2011. május 18., szerda

AnCafe - Natsu koi natsu GAME (夏恋夏ゲーム)

Ageru kisetsu ga yattekita karadajuu ga zawameki dasu
Végre elérkezett ez az évszak, egész testemben forrongok
Aoi sora to umi ga kagayaku bi-chi de
Az ég kék, a tengerpart ragyog
Mada namae mo seikaku sura shiranai kedo
Még a nevedet, a természetedet sem ismerem, de
kimi no koto ga ki ni natte shimatta hitomebore shisou
felkeltetted az érdeklődésemet, félő, hogy ez szerelem első látásra

Koi no kisetsu sa hajikemashou
Szerelem évszaka, kezdődj meg
Atakku seikou!! Yoru mo kimero!!
A támadás sikeres!! Dönts az éjszakáról!!


Natsu koi natsu GAME ai mo wasureta onna wo sasu
Nyári szerelem, nyári játék, felszúrom a nőt, aki még a szerelmet is elfelejtette
Riyuu ha iranai hageshiku kangaetsuku futari
Nem kell indok, hiába is gondolkodunk olyan erősen


Kuchibiru kasane yubi de hau shitagi no shita nani wo kakusu?
Ajkak egymáson, tekergőznek az ujjak, mit rejtegetsz az alsóneműd alatt?
Majime na furi sezu ni zenbu nugisutena yo
Ne színleld a komolyságot, vegyél le mindent
Ikiba no nai tokimeki tachi subete kimi no naka ni dashitai
A lüktetést, aminek nincs hová mennie, mindet beléd akarom juttatni
Fuun na ru-retto natsu no otoshimono
Szerencsétlenség rulettje, a nyár veszített


Kimi no kajitsu ni oboreteku ichiya no koi mo hoshi ni naru sa
Megfulladok a gyümölcsödben, az egyéjszakás szerelem is csillaggá válik

Natsu koi rabu GAME nurashita mama icchae daitan ni
Gyere nyár! Meztelen érintés, nedvesen menj el, merészen
Shi-tsu ni shimikomu hodo karada wo terasero
Ahogy magába szívja a lepedő, csillogjon a testünk


Kotoshi ichido kagiri no yoru moetsukiru made koshi wo fure
Idén csupán egyetlen éjjelen addig rázd a csípőd, míg ki nem égsz
Midara ni midashite jouzu ni odore
Erkölcstelenül zavarj össze, táncolj ügyesen


Natsu koi natsu GAME ai mo wasureta onna wo sasu
Nyári szerelem, nyári játék, felszúrom a nőt, aki még a szerelmet is elfelejtette
Riyuu ha iranai hageshiku kangaetsuku futari
Nem kell indok, hiába is gondolkodunk olyan erősen


Natsu koi rabu GAME nurashita mama icchae daitan ni
Gyere nyár! Meztelen érintés, nedvesen menj el, merészen
Shi-tsu ni shimikomu hodo karada wo terasero asa ni ha moetsuku futari
Ahogy magába szívja a lepedő, csillogjon a testünk, reggelre lángra lobbanunk


És igen, mindent olyan értelemben kell venni, ahogy Ti gondoljátok.
Ennek a dalnak annyiféle dalszöveg-változatát láttam már, de aztán gondoltam rákeresek egy megbízható oldalon, és azt fordítottam le. Például sok helyen a "sezu ni" helyett "sekkusu"-t írnak. A dalból elég nyilvánvalóan kiderül, hogy valóban a szexről van szó, de ha figyelmesen hallgatjátok, ennek a verziónak adtok igazat.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése