━Összefoglalva az öt tag kapcsolatát, szeretném, ha arról beszélnétek, mi változott, és mi az, ami változatlan. Azt meséltétek korábban, hogy a the GazettE egy olyan banda, ahol a tagok bármit meg tudnak beszélni, de szeretném tudni, hogy a közelmúltban történt-e esetleg valami változás.
Ruki: Négy ember nem változott. Mióta megalakultunk (Kaira néz) csak egyetlen ember változott (nevet)
Kai: …egy kicsit (nevet)
Reita: Az elején nem volt olyan piszkálható jelleme.
Kai: Vagy inkább csak nem piszkált senki (nevet)
Aoi: Miután megnyílt felénk, nagyon lármás volt, de mostanában megint kezdi összeszedni a bátorságát (nevet)
━Szóval, mióta Kai kun csatlakozott, alapvetően senki nem változott.
Ruki: Nem változtunk, de mintha el lennénk fáradva (nevet). Még ha össze is gyűlünk mindannyian, nem hangoskodunk annyit, mint régen. Nincs ilyen érzésetek?
Reita: Hangoskodsz te eleget, Ruki (nevet)
Ruki: Oké, ez így van, de olyan érzésem van, hogy régebben ennél azért többet hülyéskedtünk.
Aoi: A lobbanékonyságunk kissé alábbhagyott.
Ruki: Már az emléke sincs meg (nevet)
━(nevet) A bandához nem kapcsolódó privát dolgokat is megbeszélitek általában?
Ruki: Inkább csak privát dolgokról beszélünk. Ha a banda dolgaira terelődik a szó, nagyon lassú belekezdeni (nevet). Például ha a fociról, vagy a játékokról van szó, mindenki „Woah!” belelkesül, ezzel szemben, ha felmerül a kérdés, hogy mi legyen a számokkal, mindenki kedvtelen.
Reita: Ruki, te vagy az, aki a leginkább pörög.
Aoi: Ruki kétségkívül a témaelterelés királya (nevet)
Reita: Régebben Kai volt az, aki mindig megnevettetett minket. Vicces képeket küldött e-mailben, meg ilyenek (nevet). De mostanában már nem annyira…
Kai: Egy évben egyszer, ha küldök. Akkor megnevettetem a többieket.
Ruki: Talán próbál megnevettetni minket, de az ellentétesen sül el, és inkább csak idegesítő (nevet)
Uruha: Olyan mondjuk sokszor van, hogy érdekes filmeket mutat.
Reita: Kainak nagyon fura érzéke van a filmekhez (nevet)
Ruki: Mert miután befejeződött a film, várja a csattanót.
Uruha: Mindig kitalál egy saját melléktörténetet a filmhez (nevet)
Kai: (keserűen nevet)
━Szóval a filmekhez való érzékben nincs hiba. Van olyan tag a the GazettE-ben, aki nem beszél a privát dolgairól?
Aoi: Annyira mélyen azért nem megyünk bele abba sem. Ha rákérdeznek, akkor válaszolunk.
━Ilyenkor át tudjátok ívelni a két ember között lévő távolságot?
Ruki: Igen, és ez azért van így, mert nincsenek igazán titkaink (nevet). Például, ha szünetünk volt, és megkérdezzük a másikat, hogy „Voltál valahol?”, a válasz általában: „Mi? Nem, nem voltam”.
━És például, ha valakinek láthatóan nincs jókedve, lógatja az orrát, akkor a the GazettE milyen típusú banda? Mit tesztek olyankor?
Reita: Előkészítünk egy hordozható kisszentélyt, és feltesszük rá (nevet)
Kai: Azt azért nem.
Uruha: Ha nem lesz jobb kedve, senki nem fogja felvidítani (nevet)
Ruki: Így van. Nem foglalkozunk vele (nevet)
Uruha: Ha magától nem kezd velünk beszélgetni, senki nem megy oda hozzá (nevet)
━(nevet) Figyelmen kívül hagyjátok.
Ruki: Egy kis idő múltán aztán nehéz lesz, hogy magától beszélni kezdjen (nevet)
Uruha: Ha fáradtak vagyunk, és még meg is erőltetjük magunkat, az nem tesz jót (nevet)
━Ezek szerint nincs olyan, aki aggódva odamegy megkérdezni, hogy „Mi a baj, mi lelt?”
Ruki: Nincs. Épp ellenkezőleg, az kezdi el ezt kérdezgetni, akiért aggódni kellene (nevet)
━Nincsen kotnyeleskedő személy, vagy egy anyuka-típusú tag?
Ruki: Nincsen.
Uruha: Régen Kai volt.
Kai: Igen? Szerintem nem.
━Hahaha. Tehát nincs anyuka.
Ruki: Nincs anyuka, így apuka sincs (nevet)
━Nincsenek szülők. Viszont egyénileg, úgy gondolom, mindenki változott, és ezt szeretném, ha egyesével mindenkiről elmondanátok. Először is Kai kun.
Reita: (Kai) fáradtnak tűnik.
━Felhalmozódott a szomorúság?
Ruki: Nem szomorúság. A kétségbeesés érzése (nevet). Mintha mélyre csúszott volna.
Aoi: Mostanában, mintha sokkal kevesebbet beszélne, nem?
Ruki: Előfordul, hogy a számok felvételénél is hiányzik.
Uruha: Nincs teljesen rendben.
Kai: Dehogynem, rendben vagyok.
Uruha: Már megint, lassan lilák lesznek az ajkaid (nevet)
Aoi: Nem arról van szó, hogy ne lenne rendben.
Reita: A szemei mintha halottak lennének (nevet)
━Eddig még egyetlen jó dolgot sem mondtatok…
Kai: Mindenkivel együtt lenni nagyon jó dolog.
Aoi: Ez mondjuk így van (nevet)
━És Uruha kun például milyen?
Reita: Gyakran használja az iPhone-ját.
Ruki: Igazi elektronikus kütyü-mániákussá vált (nevet). Vagyis, ha jobban belegondolok, ez mindig így volt. Mindig is mély érdeklődésű volt, szereti az újdonságokat. Ha kocsiról van szó, akkor is mindig van egyféle, amitől nem tud elszakadni.
━Szóval a kíváncsi természeted nem változott. És most éppen mi érdekel a legjobban?
Ruki: Biztos az elektronikus dolgok (nevet)
━Az iPad, meg ilyesmik?
Ruki: A gépek…
Uruha: (nevet) Az nem is ilyen elektronikus kütyü.
Aoi: Egyetlen kiegyensúlyozott ember sincs ebben a bandában. Uruha tűnik a legkiegyensúlyozottabbnak, de valójában hogy is van ez? (nevet)
Uruha: (nevet)
Aoi: De azért tiszteletre méltó. Még akkor is minden nap eljön a stúdióba, ha nem az ő része van.
Ruki: Így van.
Kai: Ez a tulajdonsága nem változik.
━Ez csodálatos.
Aoi: Az egész bandát át akarja látni. Egyszer csak a banda mesterévé válik majd.
Ruki: Elképesztő.
Uruha: Korábban, mikor az ének felvétele volt, nem mondtad, hogy „Be ne merj jönni!”? (nevet)
Ruki: Hahaha. Mégis együtt jöttél velem a stúdióba.
━Tehát nincs olyan, hogy Uruha kun ne lenne a stúdióban.
Reita: Nincsen.
Uruha: Azért ez nincs teljesen így. Ez azért van, mert Kai helyett is járnom kell stúdióba (nevet)
Kai: (keserűen nevet) Ez nem igaz. Mondom, hogy én is rendszeresen járok stúdióba.
Reita: De ő csak filmet nézni jár be (nevet)
━Á, igen, hogy utána a tagoknak minél jobb filmeket tudjon ajánlani (nevet).
Kai: Nem, nem, nem.
Ruki: Dehogynem (nevet)
━És Reita kunról mit tudtok mondani?
Ruki: Hm, a kezdeti benyomás óta nem sokat változott. Csak a hawaii-mintás ingét nem hordja már (nevet)
Kai: De az öltözködése szerintem régóta nem változott (nevet)
Aoi: (Reita ruháira néz) Nem változott az, hogy gagyi ruhákat hord.
Reita: Mi neked a gagyi? Ez egy divatos farmer! (nevet)
Ruki: Háát, nem változott. Főleg az nem, hogy állandóan fehér cipőt hord (nevet)
Aoi: Hoppá, ugye, hogy ha így hirtelen megnézed, nem olyan mintha csupa gagyi cucc lenne rajta?
Ruki: Valahogy, olyan durcás lett (nevet)
━Ta-talán túlzás?
Ruki: Túlzás lenne?
Aoi: Túlzás, vagy inkább olyan, mint akinek nincs egy fillérje se (nevet). A tárháza nem sokat változott.
Ruki: A tárházának a szegényessége.
Reita: Mindig csak az én ruháimat szólják meg. Bezzeg, ha egyszer felveszek valami extrábbat, azonnal azt mondják, hogy feltűnősködök (nevet).
Uruha: Főleg a zöld oldalzipzáras pulóveredet (nevet)
━Tehát, amiket szeretsz, azok nem módosulnak sokat.
Reita: Vagy inkább csak a lustaságom nem változott.
Kai: Nem inkább változott? Régebben még kevesebbet is kellett ide-oda menned.
━Pedig, így első ránézésre nem tűnsz lustának.
Ruki: Ha mondjuk szünet van, képes három napig bolti kajákon élni, és ki sem mozdulni a házból.
Reita: Pontosan. A kaja, meg ilyenek tényleg annyira macerásak. A bolti kaja tökéletes. A szüleim persze aggódnak, és mindig küldenek zöldség-dzsúzt.
Uruha: Végtére is, minden, amit eszel, hosszú szavatossági idővel rendelkezik.
Kai: Az étkezési szokásaid sem változtak.
━És Ruki kunnal mi a helyzet?
Reita: Nem változik, és ezért nem is érdekel különösebben (nevet)
Ruki: Magamat sem érdeklem különösen (nevet)
Uruha: Még mindig rejtély számomra, hogy mennyi ruhája lehet.
Ruki: (nevet) Ez semmiféle rejtély! Ezt meg sem hallottam.
Uruha: De hát még az életben nem láttam rajtad kétszer ugyanazt a ruhát.
Reita: És sosem rojtos semmid, mint mondjuk az én pólón ujja (nevet)
Mindenki nevet.
Ruki: Hát én is azt hittem, mikor reggel megláttam, hogy véletlenül mást vettél fel, mint, amit eredetileg akartál (nevet)
Reita: De most a változásaidról van szó, igaz? Például, ha én beszélgetek valakivel, akkor Ruki belepofátlankodik, és kierőszakolja, hogy arról beszéljünk, amiről ő akar.
Ruki: Ez nem a változatlan dolgokhoz tartozik? (nevet)
Uruha: Ha a változásokról van szó, Ruki kevésbé társaságszeretőbb, mint volt.
Ruki: Most mit adod a magányost? (nevet)
━Nem hívnak el annyiszor, és ezért magányosnak érzed magad?
Uruha: Igen, egy kicsit magányos vagyok.
Aoi: Néha, mikor e-mailt kap, akkor nagyon tud neki örülni. Azt mondja olyankor, hogy „Azért vannak még emberek, akiknek szükségük van rám”. (nevet)
━Akkor korábban gyakoribbak voltak az e-mailek?
Aoi: Azt mondta, hogy sokat kérdezősködött, de úgy tűnik, hogy az ő szerepének az ideje lejárt (nevet)
Reita: Ruki egyébként már megtanult nem elhagyni dolgokat. Régen Kai is sokszor hagyott el dolgokat (nevet). De például a parkolóban, a kocsiban hagyta a pénztárcáját, meg ilyenek.
Ruki: Mostanában, ha vásárolok, akkor csak kiveszem a pénzt, és úgy megyek be, mint aki már meg is vett mindent, ezért előfordul, hogy nem is szólítanak „vásárlónak”.
━Hm. Korábban telefont is hagytál már el?
Ruki: Is, meg olyan is volt, hogy elfelejtettem a saját lakásom címét (nevet)
━(nevet) Azt azért nem lehet elfelejteni! Aztán azt gondoltad, meg kéne változnod?
Ruki: Nem gondoltam, csak miután arra koncentráltam, hogy nem szabad semmit elhagynom, egyszerűen megszűnt ez a probléma.
Kai: Vagy csak nem feltűnő, ha elhagy valamit. Mert egy olyan feltűnően mindent elhagyó ember, mint én megjelent.
Ruki: Kai, hidd el, hogy ez megváltozott (nevet)
━Akkor ebben az értelemben önállóbbá váltál.
Aoi: Engem nagyon érdekelne valami… Tudod Kai e-mail címét?
Ruki: Persze.
Aoi: Á, komolyan? Akkor mindegy.
Ruki: (Előveszi a telefonját, és megmondja)
Kai: Fogd be, fogd be (nevet). Egy idő után nem engedi, hogy regisztráljak.
Ruki: Ez itt (Kai), állandóan megváltoztatja a címét (nevet)
Uruha: Tényleg gyakran változtatja.
Aoi: Bizony. Olyankor mindenkinek küldök egy e-mailt, hogy „Nem igaz, hogy már megint megváltoztatta”.
Kai: Nem, nem, nem, azért annyiszor nem változtatom meg.
Mindenki nevet.
━Utoljára Aoi kun maradt.
Reita: Egy ideje már nem kapok tőle a szülinapomra cigit (nevet)
Uruha: Egy ideje már nem küld e-mailt a szülinapomon (nevet)
Reita: Régen, mikor még nem volt pénzünk cigire…
Aoi: Mikor rólam van szó, állandóan ez van (nevet)
Reita: Hát igen.
Ruki: Néha azért szokott adni dolgokat.
Kai: Ez nem változott.
Uruha: Éppen nemrég is kaptam tőle valamit.
━Aoi kun nagylelkű.
Aoi: Ez a kijelentés kissé nagyon meglepett (nevet)
Kai: De azért Aoi nem változott egy kicsit?
Ruki: Sokkal nyugodtabb lett. Régebben olyan volt, akár egy éles kés (nevet). Most a leginkább barátságos, és még a kicsikkel is kedves.
Aoi: Inkább csak elfáradtam.
━Erről az éles késről még szívesen hallanék.
Ruki: Hahaha.
Aoi: Ez csak annyi, hogy makacsabb lettem.
Ruki: És erre reagálva Kai is makacskodni kezd (nevet)
━Kai kun most a lázadó korszakát éli?
Uruha: Napról napra szemtelenebb (nevet)
Reita: Szemtelen? (nevet)
Kai: (keserűen nevet)
Uruha: (Aoira néz) De a ruháid divatosabbak lettek (nevet)
Ruki: Ahhoz képest, hogy volt olyan, mikor még norvég mintás pulóvert hordtál (nevet)
━Felnőtté értél.
Aoi: Felnőtt vagyok. Már nyolc éve.
Reita: Az is megváltozott, ahogy játszol.
Uruha: (nevet) Végre a zenéről beszélünk!
Ruki: Na, akkor kezdjük elölről az egész interjút (nevet)
Uruha: Azt hiszem, komolyan megszerettem a metált.
Aoi: Most, hogy így mondod, nem voltál eddig szégyellős, és rejtegetted, hogy szereted a metált? (nevet)
Ruki: Ha egyszer elkezd gitározni, hihetetlen, milyen hangulatba kerül.
━Általában felnőttként viselkedsz, de ha gitár kerül a kezedbe… Tehát alapvetően a személyiségetek nem változott, de ha előadtok, egy kicsit mindenki változik.
Uruha: Rukiban mindig megvan a tapasztalat, ami ahhoz kell, hogy előadjon. Régebben elég egyszerű énekes volt, de aztán az egyik turnén hirtelen megváltozott.
Reita: Sokkal tudatosabb lett.
Aoi: A hangját is tudja irányítani.
Reita: Igen, igen! Úgy gondoltam, hogy Ruki biztos soha nem csinál ilyesmit! (nevet)
Aoi: Tökéletesen csinálja.
━Na és Reita kun?
Reita: Az, hogy én nem változok, az jó dolog.
Aoi: De mielőtt a színpadra mennénk, előtte nem nagyon jössz elő.
Kai: És már nem is szoktál furcsán mozogni (nevet)
Ruki: Olyan alapos lettél.
Aoi: Valahogy az előadás és az egész érzet is mind gitáralapú volt, ezért régebben én is csak útban voltam mindig (nevet)
Reita: De tényleg, még az első Oneman turnénkon, mikor Fukuokába mentünk, váratlanul leszidott egy staff-os.
Uruha: Komolyan?
Reita: Azt mondta, annak ellenére, hogy basszusgitározok, túlságosan előremegyek a színpadon, vagy valami ilyesmi (nevet)
Uruha: Régen, csak úgy gyakorlás közben még az én helyemig is eljöttél.
Reita: Az csak az volt szerintem, hogy megbotlottam a színpadon (nevet)
Uruha: Aoi meg látta, és görnyedezve nevetett (nevet)
━Akkor az, hogy basszistaként biztonságérzet alakult ki benned, az változás.
Ruki: Úgy emlékszem, hogy régebben Uruha többször volt útban (nevet). De volt olyan is, hogy azt mondta, „Várj egy kicsit”, és utána üvöltözve rohangált körbe-körbe.
Uruha: (nevet) Saját képzeletemet túlszárnyalva, annyira izgatott voltam a koncert miatt, hogy átmentem gyorsított felvételbe.
Kai: Régebben többet is mozogtál, de most csak úgy megállsz egy helyben.
Ruki: A szólamai is megváltoztak. Régebben több volt a keserűen síró gitárhang, mostanában pedig inkább a szólókra koncentrál. Azoknak viszont minden egyes dallama egyre részletesebb és részletesebb.
Aoi: A dallamban megjelenő ragaszkodások is maradéktalanul eltűntek. Nagyon sok mindent próbál elérni. Én persze nem tudhatom (nevet)
━Megjelenik a mélyen érdeklődő éne.
Aoi: Még gitárosként is meglepő, hogy ennyire belemegy a részletekbe.
Reita: Kai pedig szép lassan, fokozatosan elkezdte önmagát adni.
Ruki: Régebben azt mondta, hogy ő dobol, és ezért nem akar feltűnő lenni. Ezért lett ő a legbátortalanabb a the GazettE-ben (nevet). De ő talán mégiscsak fel akar tűnni.
Aoi: Most, hogy mondod, régen tényleg mondta, hogy nem akar feltűnő lenni.
Uruha: Igen, igen. Mikor hazamentünk egy-egy koncertről, már mindenki aludt a kocsiban, Kai meg végig ilyeneket mondott nekem. Például, hogy „Én lefelé nézve dobolok”.
Kai: (nevet)
Uruha: Mostanában viszont nagyon sokféleképpen próbálgatja, hogyan tudja megmutatni önmagát.
Ruki: Kai talán kegyetlen, talán olyan, mint egy kedves báty, ez majd mostantól válik érdekessé.
━Ilyen értelemben neki változott a leginkább a stílusa?
Aoi: Megváltozni megváltozott. De inkább még csak keresi, nem igaz? (nevet)
Kai: (nevet)
Ruki: Mi lesz majd ennek a vége…
Aoi: Már a dobszettek között is van, amelyikhez jobban ragaszkodik.
━Kíváncsian várjuk, hogyan alakulnak majd a dolgok. És most, a közepébe belevágva átváltanék a most megjelenő új kislemezetekre, a [SHIVER]-re, és szeretném megtudni, milyen gondolatok közepette alkottátok meg ezeket a számokat.
Aoi: Ez a szám pont akkor született, mikor a the GazettE környezete is megváltozott, és úgy gondolom, ez a rajongókat is érzékenyen érinti. Bandaként a megmásíthatatlan pontjainkra összpontosítottunk, és meghánytuk-vetettük, hogy melyik szám lenne a legalkalmasabb. Végül a választásunk a [SHIVER]-re esett, mint fő dalra.
━Ebben benne van a banda egy olyan oldala, ami eredetileg is hozzátok tartozott?
Aoi: A leginkább GazettE-s dal. Mostanában sok olyan számot csináltunk, amik olyan tömények voltak, de egy olyan dal, mint ez, amiben megvan a dallamosság és az agresszió is, mindig is bennünk volt.
━Ha jól megnézzük a [SHIVER]-t, ezt a pörgős és popos számot, az újdonság érzése is felébred bennem.
Aoi: Á, igen, a szólamok összeállítása elég felnőttesre sikeredett. Ha korábban csináltuk volna, sokkal zajosabb lett volna.
━Valóban, a mostani felépítése egy dalnak másabb.
Aoi: Most megértettük, hogy a saját énünket is bele kell építenünk a dalokba.
Ruki: Ha hamarabb kellett volna, biztos nem akartam volna kislemezként kiadni ezt a számot.
━Hogyhogy?
Ruki: Mert ettől keményebb, jóval sötétebb számot választottam volna. De aztán mikor később visszanéztem, arra gondoltam, talán jobb, ha nem ragadunk le egyetlen lehetőségnél. Akkor készült el a [SHIVER]. Egyenes, pörgős, és azonnal hallani rajta, hogy mi alkottuk.
Reita: A környezet megváltozott, de a stílus, amiben alkotunk, alapjaiban véve nem, csak annyi történt, hogy kiadót váltottunk. Mindenki beleegyezésével döntöttünk így, de semmi nem változik, és annak érdekében, hogy the GazettE stílusát megmutassuk ez a kislemez tökéletes.
━Tehát teljes önbizalommal adjátok ki ezt a kislemezt.
Reita: Így van. Bárki bármit mondhat, az nem fog befolyásolni minket.
Uruha: Ha valaki hirtelen belehallgat a kislemezbe, annak azt kell sugároznia, hogy „Ez a jelenlegi the GazettE!”. Amit mi elképzeltünk, ahhoz a [SHIVER] állt a legközelebb, ezért választottuk ezt. Ha például a tévében hallja valaki a számot, akkor a dallamnak csak egy része az, ami a szám hangulatát meghatározza. Úgy kellett megcsinálnunk, hogy egyetlen dallamból egyértelmű legyen a dal összképe.
━Egy pillanat alatt magával ragadó szám.
Uruha: Ilyenre volt szükségünk.
Kai: A törekvés, a küzdelem mindig is küzdelem marad számunkra, de a mostani helyzet, hogy megváltoztak a körülmények, egyúttal azt is jelenti, hogy a hozzáállásunk is megváltozott, valamint új célokat találtunk, és ezek felé fordulva, ez az első lépés, amit megtettünk.
━Új célok? Mint például?
Kai: Erről bővebben még nem beszélhetünk, de az az érzésem, hogy a célok felé az első igazi lépcsőt ez a kislemez jelenti.
━És amiről beszélsz, egy teljesen új cél? Vagy már régebb óta az?
Kai: Hát, ez ilyen magától értetődő cél.
━A mostani kislemez a jelenlegi the GazettE-hez viszonyítva kissé popos, de elmaradhatatlanul megvannak benne a bandára jellemző sajátosságok is. Ha ételhez hasonlítanám, olyan, mintha a nyelvünk lezsibbadna (nevet). Tüskéi vannak, azt hiszem. Azt gondolom, hogy ezt azok is érzik, akik hallgatják.
Aoi: Ha a tüskék eltűnnének, már nem lenne rock.
━Utoljára, a most kezdődő [NAMELESS LIBERTY SIX BULLETS] turnéval kapcsolatban mire számítotok? Van valami, amit már pontosan tudtok?
Ruki: Még mindig sok eldöntetlen dolog van. Még eltart egy darabig.
Reita: Az alapjai már megvannak. Sokkal erőteljesebb lesz, mint a korábbi koncertek, szerintem.
━Olyan látvány, amilyen eddig még nem volt?
Ruki: Vagy inkább, úgy érzem, az eddigieket túlszárnyaló látványos, részleteiben is kidolgozott koncertet fogunk előadni. A látvány is lenyűgöző lesz, és egy kicsit több lendület is lesz benne.
Aoi: Az eddigieket megtartva, de túllépve és tökéletesítve szeretnénk fellépni.
Uruha: Olyan turné lesz, amiben nincsenek homályos részletek, mindent pontosan kidolgozunk, és megtervezünk. Ha nem járunk mindig egy lépéssel előrébb, nem figyeljük a következményeket, nem érjük el, amit kitűztünk magunk elé. Ilyen szempontból elég szigorú turnénak nézünk elébe.
Ruki: Azt is teszteljük, hogy meddig tudunk elmenni.
Aoi: A „NAMELESS…” nevet viselő turnék közül ez már a második. Egy kicsit kihívás is.
━Összemérhető lesz a négy éve látott képpel.
Aoi: Így van. Az akkori turné is kihívás volt, és az akkori érzéseinket nem feledve akarunk most is fellépni.
━Kai kun is mondta, de akkor ez a turné az új célokra fókuszáló turné is egyben.
Aoi: Végül is, összegezve, igen, ilyen turnéra számítunk (nevet)
Q1: Mi a leginkább felfrissítő látkép számotokra?
Ruki: Az alvó kutyám látványa.
Uruha: Mikor kilépek az ajtón reggel, és a verandáról nézelődöm.
Aoi: Mikor a szülőhelyemen látom a tágas eget, a természet egyszerűségét.
Reita: Mikor reggel felkelek, és a tükörbe nézek… Nem, ez csak vicc volt, a szobámban tudok felfrissülni.
Kai: A kék ég, mikor nincs pára, és száraz a levegő. Tehát évente csak egyszer-kétszer frissülök fel igazán.
Q2: Mit tesztek, ha megfáztok?
Ruki: Azonnal orvoshoz megyek. Néha még infúziót is kapok.
Uruha: Veszek két liter amino-pótlót, megiszom, és alszom.
Aoi: Hiszek benne, hogy nem fázom meg, és tényleg nem fázom meg.
Reita: Alszom. Amíg nincs 39 fokos lázam, tutira nem megyek orvoshoz.
Kai: Olyan dolgokat eszek, amiben sok a vitamin.
Q3: Mi az, amit az élethez fontosnak tartasz?
Ruki: Törekvés.
Uruha: A fejlődésre való törekvés. Ha ez nincs, az ember élőhalott.
Aoi: Az, hogy meggondoljuk, mivel lehet pénzt előteremteni. A szeretetről nem tudok nyilatkozni, mert nem értek hozzá.
Reita: Hogy szeressem önmagam.
Kai: Talán nyilvánvaló, de a hála.
Q4: Milyen állatot szeretnél egyszer tartani?
Ruki: Egy pont ugyanolyan színű csivavát, mint amilyen most van.
Uruha: A világon a legokosabb kutyát.
Aoi: Nincs szükségem semmire. Természetemből adódóan képtelen vagyok másokkal törődni.
Reita: Pingvint. Olyan aranyos, mikor a hasán csúszik.
Kai: Rövidlábú macskát (angolul munchkin). Kicsi, és aranyos.
Q5: Mi az a zene, amit mostanában hallgatsz?
Ruki: Mostanában állandóan technot hallgatok.
Uruha: Helyzettől függ. A kocsiban felfrissítő zenét.
Aoi: A GazettE turnékon hallgatott számokat. Emlékeket hoz felszínre.
Reita: The peanuts-ot, meg régebbi számokat. Olyanokat, például, amiket a családommal énekeltünk, mikor karaokézni mentünk.
Kai: A Reitáról kölcsönkapott Michel gan elephant koncert DVD-t.
2010. augusztus 31., kedd
ギルガメッシュ (愁) - girugamesh (Shuu) blogrészlet
Ahogy megint a jelenlegi helyszín felé tartottunk, Nii san odafordult hozzám, és elkezdett beszélni.
Azt kérdezitek, miről?
Történetesen arról, hogy ma mit álmodott.
Általában az álmairól szokott beszélni, vagy nagyon elvont dolgokról,
de ma, ahogy elhagytuk a PV forgatási helyszínét, egy álmokkal semmi közösséget nem mutató elvont dologról beszélt...
Nii: "Hé, tudod, hogy a panda miért olyan színű, amilyen?"
Shuu: "Hmm, mintha hallottam már volna róla, de nem tudom!"
Nii: "Hát akkor, rendes leszek, elmondom."
"A panda az evolúció előrehaladtával lett olyan színű."
Shuu: "Jaj, olyasmi szín, ami majd segíti, hogy megvédje magát az ellenségeitől?"
Nii: "Nem."
"A panda régen egy egyszerű medve volt."
Shuu: "Komolyan?"
Nii: "A panda, mikor még csak egy egyszerű medve volt, az evolúció során látott egy gyilkos bálnát."
Shuu: "....."
Nii: "És nagyon megtetszett neki az a szín, és az evolúció Istenéhez fohászkodott, és így lett ilyen színű."
Shuu: "......"
Így nézett ki a ma reggelem.
Azt kérdezitek, miről?
Történetesen arról, hogy ma mit álmodott.
Általában az álmairól szokott beszélni, vagy nagyon elvont dolgokról,
de ma, ahogy elhagytuk a PV forgatási helyszínét, egy álmokkal semmi közösséget nem mutató elvont dologról beszélt...
Nii: "Hé, tudod, hogy a panda miért olyan színű, amilyen?"
Shuu: "Hmm, mintha hallottam már volna róla, de nem tudom!"
Nii: "Hát akkor, rendes leszek, elmondom."
"A panda az evolúció előrehaladtával lett olyan színű."
Shuu: "Jaj, olyasmi szín, ami majd segíti, hogy megvédje magát az ellenségeitől?"
Nii: "Nem."
"A panda régen egy egyszerű medve volt."
Shuu: "Komolyan?"
Nii: "A panda, mikor még csak egy egyszerű medve volt, az evolúció során látott egy gyilkos bálnát."
Shuu: "....."
Nii: "És nagyon megtetszett neki az a szín, és az evolúció Istenéhez fohászkodott, és így lett ilyen színű."
Shuu: "......"
Így nézett ki a ma reggelem.
2010. augusztus 8., vasárnap
the GazettE - Toukyou shinjuu
Aisuru hito ga ima no watashi no subete desu
A szerelmem a mindenemet jelenti számomra
Anata ga iru kara watashi ga watashi de irareru no
Azért tudok önmagam lenni, mert te itt vagy velem
[Tousan, kaasan, watashi
[Apa, anya, én
Ano hito to Toukyou de kurasu koto ni shimashita.
eldöntöttem, hogy vele fogok élni Tokióban.
