2012. augusztus 30., csütörtök

the GazettE - 歪 (Ibitsu)

Yugami yo kono mama doke he
Torzulás, mégis így merre
Do you take me away?
Viszel engem?

Muimi ni kizamu toiki me wo toji
Értelmetlenségbe karcolt sóhaj, lehunyom a szemem
Karamawaru honnou wo mita
egymásba fonódó lángokat láttam
Hoshigaru gokan ha mitsu wo susuri
Az áhított fagyos hideg mézet kortyol
Ku mo raku mo nukegara no you de
Kín és enyhülés, olyanok mint a lenyúzott bőr

Azayakasugita risou ni kuzurete gareki no umi he
A túlfényes álomban összeomlok a törmelék tengerébe

Soko ni korogaru jibun ni kidzuku
Észreveszem az ott bukdácsoló önmagamat
Yoku ni obore modorenai
A vágyaimba fulladok, nincs visszatérés
Miagereba michisugiteita toki
Ha felnézel, az elmúlás idejében
Kono sora ha nigori hateteita
az ég tisztátalansága véget ért

Gareki ni saita hana mo karete shimau ne
A törmelékből nyíló virág is elszárad végül, nem igaz?

Kono me wo hanaseba itsuka kieteyuku
Ha elszakítom a pillantásomat, egyszer eltűnik
Yugandeyuku keshiki ga ore wo warau yo
A torzuló látkép rajtam nevet

Mada minu mirai soko ni aru no ha [souzou] no nare no hate ka?
Még láthatatlan a jövő, ami ott vár, az a vége az álom megszokásának?

Suitai shita mama nanimo dekizu ni
Hanyatlásban, mindenre képtelenül

Kikei na genjitsu wo oyogu
Úszom az eredeti valóságban
Nagare ni makase migi ni naraeba
Megadom magam a sodrásnak
Nigoru sora mo sunde mieru ka?
megpróbáljak lakni a tisztátalan égben?

Azayakasugita risou ni kuzurete gareki no umi he
A túlfényes álomban összeomlok a törmelék tengerébe

Me no mae ni utsuru furerarenu omoi
Előttem megérinthetetlen gondolatok látszanak
Itsu no ma ni ka kokoro ga mujun de nureteita
Valamikor a szívemet elfedte az ellentmondás

Kono me wo hanaseba itsuka kieteyuku
Ha elszakítom a pillantásom, egyszer eltűnik
Wazuka na [souzou] mo mu ni ochiru toki ga michiteyuku
Eljön egyszer az idő, mikor csekély álom is a semmibe hullik
Tada yuganda mama
Torzultan

Mada minu mirai soko ni aru no ha [souzou] no nare no hate ka?
Még láthatatlan a jövő, ami ott vár, az a vége az álom megszokásának?

Soretomo ore no mujun ka?
Vagy talán ez csak a saját ellentmondásosságom?

1 megjegyzés:

  1. *ide írja de az összes fordításra vonatkozik*
    köszönöm hogy időt szánsz arra hogy lefordítsd a dalszövegeket és megosztod velünk is!!!

    VálaszTörlés