáradtál a folyamatos megbocsátásba, a változatlan hazugságod
Why do I repeat myself again?
Miért ismétlem magam megint?
Kanashimaseru「kuse」ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Annak ellenére, hogy elszomorítasz, újabb szót veszítek
Sono namida no riyuu sae mo naze boku ha kowasu no darou?
A könnyeid okát is szétzúzom, de vajon miért?
Utsumuki yuka wo nazoru kawasanu kono me wo mitsume
Lepillantok, a padlót bámulom, te nézed a viszonzást megtagadó szemeimet
Toikakeru koe ni mada hiza wo kakaeta mama de
Kérdő hang, de továbbra is csak átölelem a térdem
Arifureta kotoba narabete sukima wo umeru no ha kantan ne
Megszokott szavakat egymás mellé állítani, így elfedni a szakadékot könnyű
Yurushiau koto ni tsukareta no ha itsumademo kawaranu kimi no uso
Az, hogy belefáradtál a folyamatos megbocsátásba, a változatlan hazugságod
Why do I repeat myself again?
Miért ismétlem magam megint?
Kanashimaseru「kuse」ni mata hitotsu kotoba wo nakusu
Annak ellenére, hogy elszomorítasz, újabb szót veszítek
Sono namida no riyuu sae mo naze boku ha kowasu no darou?
A könnyeid okát is szétzúzom, de vajon miért?
Itsuka no kimi ga itteita saigo ga mieta ki ga shite
Egyszer azt mondtad, hogy úgy érezted, láttad a véget
Sukoshizutsu kieteyuku kawaranai kimi no emi ni
Szép lassan eltűnök a változatlan mosolyodban
Sukoshizutsu hanareteyuku kokoro ni fureta ki ga shite
A szép lassan eltávolodó szívedet úgy éreztem, megérintettem
Sou… kanashimi ga kore ijou kikoenu you ni
Így van… nem akarom ennél többet hallani a bánatot
Sotto mimi wo fusagu you ni
Lágyan befogom a fülem
Kowarete shimawanai you ni
Hogy ne omoljak össze
2011. október 4., kedd
the GazettE - My devil on the bed
Mary… kiss my chest deeply
Mary… csókold mélyen a mellkasom
Yoku wo kuruwasu Chloe no Feminine
Vágyat megőrjítő nőies Chloe
Mary… Your the eyes
Mary… A szemeid
Karamu kokyuu ha namaatatakaku
Az együttes lélegzetünk felmelegszik
Abandon insanity
Tagadd meg az őrültséget
Scatter instinct
Szórd szét az ösztönt
Shisen sorasazu kamitsuite
Anélkül, hogy lesütnéd a szemed, harapj
Kobosanu you ni shitasaki de
Hogy ne csorduljon ki a nyelved hegyéről
Endless fuckin’ show time
Végtelen kibaszott show time
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Let’s have sex in darkness
Szexeljünk sötétben
Sungeki zecchou no saijoukai
Rövid játék tetőpontján a legfelső szint
Sugu soko de waratteru you de
Rögtön mintha nevetne
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Let’s have sex in darkness
Szexeljünk a sötétben
Abandon insanity
Tagadd meg az őrületet
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
My devil on the bed
Én ördögöm az ágyon
Mary… csókold mélyen a mellkasom
Yoku wo kuruwasu Chloe no Feminine
Vágyat megőrjítő nőies Chloe
Mary… Your the eyes
Mary… A szemeid
Karamu kokyuu ha namaatatakaku
Az együttes lélegzetünk felmelegszik
Abandon insanity
Tagadd meg az őrültséget
Scatter instinct
Szórd szét az ösztönt
Shisen sorasazu kamitsuite
Anélkül, hogy lesütnéd a szemed, harapj
Kobosanu you ni shitasaki de
Hogy ne csorduljon ki a nyelved hegyéről
Endless fuckin’ show time
Végtelen kibaszott show time
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Let’s have sex in darkness
Szexeljünk sötétben
Sungeki zecchou no saijoukai
Rövid játék tetőpontján a legfelső szint
Sugu soko de waratteru you de
Rögtön mintha nevetne
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
The beautiful devil on the bed
Gyönyörű ördög az ágyon
Let’s have sex in darkness
Szexeljünk a sötétben
Abandon insanity
Tagadd meg az őrületet
Tempt me by masturbation
Csábíts maszturbálással
My devil on the bed
Én ördögöm az ágyon
the GazettE - Suicide circus
Vision no fuhai
Rothad a látomás
Here is a hell on earth
A földön pokol uralkodik
I felt a chill
Fagyot éreztem
The disappointment that increases
Növekszik a csalódottság
[TICK-TACK…]
[TIK-TAK…]
Nobody can rewind time
Senki nem tudja visszaforgatni az időt
Don’t look away
Ne nézz félre