Baka na koto da to juuban wakattemasu.
Jól tudom, hogy ez őrült ötlet.
Watashi datte mou kodomo ja arimasen.
De már nem vagyok kisgyerek.
Jibun de kangaeraremasu.
Magam is tudok gondolkodni.
Gomennasai. Saigo no wagamama yurushite kudasai…]
Sajnálom. Bocsássátok meg ezt az utolsó önzőségem…]
Ano hi anata kara watasareta Toukyou yuki no kippu
Mikor ideadtad azon a napon a jegyet Tokióba,
Uchiakete kurete, shourai to yume ha
úgy éreztem, valóra váltod az álmaimat, a jövőmet
[Kono machi wo dete, Toukyou de isshoni kurashite kurenai kai?]
[Nem hagyjuk el ezt a várost, és élünk együtt?]
Watashi ha sukoshi tomadoinagara mo ureshikatta
Kicsit összezavarodtam, de így is boldog voltam
Fuan nante hitotsu mo nakatta, aisuru hito ga issho desu kara
Semmitől sem féltem, hisz akit szeretek, velem van
Tsurai toki mo sabishii toki mo tashou aru deshou ga
Biztos lesznek nehéz, magányos idők is bőven
Tayoru kazoku mo sutete kimashita, baka na amae ya miren mo zenbu
A családomat, akikre támaszkodtam, a hülye másokhoz való ragaszkodásomat, mindent eldobtam magamtól
Anata to no atarashii jinsei to yume to tame ni.
A veled együtt kezdett új életért.
Mazushisa ga mi ni shimiwataru, dakedo anata ga iru kara
A szegénység beszivárog a testembe, de te itt vagy és
kaeri wo matsu jikan sae mo shiawase de afureteru
még a várakozás otthon, amíg megjössz, boldogsággal tölt el
Kokoro wo komete tsukutta anata ga sukina ryouri
Szeretettel főztem az ételeket, amiket szeretsz
Yorokobu kao ga hayaku mitai… mitai desu
Nagyon szeretném látni, ahogy örülsz neki… szeretném látni
[Toukyou no seikatsu ni mo naretekimashita.
Már hozzászoktam a tokiói élethez.
Ano hito ga mainichi yoru osoku made oshigoto ganbattemasu.
Ő mindennap késő estig nagyon keményen dolgozik.
Sono sei deshouka, saikin genki ga nai you ni omoemasu.
Talán ezért van az, hogy mostanában nincs soha jó kedve.
Watashi ga kiite mo, tada kutabireta egao wo miseru dake de,
Még ha én kérdezem is, csak fáradtan elmosolyodik
kotaete kuremasen. Shinpai de shinpai de shou ga nai desu.]
és nem válaszol. Egyre jobban csak aggódom érte.]
[Tadaima.]
[Hazaértem.]
Totemo yasashii anata no koe…
A kedves, szelíd hangod…
Tsurai toki ha itsumo futari de sasaeatta
A nehéz időkben mindig bíztattuk egymást
Donna ni fukou demo futari nara daijoubu datta
Mindegy, milyen rossz történt, ha ketten voltunk, túlléptünk rajta
Ai ga sameta wake ja nai. Tada otagai no kimochi ga
Nem arról van szó, hogy kihűlt a szerelem. Csupán mindkettőnk érzései
soppo wo muiteta dake
másfelé fordultak.
Hajimete anata ga naiteta, shakai ni yabureta yoru
Mikor először sírtál, azon az éjjelen, mikor a társadalom kihasznált
Nante koe wo kaketara ii ka… oshiete.
Nem tudtam, hogyan szólítsalak meg…? Segíts.
Yume no tame ni nakushita shiawase na katei ha
A boldog család, akiket az álmodért elhagytál
mae wo mukezu tada kuyashikute, naiteiru
optimizmusra képtelenül, csak sajnálkozva sírnak
Mazushisa ga mi ni shimiru. Futari ha te wo totte
Átitat a szegénység. Megfogjuk egymás kezét
kisetsuhazure no senkouhanabi wo mitsumeteru
és csak nézzük az évszakhoz nem illő csillagszórókat
Kono hidane ga ochite, miren ga naku nattara,
Lehullik a hamu, ha a ragaszkodásunk elmúlik,
me wo tojite gokkan no umi he… futari de
behunyjuk a szemünket, és a fagyos tengerhez megyünk… ketten
Tsunaida te ga hodokete, mu ni naru watashi to anata
Elengedjük egymás kezét, és semmivé válunk
[Anata to sugoshita juusankagetsukan.
Tizenhárom hónapot töltöttem veled.
Hontou ni iroiro arimashita ne.
Valóban sok minden történt velünk.
Isshoni ita kara yoku wakarimasu.
Együtt voltam veled, ezért jól tudom.
Ganbarisugite, tsukareta desho?
Túl keményen dolgoztál, és kifáradtál, igaz?
Mou daijoubu, watashi zutto ishhoni iru kara.
Már minden rendben, én mindig veled leszek.
Gomen ne, tousan, kaasan.
Sajnálom apa, anya.
Atashi kono hito nashi ja ikite ikenai.
Ha ő nincs, én nem tudok tovább élni.
Shinpai sasete, gomennasai.
Sajnálom, hogy aggódnotok kellett.
Gomennasai, gomennasai…]
Sajnálom, sajnálom…]
A Toukyou shinjuu annyit jelent: Tokiói páros öngyilkosság
A szerelmem a mindenemet jelenti számomra
Anata ga iru kara watashi ga watashi de irareru no
Azért tudok önmagam lenni, mert te itt vagy velem
[Tousan, kaasan, watashi
[Apa, anya, én
Ano hito to Toukyou de kurasu koto ni shimashita.
eldöntöttem, hogy vele fogok élni Tokióban.
Baka na koto da to juuban wakattemasu.
Jól tudom, hogy ez őrült ötlet.
Watashi datte mou kodomo ja arimasen.
De már nem vagyok kisgyerek.
Jibun de kangaeraremasu.
Magam is tudok gondolkodni.
Gomennasai. Saigo no wagamama yurushite kudasai…]
Sajnálom. Bocsássátok meg ezt az utolsó önzőségem…]
Ano hi anata kara watasareta Toukyou yuki no kippu
Mikor ideadtad azon a napon a jegyet Tokióba,
Uchiakete kurete, shourai to yume ha
úgy éreztem, valóra váltod az álmaimat, a jövőmet
[Kono machi wo dete, Toukyou de isshoni kurashite kurenai kai?]
[Nem hagyjuk el ezt a várost, és élünk együtt?]
Watashi ha sukoshi tomadoinagara mo ureshikatta
Kicsit összezavarodtam, de így is boldog voltam
Fuan nante hitotsu mo nakatta, aisuru hito ga issho desu kara
Semmitől sem féltem, hisz akit szeretek, velem van
Tsurai toki mo sabishii toki mo tashou aru deshou ga
Biztos lesznek nehéz, magányos idők is bőven
Tayoru kazoku mo sutete kimashita, baka na amae ya miren mo zenbu
A családomat, akikre támaszkodtam, a hülye másokhoz való ragaszkodásomat, mindent eldobtam magamtól
Anata to no atarashii jinsei to yume to tame ni.
A veled együtt kezdett új életért.
Mazushisa ga mi ni shimiwataru, dakedo anata ga iru kara
A szegénység beszivárog a testembe, de te itt vagy és
kaeri wo matsu jikan sae mo shiawase de afureteru
még a várakozás otthon, amíg megjössz, boldogsággal tölt el
Kokoro wo komete tsukutta anata ga sukina ryouri
Szeretettel főztem az ételeket, amiket szeretsz
Yorokobu kao ga hayaku mitai… mitai desu
Nagyon szeretném látni, ahogy örülsz neki… szeretném látni
[Toukyou no seikatsu ni mo naretekimashita.
Már hozzászoktam a tokiói élethez.
Ano hito ga mainichi yoru osoku made oshigoto ganbattemasu.
Ő mindennap késő estig nagyon keményen dolgozik.
Sono sei deshouka, saikin genki ga nai you ni omoemasu.
Talán ezért van az, hogy mostanában nincs soha jó kedve.
Watashi ga kiite mo, tada kutabireta egao wo miseru dake de,
Még ha én kérdezem is, csak fáradtan elmosolyodik
kotaete kuremasen. Shinpai de shinpai de shou ga nai desu.]
és nem válaszol. Egyre jobban csak aggódom érte.]
[Tadaima.]
[Hazaértem.]
Totemo yasashii anata no koe…
A kedves, szelíd hangod…
Tsurai toki ha itsumo futari de sasaeatta
A nehéz időkben mindig bíztattuk egymást
Donna ni fukou demo futari nara daijoubu datta
Mindegy, milyen rossz történt, ha ketten voltunk, túlléptünk rajta
Ai ga sameta wake ja nai. Tada otagai no kimochi ga
Nem arról van szó, hogy kihűlt a szerelem. Csupán mindkettőnk érzései
soppo wo muiteta dake
másfelé fordultak.
Hajimete anata ga naiteta, shakai ni yabureta yoru
Mikor először sírtál, azon az éjjelen, mikor a társadalom kihasznált
Nante koe wo kaketara ii ka… oshiete.
Nem tudtam, hogyan szólítsalak meg…? Segíts.
Yume no tame ni nakushita shiawase na katei ha
A boldog család, akiket az álmodért elhagytál
mae wo mukezu tada kuyashikute, naiteiru
optimizmusra képtelenül, csak sajnálkozva sírnak
Mazushisa ga mi ni shimiru. Futari ha te wo totte
Átitat a szegénység. Megfogjuk egymás kezét
kisetsuhazure no senkouhanabi wo mitsumeteru
és csak nézzük az évszakhoz nem illő csillagszórókat
Kono hidane ga ochite, miren ga naku nattara,
Lehullik a hamu, ha a ragaszkodásunk elmúlik,
me wo tojite gokkan no umi he… futari de
behunyjuk a szemünket, és a fagyos tengerhez megyünk… ketten
Tsunaida te ga hodokete, mu ni naru watashi to anata
Elengedjük egymás kezét, és semmivé válunk
[Anata to sugoshita juusankagetsukan.
