2011. április 3., vasárnap

Sadie - Juggernaut

Yami wo naderu kiba ga sakebi kuzure ochita sora ga nageku
A sötétséget gyengéden érintő agyar üvölt, az összeomlott ég lezuhant, sóhajt
Hora kikoeru seizon to shiki no merodi-
Figyelj csak, hallani az élet és halál dallamát


Urotaeru nara me wo hiraite mune no kodou wo sashitemina
Ha zavarodott vagy, nyisd fel a szemed, a szívverésedet próbáld lelassítani
Arehateru sama kairaku joutai ketsumatsu naraba sacchi shina
Ha a teljes pusztulás végül az élvezet állapota, bizonyítsd be
Kudakechiru no ha me no mae sa daitanfuteki semegu koe
Minden összetörik előttem, vakmerőségre neheztelő hang

Magai mono no kurueru yoru ni mugen no naka obore samayou
Az éjjelen, mikor a másolatok megőrülnek, fuldokolva az álmokban, tévedjünk el
Kageru yume ha risei wo nagasu kizamu toki wo kogashite
A sötétülő álom elengedi az értelmet, mikor kínlódsz, égesd el


Yami wo naderu kiba ga sakebi kuzure ochita sora ga nageku
A sötétséget gyengéden érintő agyar üvölt, az összeomlott ég lezuhant, sóhajt
Hora kikoeru seizon to shiki no merodi-
Figyelj csak, hallani az élet és halál dallamát
Shura wo maneku kuroi sekai kobore ochita akai namida
Vérontást hívogató fekete világ, vörös könnyek hullanak
Hora yaketsuku shuuen to jama na memori-
Figyelj csak, égő halál, zavaró emlékek


Kikai shikake no shiruetto ...
Fura eszköz sziluettje…


Habatakeru nara ten aoide yogoreta mirai mattemina
Ha tudsz szárnyalni, keresd a mennyet, várd a beszennyezett jövőt
Arekuruu sei kaimetsu houkai ugokidasu nara kibunshidai de
Dühöngő rombolás és bomlás, ha meg bírsz mozdulni, csak akkor tedd, ha kedved van hozzá
Musebinaku no ha shi no nochi sa kanpekisugita utau koe
Csak halál után zokogsz, túl tökéletes énekhang

Kagekisugita shigeki nokoshite maku wo oroshi kanashimi no ame
Hagyd meg a túl extrém provokációt, engedd le a függönyt, bánat-eső
Hitan yue no hana ga chirabaru hanatsu koe ha modoranai
A gyötrelem okozta virágok szétperegnek, a kiadott hang nem visszavonható


Tsumi wo motome batsu ga sawagu furitoketa kako no subete
Keresed a bűnt, örül a tilalom, remegve széthullik a múlt
Kagayakashiku supi-do ha kage wo tozasu
A hihetetlen sebesség elborítja az árnyakat
Netsu wo moyasu oto ga hibiku makichirashita kuroi kakera
A lázat elégető hang visszhangzik, szétszórt fekete szilánkok
Magamagashiku fina-re ha zero no sekai
A gonosz finálé majd a semmi-világ lesz


Hikari tozashita mama de
Fénnyel borítva


Motomesugita tsuyosa ga mada furuete ...
A túlságosan keresett erő még mindig remeg…
Setsunasugita itami dake wo nokoshite ...
Csak a túl fájdalmas kínt hagyd meg…

Yami wo naderu kiba ga sakebi kuzure ochita sora ga nageku
A sötétséget gyengéden érintő agyar üvölt, az összeomlott ég lezuhant, sóhajt
Hora kikoeru seizon to shiki no merodi-
Figyelj csak, hallani az élet és halál dallamát
Shura wo maneku kuroi sekai koboreochita akai namida
Vérontást hívogató fekete világ, vörös könnyek hullanak
Hora yaketsuku shuuen to jama na memori-
Figyelj csak, égő halál, zavaró emlékek


Nakushita ai to
Az elveszített szeretet és
kagayaku ashita ha
a ragyogó holnap
shizukesa no naka, nanimo tsutaezu
a csendben, némán
hakanaki mama de kieta ...
rövid életük után eltűntek…

2 megjegyzés:

  1. Nagyon szépen köszönöööööm Hizuru >.< Jaj, nagyon imádooom ezt a számot *-* Nagyon aranyos vagy, hogy lefordítottad *-* Imádlaaak <3

    VálaszTörlés
  2. Érted bármit, tudod (^v^)<3

    VálaszTörlés