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Aged hatred and young cold-blooded mind
Idős gyűlölet és fiatal hidegvérű elme
Reason of the chill
Ez a fagyás oka
Soko ni ugomeku poverty
Ott vonaglik a szegénység
[TICK-TACK…]
[TIK-TAK…]
Nobody can rewind time
Senki nem tudja visszaforgatni az időt
Tobichitta merciless scene
Repülve széthulló kegyetlen látkép
Musekaeru you na namanamashisa ni hito ha hikare
A fojtogató frissesség vonzza az embereket
Sono fureta te ni fuchaku shita kyoufu mo yagate ha usure
A megérintett kézbe kapaszkodó rettegés is végül elhomályosul
Metamorphosis
Átalakulás
All is paralyzed
Minden megbénul
Chain reaction
Láncreakció
Sympathizers with a similar pain
Együttérzők hasonló kínnal
Sukuwarenu mirai wo kakaekomi fumihazushita sono yowasa mo
A menthetetlen jövőt magamhoz szorítom, a rég elhagyott gyengeséget is
fusagikomi miushinau jibun wo tachi shitte hoshikatta sono kodoku mo
megszűntetem, az elveszni látszó önmagamat elnyomom. Szerettem volna, ha megismered azt a magányt
Fui ni me no mae wo fusaida kunou no hibi ni kakechigau sono yuuutsu mo
Azt a melankóliát is, ami a szememet hirtelen megvakító fájdalmat hozó úttal találkozott
Aijou yue no kotoba ni zouo daki oshimi naku hokedasu kyouki mo
A szerelmen felüli szavakhoz a gyűlöletet ölelem, a korlátlanul feltörő őrülettel együtt
Mou modorenai karamarisugite
Már nem tudok visszafordulni, túl mélyen vagyok benne
Even death becomes the prey
Még a halál is zsákmánnyá válik
Heartless day
Szívtelen nap
Bottom of the abyss
A szakadék mélye
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Why is it repeated?
Miért ismétlődik?
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Justice died
Az igazság meghalt
Bottom of the abyss
A szakadék mélye
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Why is it repeated?
Miért ismétlődik?
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Rothad a látomás
Here is a hell on earth
A földön pokol uralkodik
I felt a chill
Fagyot éreztem
The disappointment that increases
Növekszik a csalódottság
[TICK-TACK…]
[TIK-TAK…]
Nobody can rewind time
Senki nem tudja visszaforgatni az időt
Don’t look away
Ne nézz félre
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Aged hatred and young cold-blooded mind
Idős gyűlölet és fiatal hidegvérű elme
Reason of the chill
Ez a fagyás oka
Soko ni ugomeku poverty
Ott vonaglik a szegénység
[TICK-TACK…]
[TIK-TAK…]
Nobody can rewind time
Senki nem tudja visszaforgatni az időt
Tobichitta merciless scene
Repülve széthulló kegyetlen látkép
Musekaeru you na namanamashisa ni hito ha hikare
A fojtogató frissesség vonzza az embereket
Sono fureta te ni fuchaku shita kyoufu mo yagate ha usure
A megérintett kézbe kapaszkodó rettegés is végül elhomályosul
Metamorphosis
Átalakulás
All is paralyzed
Minden megbénul
Chain reaction
Láncreakció
Sympathizers with a similar pain
Együttérzők hasonló kínnal
Sukuwarenu mirai wo kakaekomi fumihazushita sono yowasa mo
A menthetetlen jövőt magamhoz szorítom, a rég elhagyott gyengeséget is
fusagikomi miushinau jibun wo tachi shitte hoshikatta sono kodoku mo
megszűntetem, az elveszni látszó önmagamat elnyomom. Szerettem volna, ha megismered azt a magányt
Fui ni me no mae wo fusaida kunou no hibi ni kakechigau sono yuuutsu mo
Azt a melankóliát is, ami a szememet hirtelen megvakító fájdalmat hozó úttal találkozott
Aijou yue no kotoba ni zouo daki oshimi naku hokedasu kyouki mo
A szerelmen felüli szavakhoz a gyűlöletet ölelem, a korlátlanul feltörő őrülettel együtt
Mou modorenai karamarisugite
Már nem tudok visszafordulni, túl mélyen vagyok benne
Even death becomes the prey
Még a halál is zsákmánnyá válik
Heartless day
Szívtelen nap
Bottom of the abyss
A szakadék mélye
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Why is it repeated?
Miért ismétlődik?
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Justice died
Az igazság meghalt
Bottom of the abyss
A szakadék mélye
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
Why is it repeated?
Miért ismétlődik?