Tizenhárom hónapot töltöttem veled.
Hontou ni iroiro arimashita ne.
Valóban sok minden történt velünk.
Isshoni ita kara yoku wakarimasu.
Együtt voltam veled, ezért jól tudom.
Ganbarisugite, tsukareta desho?
Túl keményen dolgoztál, és kifáradtál, igaz?
Mou daijoubu, watashi zutto ishhoni iru kara.
Már minden rendben, én mindig veled leszek.
Gomen ne, tousan, kaasan.
Sajnálom apa, anya.
Atashi kono hito nashi ja ikite ikenai.
Ha ő nincs, én nem tudok tovább élni.
Shinpai sasete, gomennasai.
Sajnálom, hogy aggódnotok kellett.
Gomennasai, gomennasai…]
Sajnálom, sajnálom…]
A Toukyou shinjuu annyit jelent: Tokiói páros öngyilkosság
VAMPS - Devil Side
Shake shake shake on the floor
Rázd, rázd, rázd a parketten
Take take take take me lower
Húzz, húzz, húzz még lejjebb
Loud loud loud beating rhythm
Hangosan, hangosan, hangosan dübörög a ritmus
Hush Hush Hush keep it secret
Csend, csend, csend, ezt tartsd titokban
Reckless without reason
Indokolatlan vakmerőség
Defenseless dive on the floor
Védtelen merülés a parketten
Baby ready set fly away
Baby, vigyázz, kész, repülj el
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom,
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
Come come come on you're thirsty
Gyere, gyere, gyere, szomjazol
Shame Shame Shame don't be so shy
Szégyen, szégyen, szégyen, ne légy olyan szégyellős
(Right or wrong who decided?)
Helyes, helytelen, ki döntötte el?
Talk talk talk monsters talking
Beszéd, beszéd, beszéd, szörnyek beszéde
Reckless without reason
Indokolatlan vakmerőség
Defenseless dive on the floor
Védtelen merülés a parketten
Baby ready set fly away
Baby, vigyázz, kész, repülj el
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
Baby fly away from this world
Baby, repülj el ebből a világból
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcodat,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
Rázd, rázd, rázd a parketten
Take take take take me lower
Húzz, húzz, húzz még lejjebb
Loud loud loud beating rhythm
Hangosan, hangosan, hangosan dübörög a ritmus
Hush Hush Hush keep it secret
Csend, csend, csend, ezt tartsd titokban
Reckless without reason
Indokolatlan vakmerőség
Defenseless dive on the floor
Védtelen merülés a parketten
Baby ready set fly away
Baby, vigyázz, kész, repülj el
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom,
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
Come come come on you're thirsty
Gyere, gyere, gyere, szomjazol
Shame Shame Shame don't be so shy
Szégyen, szégyen, szégyen, ne légy olyan szégyellős
(Right or wrong who decided?)
Helyes, helytelen, ki döntötte el?
Talk talk talk monsters talking
Beszéd, beszéd, beszéd, szörnyek beszéde
Reckless without reason
Indokolatlan vakmerőség
Defenseless dive on the floor
Védtelen merülés a parketten
Baby ready set fly away
Baby, vigyázz, kész, repülj el
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
Baby fly away from this world
Baby, repülj el ebből a világból
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcod,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
I'm in a trance with you Forget
Révületbe estem veled, Felejtés
Embrace our instinct
Törjenek fel az ösztöneink
I want to see your other face
Látni akarom a másik arcodat,
kissing your lips
ahogy az ajkaidat csókolom
calling for your devil side
előhívva az ördögi éned
D'espairs Ray - Love is dead
Kirameku ryuusei negai no ROULETTE
Csillámló hullócsillag, kívánság-rulett
Kami no mizo shiru yuuwaku no MAGIC
Csak Isten által ismert csábító varázs
Mabushisa ni ikareru Mental games...
Fényességbe belebolondult elme-játékok…
lalalala... Love is dead...
lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down Dance!
Tépd fel, Törd le, Táncolj!
lalalala... Love is dead...
lalalala… A szerelem halott…
so far...
eddig…
Kokyuu tomete karameru FLAVOR
Ne lélegezz, összefolyó íz
Matataki de kuruwaseru LOVER
Szempillantás alatt megőrült szerető
Hamatteiku MOOD wa TRAP
A hangulat, amiben elmerülök, csapda
Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Először... fertőzés. Másodszor… függőség
Searchlight teraseru ai de
A keresőfény által megvilágított szerelemben
Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Először… fertőzés. Másodszor… függőség
Shigekiteki na subliminal
Ösztönző öntudatlanság
Genkai sunzen no mujuuryoku DIVE
Mindenek határán súlytalan merülés
Toumei na tsubasa habatakase FALL
Kitárod láthatatlan szárnyaidat, zuhanás
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
A Mennyországodban hajnalig táncoljunk
You just steal my heart
Csak úgy ellopod a szívem
Makkura na jidai no naka de mienakatta mono
A koromfekete korban a dolgok, amiket nem láttam
hitosuji no hikari ga kobore terashita
egyetlen fényszál lezuhant, megvilágítva őket
Kizuiteita kono te ni wa mou nani mo nai koto wo
Észrevettem, hogy a kezeimben már semmi nincs
Ima wa tada subete wo wasure odorou ... Yeah!
Most csak felejtsünk el mindent, és táncoljunk… Igen!
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott
Rip it up Break it down Dance! (3x)
Tépd fel, Törd le, Táncolj! (3x)
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Genkai sunzen no mujuuryoku DIVE
Mindenek határán súlytalan merülés
Toumei na tsubasa habatakase FALL
Kitárod láthatatlan szárnyaidat, zuhanás
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
A Mennyországodban hajnalig táncoljunk
You just steal my heart
Csak úgy ellopod a szívem
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down Dance!
Tépd fel, Törd le, Táncolj!
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down...
Tépd fel, Törd le…
Love is dead...
A szerelem halott…
Mert a D'espa iránti láv nem halt meg *w*
Csillámló hullócsillag, kívánság-rulett
Kami no mizo shiru yuuwaku no MAGIC
Csak Isten által ismert csábító varázs
Mabushisa ni ikareru Mental games...
Fényességbe belebolondult elme-játékok…
lalalala... Love is dead...
lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down Dance!
Tépd fel, Törd le, Táncolj!
lalalala... Love is dead...
lalalala… A szerelem halott…
so far...
eddig…
Kokyuu tomete karameru FLAVOR
Ne lélegezz, összefolyó íz
Matataki de kuruwaseru LOVER
Szempillantás alatt megőrült szerető
Hamatteiku MOOD wa TRAP
A hangulat, amiben elmerülök, csapda
Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Először... fertőzés. Másodszor… függőség
Searchlight teraseru ai de
A keresőfény által megvilágított szerelemben
Once...INFECTION Twice...ADDICTION
Először… fertőzés. Másodszor… függőség
Shigekiteki na subliminal
Ösztönző öntudatlanság
Genkai sunzen no mujuuryoku DIVE
Mindenek határán súlytalan merülés
Toumei na tsubasa habatakase FALL
Kitárod láthatatlan szárnyaidat, zuhanás
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
A Mennyországodban hajnalig táncoljunk
You just steal my heart
Csak úgy ellopod a szívem
Makkura na jidai no naka de mienakatta mono
A koromfekete korban a dolgok, amiket nem láttam
hitosuji no hikari ga kobore terashita
egyetlen fényszál lezuhant, megvilágítva őket
Kizuiteita kono te ni wa mou nani mo nai koto wo
Észrevettem, hogy a kezeimben már semmi nincs
Ima wa tada subete wo wasure odorou ... Yeah!
Most csak felejtsünk el mindent, és táncoljunk… Igen!
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott
Rip it up Break it down Dance! (3x)
Tépd fel, Törd le, Táncolj! (3x)
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Genkai sunzen no mujuuryoku DIVE
Mindenek határán súlytalan merülés
Toumei na tsubasa habatakase FALL
Kitárod láthatatlan szárnyaidat, zuhanás
Kimi no HEAVEN de odoriakasou
A Mennyországodban hajnalig táncoljunk
You just steal my heart
Csak úgy ellopod a szívem
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down Dance!
Tépd fel, Törd le, Táncolj!
lalalala... Love is dead...
Lalalala… A szerelem halott…
Rip it up Break it down...
Tépd fel, Törd le…
Love is dead...
A szerelem halott…
Mert a D'espa iránti láv nem halt meg *w*
2010. augusztus 5., csütörtök
D'espairsRay - Yami ni furu kiseki
Fushigi na gurai samishii sora ni yukuate no nai omoi wo ukabeteiru
A furcsán magányos égen cél nélküli gondolatok repkednek
Tsumetai kaze ga kisetsu wo hakobi Tameiki wo shiroku koorase fuyu wo tsugeta
A hideg szél elfújja az évszakot, a sóhajtást fehérre fagyasztva jelezte a telet
Kono koe wa kimi he tsutaeru tegami de
A hangom, mint egy hozzád írt levél
Shiroi yuki to tomo ni kimi no moto he to furu...
A fehér hóval együtt a lábaid elé hullik…
Mujou na kotoba de kimi o nayamase Ima made dore hodo kizutsukete kita no darou
Összezavarlak érzéketlen szavaimmal. Vajon hány sebet szerezhettél ezidáig?
Soshite itami no oku ni kimi wa boku no shiranai kao wo kakushitsuzuketa n da ne
És a fájdalom legmélyén továbbra is rejtegeted az ismeretlen arcomat
Kimi no kurushimi ni kizuku koto ga dekizu ni
A kínjaidat észrevenni képtelenül
Hitori yami no naka de kanashimasete ita
Egyedül vagy a sötétségben, én pedig csak bántalak
Masshiro na fuyu ni deatta kimi to wa itami wakachiaeru futari de itai
A hófehér télben találkoztam veled, olyan pár legyünk, akik megosztják a fájdalmat
Itsumo soba ni ite megurikuru kisetsu ga futatabi otozurete mo kawarazu ni...
