Anata wo fukaku shiro hodo ni
Minél mélyebben ismerlek
anata ga wakaranaku naru
annál jobban összezavarsz
Akai ito nado mienai kuse ni
Annak ellenére, hogy nem látom a vörös fonalat,
shinjiteta no ha modorenai kara
elvesztettem, amiben hittem
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
Tudtam, hogy az ölelésed hazugság, de a fuldokló szívemet nem tudtam elrejteni
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku. Modorenai ima sara
Megelégszem az ajkaidba ivódott lázzal. Innen már nincs visszaút
Furidashita ame no naka de
A zuhogó esőben
Kasa mo sasezu ni furueteru
Képtelen vagyok felhúzni az esernyőt, remegek
Kodoku wo shiru no ga kowai kara
Félek attól, hogy megismerjem a magányt
anata motometeta
ezért akartalak téged
Akai ito nado mienai kuse ni
Annak ellenére, hogy nem látom a vörös fonalat,
motomeau no ha modorenai kara
a kölcsönös vonzalom elveszett
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
Tudtam, hogy az ölelésed hazugság, de a fuldokló szívemet nem tudtam elrejteni
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku. Modorenai ima sara
Megelégszem az ajkaidba ivódott lázzal. Innen már nincs visszaút
Tameiki majiri no kotoba ni unazuki kaesu
Visszabólintok, ahogy szavakba kevert sóhajjal mondom
「Kakechigau koto de mata futari ha waraiaeru sa」
「A konfliktusok majd segítenek, hogy megint együtt nevessünk」
I want to believe it
Szeretnék hinni benne
Akai ito nado mienai kuse ni
Annak ellenére, hogy nem látom a vörös fonalat,
shinjiteta no ha modorenai kara
elvesztettem, amiben hittem
Subete ni owari ga aru to suru nara
Ha igaz, hogy egyszer mindennek vége van
futari ha kitto eien de・・・
miénk a végtelen…
Tashikana mono nado nai to iu nara
Ha azt mondod, semmi sem biztos
futari no asu mo chikaeru yo・・・
esküt teszek a holnapunkra…
Dakishimete uso wo shitteita no ni oboreru kokoro kakusenai
Tudtam, hogy az ölelésed hazugság, de a fuldokló szívemet nem tudtam elrejteni
Kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni mitasarete yuku. Modorenai ima sara
Megelégszem az ajkaidba ivódott lázzal. Innen már nincs visszaút
2010. szeptember 20., hétfő
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
oh, hát köszönet a fordításért. Ez a szám is gyönyörű *w*
VálaszTörlés