Suicide circus
Öngyilkos cirkusz
the GazettE - Sludgy cult
Satanic play byoutekina zushiki
Sátáni játék, beteg séma
Kamitsuku shisei aredo
Késztetést érzek a harapásra
Kubiwa hazusenu Timid baby
Rövid láncomat elengedni képtelen félénk baba
Taihaiteki rakuen no yami de
Torz Paradicsom sötétségében
Unsatisfactory double suicide
Nem kielégítő kettős öngyilkosság
Matowaritsuita kanjou ni ganjigarame no inu
A felcsavarodott érzések gúzsba kötik a kutya lábait
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Ate ni naranai ze
Megbízhatatlan
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Gigen bakari sa
Ostobaságok csupán
Kawaru koto ga dekinai nara
Ha nem tudsz megváltozni
barabara ni chireba ii
jobb, ha darabokra hullsz
Abandon an ideal
Tagadj meg egy ideált
Matowaritsuita kanjou ni ganjigarame no inu
A felcsavarodó érzések gúzsba kötik a kutya lábait
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
Show your instinct
Mutasd az ösztönöd
Abandon an ideal
Tagadj meg egy ideált
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Ate ni naranai ze
Megbízhatatlan
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Gigen bakari sa
Ostobaságok csupán
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Kachi aru shi ni you wo
Értékes halálért tenni kell
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Kamitsukeba owaru
Ha beleharapnak, vége
Sátáni játék, beteg séma
Kamitsuku shisei aredo
Késztetést érzek a harapásra
Kubiwa hazusenu Timid baby
Rövid láncomat elengedni képtelen félénk baba
Taihaiteki rakuen no yami de
Torz Paradicsom sötétségében
Unsatisfactory double suicide
Nem kielégítő kettős öngyilkosság
Matowaritsuita kanjou ni ganjigarame no inu
A felcsavarodott érzések gúzsba kötik a kutya lábait
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Ate ni naranai ze
Megbízhatatlan
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Gigen bakari sa
Ostobaságok csupán
Kawaru koto ga dekinai nara
Ha nem tudsz megváltozni
barabara ni chireba ii
jobb, ha darabokra hullsz
Abandon an ideal
Tagadj meg egy ideált
Matowaritsuita kanjou ni ganjigarame no inu
A felcsavarodó érzések gúzsba kötik a kutya lábait
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
Show your instinct
Mutasd az ösztönöd
Abandon an ideal
Tagadj meg egy ideált
Nuriau tsumi chuuseishin
Egymásra kent bűnben való hűség
Nanimo umanu Backstair gossip
Teremtésre képtelen Aljas pletyka
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Ate ni naranai ze
Megbízhatatlan
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Gigen bakari sa
Ostobaságok csupán
[SLUDGY]
[SÁROS]
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Kachi aru shi ni you wo
Értékes halálért tenni kell
Your remark
A megjegyzésed
Position
Pozíciód
Kamitsukeba owaru
Ha beleharapnak, vége
the GazettE - Venomous spider's web
PAIN-GRUDGE-SORROW-FURY
KÍN-HARAG-BÁNAT-DÜH
DELETE-HEADACHE-HANG UP-DIZZY
TÖRÖL-FEJFÁJÁS-FELAKASZT-SZÉDÜL
Ito wo hawasu gokusaishiki no wana de
A szálakat összefonó színpompás csapdában
haitokukan wo kiserareta mama
az erkölcstelenséget magára öltve
「Aisou yoku waratte kurenai ka? 」
「Nem mosolyogsz sokszor színlelten? 」
Mozaiku no saki de chiratsukasu kebakebashii yaiba
A mozaikban szétszórva villogó penge
Like a bacteria
Mint egy baktérium
You repeat an increase
Folytatod az osztódást
Like a bacteria
Mint egy baktérium
The spider which undermines me
A pók, ami aláaknáz
Betabeta to karamitsuku moudoku
Ragacsosan rám tapadó halálos méreg
Maru de hone no zui made shaburitsukusareteru you sa
Mintha a csontom velejéig berágta volna magát
Mischief of the venomous spider
A mérges pók gonosz tréfája
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
Mischief of the venomous spider
A mérges pók gonosz tréfája
Sono doku ha mitsu yori amai no sa
Az a méreg a méznél is édesebb
This skillful trap
Ügyes csapda
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
Like a bacteria
Mint egy baktérium
The spider which undermines me
A pók, ami aláaknáz
Perfect trap
Tökéletes csapda
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
KÍN-HARAG-BÁNAT-DÜH
DELETE-HEADACHE-HANG UP-DIZZY
TÖRÖL-FEJFÁJÁS-FELAKASZT-SZÉDÜL
Ito wo hawasu gokusaishiki no wana de
A szálakat összefonó színpompás csapdában
haitokukan wo kiserareta mama
az erkölcstelenséget magára öltve
「Aisou yoku waratte kurenai ka? 」
「Nem mosolyogsz sokszor színlelten? 」
Mozaiku no saki de chiratsukasu kebakebashii yaiba
A mozaikban szétszórva villogó penge
Like a bacteria
Mint egy baktérium
You repeat an increase
Folytatod az osztódást
Like a bacteria
Mint egy baktérium
The spider which undermines me
A pók, ami aláaknáz
Betabeta to karamitsuku moudoku
Ragacsosan rám tapadó halálos méreg
Maru de hone no zui made shaburitsukusareteru you sa
Mintha a csontom velejéig berágta volna magát
Mischief of the venomous spider
A mérges pók gonosz tréfája
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
Mischief of the venomous spider
A mérges pók gonosz tréfája
Sono doku ha mitsu yori amai no sa
Az a méreg a méznél is édesebb
This skillful trap
Ügyes csapda
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
Like a bacteria
Mint egy baktérium
The spider which undermines me
A pók, ami aláaknáz
Perfect trap
Tökéletes csapda
Delete this deadly poison
Tüntesd el ezt a halálos mérget
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)