Mindig légy mellettem, még ha az évszak időről időre ellátogat is hozzánk, változatlanul…
Sappuukei na heya kuuki ni tokekomu kimi wo ushinau koto ni obie
Rettegek, hogy a sivár szoba levegője felemészt és elveszítelek
Sou kimi ga kienai you ni
Kérlek, ne tűnj el
Kimi no teashi, karada, kubi to yubisaki made akai ito de shibatta
Karjaidat, lábaidat, testedet, nyakadat, ujjaidat is gúzsba köti a vörös fonál
Nando mo nando mo ugokenaku naru made
Míg újra és újra mozgásra képtelenné nem válsz
Kimi no sonzai wo itai hodo kanji
Úgy éreztelek, hogy az már fájdalmas volt
Hajimete kizuita kowaresou na egao
Először vettem észre az összeomló mosolyodat
Fureta yubisaki kogoesou ni furue
Ujjaid, miket megérintettem fagyosan remegnek
Masshiro na yuki ni kiete shimaisou na kimi no kakaeteiru yowasa wo misete
A hófehér télben egyre inkább eltűnsz. Mutasd meg az eddig titkolt gyengeséged
Nakanaide mou hitori ja nai kara Tomo ni yume wo miyou...
Ne sírj, már nem vagy egyedül. Álmodjunk együtt…
Kanashii kurai shiroku furishikiru saki de matsu kisetsu wo mukae ni yukou
Menjünk a fájdalmasan zuhogó fehérség elején várakozó évszak elébe
Moshimo sono chi ga karehateteta nara te wo tori ayunde yukou futari de...
Ha a véred kiszáradna, fogd meg a kezem, és együtt lépkedjünk tovább…
A furcsán magányos égen cél nélküli gondolatok repkednek
Tsumetai kaze ga kisetsu wo hakobi Tameiki wo shiroku koorase fuyu wo tsugeta
A hideg szél elfújja az évszakot, a sóhajtást fehérre fagyasztva jelezte a telet
Kono koe wa kimi he tsutaeru tegami de
A hangom, mint egy hozzád írt levél
Shiroi yuki to tomo ni kimi no moto he to furu...
A fehér hóval együtt a lábaid elé hullik…
Mujou na kotoba de kimi o nayamase Ima made dore hodo kizutsukete kita no darou
Összezavarlak érzéketlen szavaimmal. Vajon hány sebet szerezhettél ezidáig?
Soshite itami no oku ni kimi wa boku no shiranai kao wo kakushitsuzuketa n da ne
És a fájdalom legmélyén továbbra is rejtegeted az ismeretlen arcomat
Kimi no kurushimi ni kizuku koto ga dekizu ni
A kínjaidat észrevenni képtelenül
Hitori yami no naka de kanashimasete ita
Egyedül vagy a sötétségben, én pedig csak bántalak
Masshiro na fuyu ni deatta kimi to wa itami wakachiaeru futari de itai
A hófehér télben találkoztam veled, olyan pár legyünk, akik megosztják a fájdalmat
Itsumo soba ni ite megurikuru kisetsu ga futatabi otozurete mo kawarazu ni...
Mindig légy mellettem, még ha az évszak időről időre ellátogat is hozzánk, változatlanul…
Sappuukei na heya kuuki ni tokekomu kimi wo ushinau koto ni obie
Rettegek, hogy a sivár szoba levegője felemészt és elveszítelek
Sou kimi ga kienai you ni
Kérlek, ne tűnj el
Kimi no teashi, karada, kubi to yubisaki made akai ito de shibatta
Karjaidat, lábaidat, testedet, nyakadat, ujjaidat is gúzsba köti a vörös fonál
Nando mo nando mo ugokenaku naru made
Míg újra és újra mozgásra képtelenné nem válsz
Kimi no sonzai wo itai hodo kanji
Úgy éreztelek, hogy az már fájdalmas volt
Hajimete kizuita kowaresou na egao
Először vettem észre az összeomló mosolyodat
Fureta yubisaki kogoesou ni furue
Ujjaid, miket megérintettem fagyosan remegnek
Masshiro na yuki ni kiete shimaisou na kimi no kakaeteiru yowasa wo misete
A hófehér télben egyre inkább eltűnsz. Mutasd meg az eddig titkolt gyengeséged
Nakanaide mou hitori ja nai kara Tomo ni yume wo miyou...
Ne sírj, már nem vagy egyedül. Álmodjunk együtt…
Kanashii kurai shiroku furishikiru saki de matsu kisetsu wo mukae ni yukou
Menjünk a fájdalmasan zuhogó fehérség elején várakozó évszak elébe
Moshimo sono chi ga karehateteta nara te wo tori ayunde yukou futari de...
Ha a véred kiszáradna, fogd meg a kezem, és együtt lépkedjünk tovább…
the GazettE - Reila
Deatte kara dore dake onaji kizu wo oi
Miután találkoztunk, mennyi sebet szereztünk
Doredake sasaeatta?
Mennyire támogattuk egymást?
Kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori boku dake ni oshiete hoshikatta
Azt kívántam, bárcsak kizárólag nekem beszéltél volna a gondjaidról
Jijitsu ga me ni yaki tsuku Mugon de fudou no kimi wa nani wo omou
Az igazság beleég a szemeimbe; mozdulatlan, szótlan vagy. Vajon mire gondolhatsz?
Riyuu nado iranai sa Tada boku no kimi wo kaeshitekurereba
Nincs szükség érvekre. Csak téged valahogyan visszakaphatnálak
Nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa
Mennyivel nehezebb lehet neked, aki megszűntél létezni,
dore hodo tsurai darou ka?
mint nekem, aki itt maradtam?
Mada nani mo hajimattenai no ni
Még jóformán el sem kezdődött semmi,
Mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni
Még nem tudtam ezt a szót kiejteni előtted, mégis…
Doko he?
Hova lettél?
Reila...
Reila…
Kimi no na wo yonde mite mo
Még ha a nevedet kiáltozom is
This voice does not reach you...
A hangom nem ér el téged…
Reila...
Reila…
Me wo akete Uso da to waratte misete yo...
Nyisd fel a szemed, nevess, hogy mindez csak hazugság…
Ashita wa doko he yukou
Hová menjünk holnap?
Kimi ga nozomu nara
Ha te kérnéd,
Doke e demo yuku yo
Bármeddig elmennék
Kimi wa itsumo sou Boku ga omou hodo
Mindig is ilyen voltál, a gondolataimat felülmúlva
Dokoka he itte shimau
Valahová elmentél
Mata boku wo nokoshi hitori de hashitte ikunda ne
Megint itt hagysz, egyedül futsz valamerre
Mou todokanai Mou todokanai
Már nem érlek el, már nem érlek el
Yatto kimi ni aeta no ni…
Annak ellenére, hogy végre találkozhattam veled…
Gaman shiteta mono ga subete afurete
A visszatartott dolgok most mind feltörnek
Namida ni natte koboreta
Könnyekké lesznek és csak hullnak
Reila...
Reila…
Ienakatta kono kotoba wo
Nem tudtam kimondani ezt a szót
Reila...
Reila…
Ima koko de kimi ni utau yo
Itt és most neked éneklek
Reila...
Reila…
Dare yori mo kimi wo aishiteru
Mindenkinél jobban szeretlek
Reila...
Reila….
Aishiteru. Aishiteru...
Szeretlek. Szeretlek…
Futari ga ita heya Ima mo sono mama
A szoba, ahol voltunk még most is ugyanolyan
Kagi mo kakezu ni Itsudemo kimi ga kaette kureru you ni
Nincs is kulcsra zárva, olyan, mintha bármikor hazajöhetnél
Zutto matteru yo wakatteiru kedo…
Örökké várlak, pedig tudom…
Ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mierunda
Még mindig látom az alakodat, ahogy kinyitod az ajtót
Ashita wa kitto kaette kite kureru kana?
Holnap már biztosan hazatérsz, ugye?
Miután találkoztunk, mennyi sebet szereztünk
Doredake sasaeatta?
Mennyire támogattuk egymást?
Kimi ga tsurai toki wa hoka no dare yori boku dake ni oshiete hoshikatta
Azt kívántam, bárcsak kizárólag nekem beszéltél volna a gondjaidról
Jijitsu ga me ni yaki tsuku Mugon de fudou no kimi wa nani wo omou
Az igazság beleég a szemeimbe; mozdulatlan, szótlan vagy. Vajon mire gondolhatsz?
Riyuu nado iranai sa Tada boku no kimi wo kaeshitekurereba
Nincs szükség érvekre. Csak téged valahogyan visszakaphatnálak
Nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa
Mennyivel nehezebb lehet neked, aki megszűntél létezni,
dore hodo tsurai darou ka?
mint nekem, aki itt maradtam?
Mada nani mo hajimattenai no ni
Még jóformán el sem kezdődött semmi,
Mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni
Még nem tudtam ezt a szót kiejteni előtted, mégis…
Doko he?
Hova lettél?
Reila...
Reila…
Kimi no na wo yonde mite mo
Még ha a nevedet kiáltozom is
This voice does not reach you...
A hangom nem ér el téged…
Reila...
Reila…
Me wo akete Uso da to waratte misete yo...
Nyisd fel a szemed, nevess, hogy mindez csak hazugság…
Ashita wa doko he yukou
Hová menjünk holnap?
Kimi ga nozomu nara
Ha te kérnéd,
Doke e demo yuku yo
Bármeddig elmennék
Kimi wa itsumo sou Boku ga omou hodo
Mindig is ilyen voltál, a gondolataimat felülmúlva
Dokoka he itte shimau
Valahová elmentél
Mata boku wo nokoshi hitori de hashitte ikunda ne
Megint itt hagysz, egyedül futsz valamerre
Mou todokanai Mou todokanai
Már nem érlek el, már nem érlek el
Yatto kimi ni aeta no ni…
Annak ellenére, hogy végre találkozhattam veled…
Gaman shiteta mono ga subete afurete
A visszatartott dolgok most mind feltörnek
Namida ni natte koboreta
Könnyekké lesznek és csak hullnak
Reila...
Reila…
Ienakatta kono kotoba wo
Nem tudtam kimondani ezt a szót
Reila...
Reila…
Ima koko de kimi ni utau yo
Itt és most neked éneklek
Reila...
Reila…
Dare yori mo kimi wo aishiteru
Mindenkinél jobban szeretlek
Reila...
Reila….
Aishiteru. Aishiteru...
Szeretlek. Szeretlek…
Futari ga ita heya Ima mo sono mama
A szoba, ahol voltunk még most is ugyanolyan
Kagi mo kakezu ni Itsudemo kimi ga kaette kureru you ni
Nincs is kulcsra zárva, olyan, mintha bármikor hazajöhetnél
Zutto matteru yo wakatteiru kedo…
Örökké várlak, pedig tudom…
Ima demo kimi ga doa wo akeru sugata ga mierunda
Még mindig látom az alakodat, ahogy kinyitod az ajtót
Ashita wa kitto kaette kite kureru kana?
Holnap már biztosan hazatérsz, ugye?
the GazettE - Shichi gatsu youka
Kimi to wakarete ninen ga tatsu ne
Mióta elváltunk, már két év telt el
nanda ka kinou no you ni omoeru yo
Mégis olyan, mintha csak tegnap lett volna
Betsubetsu no michi aruiteru kedo
Igaz, hogy külön utakon járunk, de
mada sukoshi kimi no hou muite shimau yo
néha még mindig feléd kalandoznak a gondolataim
Ano koro mitai ni modoritai nante
Olyasmit, hogy vissza akarok menni abba az időbe
kakkou warukute ienai kedo
nem mondhatok, mert az szánalmas
Hontou wa ima demo dou shiyou mo nai kurai
De igazából még mindig tehetetlenül
kimi ga suki da yo...
szeretlek téged…
Nasakenai kurai maiban naiteta
Fékezhetetlenül minden éjjel sírtam
Tsurai kara wasureyou to mo shita
Fáj, és el is akartam felejteni az egészet
Demo omoidashichau ne.
De az emlékek nem engedik
Yappari sabishii yo...
Rá kell jönnöm: hiányzol…
Kimi wa ima doko de nani wo shiteru no?
Te most hol és mit csinálsz?
taisetsu na yume tsukameta no kana...
Talán elérted életed álmát is már…
Shinpai nante yokei na koto ka mo ne
Az aggódás talán fölösleges volna
onegai, kimi no naka kara boku wo kesanai de
Kérlek, ne törölj ki engem az emlékeidből
Oboeteiru kai? namida to egao ga
Emlékszel még? A könnyekkel és nevetéssel
nagareta taisetsu na hibi wo?
telt fontos napokra?
Futari nakinagara
Ketten, sírva
mata aeru yo ne tte, wasurenai yo tte...
ígértük, hogy találkozunk még, hogy nem felejtünk…
Konna nakimushi de yowai boku dakedo
Ilyen sírós, és gyenge vagyok, de
Mata issho ni aruite kureru kai?
Egyszer talán még sétálnál velem?
Sonna hi ga kuru made nannen mo matteru yo
Addig a napig akárhány év teljen is el, én várok
Douka koe wo kikasete boku wa koko ni iru kara
Valahogy hallass magadról, én itt vagyok
Mou doko ni mo ikanai yo koko ni zutto zutto iru kara
Már nem megyek sehová, örökké, örökké itt leszek
Koe ga kikitai, denwa wo shite miyou
Hallani akarom a hangod, felhívnálak, de
yappari kyou mo tsunagaranai...
ahogy mindig, ma sem veszed fel…
Saketeiru no? soresura wakaranai
Kerülsz engem? Még ezt sem értem
Sonna aru hi kimi wo mitsuketa yo
Egy ilyen napon megtaláltalak téged
Shiawasesou na egao no kimi
Boldognak látszó mosollyal
ima ha aisuru hito te wo tsunaideiru
fogod a szerelmed kezét
Otonabita kimi ha tottemo kirei de
Érett vagy, és nagyon szép
Kanashii hazu nanoni ureshikute
Szomorúnak kéne lenned, te mégis boldog vagy
Genkisou na kao mireta dake de ii
Számomra elég volt, hogy láthattam, minden rendben veled
Nante… kakkou tsukete
Ekkora… hazugságot
Koe mo kakerezu ni namida wo taete
Nem szólaltam meg, visszatartottam a könnyeimet
Tada chiisaku te wo futte mita
Csak finoman megfogtam a kezed
Arigatou ne tte, genki de ite ne tte
Köszönöm, mondtam, vigyázz magadra
Sayonara kimi he
Isten veled
Boku ha ima de mo kimi no shiawase wo negatteiru yo
Én még mindig imádkozom a boldogságodért
Mou aenaku naru daisukina hito
Szeretlek, de már nem találkozunk
Hontou ni arigatou kokoro kara
Szívemből, őszintén köszönök mindent
Sayonara, genki de ne
Isten veled, vigyázz magadra
Mata au hi made
A legközelebbi találkozásunkig
Mióta elváltunk, már két év telt el
nanda ka kinou no you ni omoeru yo
Mégis olyan, mintha csak tegnap lett volna
Betsubetsu no michi aruiteru kedo
Igaz, hogy külön utakon járunk, de
mada sukoshi kimi no hou muite shimau yo
néha még mindig feléd kalandoznak a gondolataim
Ano koro mitai ni modoritai nante
Olyasmit, hogy vissza akarok menni abba az időbe
kakkou warukute ienai kedo
nem mondhatok, mert az szánalmas
Hontou wa ima demo dou shiyou mo nai kurai
De igazából még mindig tehetetlenül
kimi ga suki da yo...
szeretlek téged…
Nasakenai kurai maiban naiteta
Fékezhetetlenül minden éjjel sírtam
Tsurai kara wasureyou to mo shita
Fáj, és el is akartam felejteni az egészet
Demo omoidashichau ne.
De az emlékek nem engedik
Yappari sabishii yo...
Rá kell jönnöm: hiányzol…
Kimi wa ima doko de nani wo shiteru no?
Te most hol és mit csinálsz?
taisetsu na yume tsukameta no kana...
Talán elérted életed álmát is már…
Shinpai nante yokei na koto ka mo ne
Az aggódás talán fölösleges volna
onegai, kimi no naka kara boku wo kesanai de
Kérlek, ne törölj ki engem az emlékeidből
Oboeteiru kai? namida to egao ga
Emlékszel még? A könnyekkel és nevetéssel
nagareta taisetsu na hibi wo?
telt fontos napokra?
Futari nakinagara
Ketten, sírva
mata aeru yo ne tte, wasurenai yo tte...
ígértük, hogy találkozunk még, hogy nem felejtünk…
Konna nakimushi de yowai boku dakedo
Ilyen sírós, és gyenge vagyok, de
Mata issho ni aruite kureru kai?
Egyszer talán még sétálnál velem?
Sonna hi ga kuru made nannen mo matteru yo
Addig a napig akárhány év teljen is el, én várok
Douka koe wo kikasete boku wa koko ni iru kara
Valahogy hallass magadról, én itt vagyok
Mou doko ni mo ikanai yo koko ni zutto zutto iru kara
Már nem megyek sehová, örökké, örökké itt leszek
Koe ga kikitai, denwa wo shite miyou
Hallani akarom a hangod, felhívnálak, de
yappari kyou mo tsunagaranai...
ahogy mindig, ma sem veszed fel…
Saketeiru no? soresura wakaranai
Kerülsz engem? Még ezt sem értem
Sonna aru hi kimi wo mitsuketa yo
Egy ilyen napon megtaláltalak téged
Shiawasesou na egao no kimi
Boldognak látszó mosollyal
ima ha aisuru hito te wo tsunaideiru
fogod a szerelmed kezét
Otonabita kimi ha tottemo kirei de
Érett vagy, és nagyon szép
Kanashii hazu nanoni ureshikute
Szomorúnak kéne lenned, te mégis boldog vagy
Genkisou na kao mireta dake de ii
Számomra elég volt, hogy láthattam, minden rendben veled
Nante… kakkou tsukete
Ekkora… hazugságot
Koe mo kakerezu ni namida wo taete
Nem szólaltam meg, visszatartottam a könnyeimet
Tada chiisaku te wo futte mita
Csak finoman megfogtam a kezed
Arigatou ne tte, genki de ite ne tte
Köszönöm, mondtam, vigyázz magadra
Sayonara kimi he
Isten veled
Boku ha ima de mo kimi no shiawase wo negatteiru yo
Én még mindig imádkozom a boldogságodért
Mou aenaku naru daisukina hito
Szeretlek, de már nem találkozunk
Hontou ni arigatou kokoro kara
Szívemből, őszintén köszönök mindent
Sayonara, genki de ne
Isten veled, vigyázz magadra
Mata au hi made
A legközelebbi találkozásunkig
2010. augusztus 4., szerda
the GazettE - 奈落 (Naraku)
Kakechigau honnou to karada
Egymással szemben álló ösztön és test
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
dobogva testesíti meg az "ellentétet"
Shizuka ni sugaritsuku you ni
Csendesen függve egymástól
Futari wa totemo kirei datta
Gyönyörűek voltunk ketten
"Kegare" wo shirisugiteta kara
Mert túl jól ismertük a "tisztátalanságot"
Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
Mielőtt széthullik a vágy, feleld, hogy szeretsz
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Mintha csak gúnyosan mosolyognék, vágyom, hogy megsebezzen az őszinteség
Itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
A fájdalomnál is mélyebben éreztelek
Enjite yukeru
Ezért tudom ezt előadni
Kowareteku risei to karada
Összeomló érzékek és test
myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
dobogva meredt az "ellentétre"
Sono te ni oboreru you ni
A te kezeid közt akarok megfulladni
Futari wa totemo kirei datta...
Ketten gyönyörűek voltunk…
Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
Mielőtt széthullik a vágy, feleld, hogy szeretsz
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Mintha csak gúnyosan mosolyognék, vágyom, hogy megsebezzen az őszinteség
Itami ni mi wo shizume anata omou
A testem elmerül a fájdalomban. Rád gondolok
Kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjiteitai
Egyedül a lassan tarkómra csúszó kezedben akarok bízni
Aizou no hazama yume wo miteita
A szeretet és gyűlölet szakadékában álmodom
Nukumori ga hagarete yuku
A melegség lassan eltávolodik
Jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
A vágytól beszennyeződve, mikor véget ért a szerelem, amiben bíztam
Naraku wo mita
megláttam a Poklot
Egymással szemben álló ösztön és test
myakuutsu "gyaku" wo enjiteta
dobogva testesíti meg az "ellentétet"
Shizuka ni sugaritsuku you ni
Csendesen függve egymástól
Futari wa totemo kirei datta
Gyönyörűek voltunk ketten
"Kegare" wo shirisugiteta kara
Mert túl jól ismertük a "tisztátalanságot"
Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
Mielőtt széthullik a vágy, feleld, hogy szeretsz
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Mintha csak gúnyosan mosolyognék, vágyom, hogy megsebezzen az őszinteség
Itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
A fájdalomnál is mélyebben éreztelek
Enjite yukeru
Ezért tudom ezt előadni
Kowareteku risei to karada
Összeomló érzékek és test
myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
dobogva meredt az "ellentétre"
Sono te ni oboreru you ni
A te kezeid közt akarok megfulladni
Futari wa totemo kirei datta...
Ketten gyönyörűek voltunk…
Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete
Mielőtt széthullik a vágy, feleld, hogy szeretsz
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Mintha csak gúnyosan mosolyognék, vágyom, hogy megsebezzen az őszinteség
Itami ni mi wo shizume anata omou
A testem elmerül a fájdalomban. Rád gondolok
Kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjiteitai
Egyedül a lassan tarkómra csúszó kezedben akarok bízni
Aizou no hazama yume wo miteita
A szeretet és gyűlölet szakadékában álmodom
Nukumori ga hagarete yuku
A melegség lassan eltávolodik
Jouyoku ni mamire shinjita ai no owari ni
A vágytól beszennyeződve, mikor véget ért a szerelem, amiben bíztam
Naraku wo mita
megláttam a Poklot
the GazettE - HESITATING MEANS DEATH
It was suspicious days
Gyanakvással teli napok voltak
I lost sight of an enemy
Szem elől veszítettem egy ellenséget
I did not notice the pit [I am foolish…]
Nem vettem észre a csapdát [Nevetséges vagyok…]
Put and end to stillness
Vess véget a csendnek
I can’t yet die
Nem halhatok még meg
[I can’t miss the eyes from fate]
[Nem hibázhatom el a sors szemeit]
This bullet is all openings
Ez a golyó mindennek a kezdete
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Ne felejtsd el a szándékot, ami meghúzta a ravaszt
I bet all on this bullet
Mindent felteszek erre a golyóra
Don't forget the meaning that pulled a trigger
Ne felejtsd el a szándékot, ami meghúzta a ravaszt
Hesitating means death
A habozás halált jelent
[Countless tears] [Timeless scene] [Nameless liberty]
[Számtalan könny] [Időtlen látkép] [Névtelen szabadság]
I still remember it
Még mindig emlékszem rá
Because I more strongly than anyone prayed
Mert mindenkinél erősebben imádkoztam
I believe it
Hiszek benne
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my throat breaks off
Még ha fel is szakad a torkom
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
I give all
Mindent beleadok
[This is fate]
[Ez a sors]
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my throat breaks off
Még ha a torkom fel is szakad
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
Kizamitsukeru you ni...
Vésődjön beléd…
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my body breaks off
Még ha a torkom fel is szakad
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
I give all
Mindent beleadok
[This is fate]
[Ez a sors]
Gyanakvással teli napok voltak
I lost sight of an enemy
Szem elől veszítettem egy ellenséget
I did not notice the pit [I am foolish…]
Nem vettem észre a csapdát [Nevetséges vagyok…]
Put and end to stillness
Vess véget a csendnek
I can’t yet die
Nem halhatok még meg
[I can’t miss the eyes from fate]
[Nem hibázhatom el a sors szemeit]
This bullet is all openings
Ez a golyó mindennek a kezdete
Don’t forget the meaning that pulled a trigger
Ne felejtsd el a szándékot, ami meghúzta a ravaszt
I bet all on this bullet
Mindent felteszek erre a golyóra
Don't forget the meaning that pulled a trigger
Ne felejtsd el a szándékot, ami meghúzta a ravaszt
Hesitating means death
A habozás halált jelent
[Countless tears] [Timeless scene] [Nameless liberty]
[Számtalan könny] [Időtlen látkép] [Névtelen szabadság]
I still remember it
Még mindig emlékszem rá
Because I more strongly than anyone prayed
Mert mindenkinél erősebben imádkoztam
I believe it
Hiszek benne
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my throat breaks off
Még ha fel is szakad a torkom
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
I give all
Mindent beleadok
[This is fate]
[Ez a sors]
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my throat breaks off
Még ha a torkom fel is szakad
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
Kizamitsukeru you ni...
Vésődjön beléd…
Even if my dreams fails
Még ha az álmaim el is buknak
Even if my body breaks off
Még ha a torkom fel is szakad
This song continues living
Ez a dal tovább fog élni
I give all
Mindent beleadok
[This is fate]
[Ez a sors]
the GazettE - SHIVER
Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga nata ubattemo
Még ha végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
hanarete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte
mondd, hogy a szíved egyáltalán nem távolodik el
Kakeyotta senaka ni toikakeru asu ga donna katachi de mo
Miközben futva elértelek, a megkérdőjelezett holnap semmilyen formában
yuraganakatta no ha mou shinjiru koto wo wasuretakunakatta kara
nem volt bizonytalan. Az ebbe vetett hitemet nem akartam elfelejteni
Me wo sorasu kuse mo aimaina kaitou mo waraenu uso mo
Hogy elfordítom a tekintetem, a tétova válasz, a hazugság, amin képtelenség nevetni
Tonari ni inakereba imi sae nijinde yuku
Mindezeknek az értelme elhomályosul, ha nem vagy mellettem
Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubattemo
Még ha végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
hanarete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte
mondd, hogy a szíved egyáltalán nem távolodik el
Toosugita kyori wo umeru kotoba mo mitsukaranai
Nem találom a szavakat, amik áthidalják az irdatlan távolságot
Sugisaru kisetsu no naka de oitsukenaku naru koto mo shitteta yo
Az elmúló évszakban ismertem a dolgokat, amiket képtelen lettem tovább hajszolni
Omoidasu yori mo wasurerarenai hibi to ieta kara
Mert „emlékezés” helyett képes voltam „felejthetetlen napokat” mondani
Mou kore ijou ga nakute mo uketomereru
Ha még ennél is kevesebb marad nekem, azt is el tudom fogadni
Douka modoru koto no nai toki ni namida wo nagasanaide
Kérlek, ne hullass könnyeket amiatt az idő miatt, ahová nem tudunk visszatérni
Wasurete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte kureru nara…
Ha csak azt tudnád mondani, hogy a szíved nem felejt…
Ushinai de shitta futari no asu ni anata ga naiteiru
A veszteségben megismert közös holnapunkban te sírsz
Yatto mireta sugao ni ha mou furerarenai
De az igazi arcod, amit végre láthattam, már nem tud megérinteni
Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubattemo
Még ha a végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
wasurenaide „sayonara” ga uso to ometa hibi wo
ne felejtsd el azokat a napokat, mikor azt hitted, az „Isten veled” csak hazugság volt
Hitori kiri de mita sora mo surechigau naka de mita yume mo
Az egyedül látott ég, a szétcsúszott álom, amit láttam
Ano hi no mama nanimo kawarazu
Úgy, mint azon a napon, mit sem változva
Anata no naka de ima mo zutto…
Benned még mindig, örökké…
Még ha végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
hanarete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte
mondd, hogy a szíved egyáltalán nem távolodik el
Kakeyotta senaka ni toikakeru asu ga donna katachi de mo
Miközben futva elértelek, a megkérdőjelezett holnap semmilyen formában
yuraganakatta no ha mou shinjiru koto wo wasuretakunakatta kara
nem volt bizonytalan. Az ebbe vetett hitemet nem akartam elfelejteni
Me wo sorasu kuse mo aimaina kaitou mo waraenu uso mo
Hogy elfordítom a tekintetem, a tétova válasz, a hazugság, amin képtelenség nevetni
Tonari ni inakereba imi sae nijinde yuku
Mindezeknek az értelme elhomályosul, ha nem vagy mellettem
Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubattemo
Még ha végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
hanarete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte
mondd, hogy a szíved egyáltalán nem távolodik el
Toosugita kyori wo umeru kotoba mo mitsukaranai
Nem találom a szavakat, amik áthidalják az irdatlan távolságot
Sugisaru kisetsu no naka de oitsukenaku naru koto mo shitteta yo
Az elmúló évszakban ismertem a dolgokat, amiket képtelen lettem tovább hajszolni
Omoidasu yori mo wasurerarenai hibi to ieta kara
Mert „emlékezés” helyett képes voltam „felejthetetlen napokat” mondani
Mou kore ijou ga nakute mo uketomereru
Ha még ennél is kevesebb marad nekem, azt is el tudom fogadni
Douka modoru koto no nai toki ni namida wo nagasanaide
Kérlek, ne hullass könnyeket amiatt az idő miatt, ahová nem tudunk visszatérni
Wasurete yuku kokoro nado koko ni ha nai to itte kureru nara…
Ha csak azt tudnád mondani, hogy a szíved nem felejt…
Ushinai de shitta futari no asu ni anata ga naiteiru
A veszteségben megismert közös holnapunkban te sírsz
Yatto mireta sugao ni ha mou furerarenai
De az igazi arcod, amit végre láthattam, már nem tud megérinteni
Tatoe owaru koto no nai kanashimi ga anata ubattemo
Még ha a végeláthatatlan szomorúság el is rabol téged,
wasurenaide „sayonara” ga uso to ometa hibi wo
ne felejtsd el azokat a napokat, mikor azt hitted, az „Isten veled” csak hazugság volt
Hitori kiri de mita sora mo surechigau naka de mita yume mo
Az egyedül látott ég, a szétcsúszott álom, amit láttam
Ano hi no mama nanimo kawarazu
Úgy, mint azon a napon, mit sem változva
Anata no naka de ima mo zutto…
Benned még mindig, örökké…
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)