2010. június 18., péntek

Plastic Tree - Kuroi kasa

Asatsuyu wa nani wo shiru
Mit tudhat a reggeli harmat?
Tsumetai ne tte kataridasu
“Hideg”, meséli
Boku wa jouzetsu na kimi no namida wo shirazu
Beszédes vagy, nem veszem észre a könnyeidet

Sekiden wa nani wo shiru
Mit tudhat a lenyugvó Nap?
Nemutta ne tte kataridasu
“Elaludt”, meséli
Boku wa tooku kara kimi no namida wo karasu
Messziről, felszárítom a könnyeidet

Boku ni sashidasu shiroi kasa
A fölém kitárt fehér esernyő
Boku wo sashidasu akai kasa
Az engem átdöfő vörös esernyő

Hakanakute nani shirezu
Mit nem tudhat a pillanatnyiság?
Sayonara ne tte tsubuyaku to hitori modaeta
“Ég veled”, suttogod és egyedül szenvedsz
Nani mo ukeirerarezu
Befogadásra képtelenül

Boku ni sashidasu shiroi kasa
A fölém kitárt fehér esernyő
Boku wo sashidasu akai kasa
Az engem átdöfő vörös esernyő

Kimi no negau koto kanau ka na
Vajon a kívánságod teljesül?
Kuroi kasa ame ni utaeba
Fekete esernyő. Ha énekelnél az esőben


Ez lesz ma az utolsó. A Plastic Tree a születésem utáni évben alakult (hajrá, ha tudtok gugglizni, megtudjátok, hány éves is vagyok), és nagyon közel áll hozzám. Lágy dallamok jellemzők a dalaikra, és Arimura san hangja valami leírhatatlanul, túlvilági módon különleges. Gyermeki, de egyben profi, és amit énekel, az mindenféleképpen elgondolkodtató. Ez a szöveg speciel éppen nem az ő kócos, zseniális buksijából származik, hanem Nakayama Akira, a gitáros fejéből pattant ki, és L-klónunk rendre átélve a szöveg minden kanjiját és hirganáját énekel.
Ezzel a nem túl szívderítő, ámde töprengésre ösztönző, fájdalmasan lágy dallal kívánok jó éjszakát mindenkinek!

Koko de...


...oyasumi

the GazettE - DISTORTED DAYTIME

I ask you it. Have you tasted sorrow?
Én kérdezek. Ízlelted már a bánatot?
「The feelings are deeper than death...」
「A halálnál is mélyebb érzések…」
Teach it. Why does not tragedy have an end?
Tanítsd meg. Miért nincs vége a tragédiának?
Why is it?
Miért van ez?

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Rettegsz a tömegtől. [Gyáva!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
Még a szart sem lehet felkaparni. [Gyáva!]
Sokonashi no utsu
Mélység nélküli depresszió
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Rettegsz a tömegtől. [Gyáva!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
Még vérkönnyeket hullatni is képtelen vagy. [Gyáva!]
You are afraid of the crowd.
Rettegsz a tömegtől.

Is it the punishment in proportion to a crime ?
A büntetés arányos az elkövetett bűnnel?
Laws cannot heal pains all the time.
A törvények nem mindig tudják gyógyítani a fájdalmat.
Can you deny it?
Tudod tagadni?
Even if time passes, the wound does not fade away.
Hiába múlik az idő, a seb nem halványul.
Before distortions increase
Mielőtt a torzulás elfajul
please command death penalty.
rendeljetek el halálos ítéletet.
Discussion is not necessary.
Megbeszélésre nincs szükség.
Carry out death penalty early !
Hajtsátok végre a halálos ítéletet hamar !

The wear of a red mask.
A vörös álarcos öltözet.
Hell drawing.
Pokolrajz.
The crowd who is confused.
Az összezavarodott tömeg.
The follower who does not die out.
A követő, aki nem hal meg.
The coward of red eyes.
A vörös szemű gyáva.
Hell drawing.
Pokol-rajz.
The crowd who is confused.
Az összezavarodott tömeg.
Hey coward...please die!
Hé, gyáva…kérlek halj meg!

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Rettegsz a tömegtől. [Gyáva!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
Még a szart sem lehet felkaparni [Gyáva!]
sokonashi no utsu
Mélység nélküli depresszió
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Rettegsz a tömegtől. [Gyáva!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
Még vérkönnyeket hullatni is képtelen vagy. [Gyáva!]
You are afraid of the crowd.
Rettegsz a tömegtől.
Carry out death penalty early !
Hajtsátok végre a halálos ítéletet hamar !

The wear of a red mask.
A vörös álarcos öltözet.
Hell drawing.
Pokolrajz.
The crowd who is confused.
Az összezavarodott tömeg.
The follower who does not die out.
A követő, aki nem hal meg.
The coward of red eyes.
A vörös szemű gyáva.
Hell drawing.
Pokolrajz.
The crowd who is confused.
Az összezavarodott tömeg.
Hey coward
Hé, gyáva
yugami wa kienu  "mohou no mohou"
Fertőzés, ami nem tűnik el  "a másolat másolása"
A chain reaction.
Láncreakció.

the GazettE - Before I decay

This is the same as a game not having an end
Ez ugyanolyan, mint egy játék, aminek nincs vége

Nounashi no kuchitataki yatsu wo genjitsu de nejifuse
Az ész nélküli beszélőket szögezd a valósághoz
Ameisensou naraberu muchi wo tsubuse
A sehová sem vezető tudatlanságot zúzd szét

Before I Decay
Mielőtt elrothadok

Please abandon instinct
Kérlek, add fel az ösztöneidet
I was stuck in a loop of a vicious circle
Beragadtam egy ördögi kör örvényébe
It was a mistake to have entrusted you
Hiba volt, hogy megbíztam benned
I die at abnormal speed
Abnormális sebességgel száguldom a halálba

This is the same as a maze not having an end
Ez ugyanolyan, mint egy vég nélküli útvesztő
Fuhen no ningen shinri
Mindörökké változatlan emberi lélektan

Please abandon instinct
Kérlek, add fel az ösztöneidet
I was stuck in a loop of a vicious circle
Beragadtam egy ördögi kör örvényébe
It was a mistake to have entrusted you
Hiba volt, hogy megbíztam benned
I die at abnormal speed
Abnormális sebességgel száguldok a halál felé

Only the rumor is splendid
Csak a rémhír ragyogó
Disappear with a sexual
Eltűnni egy aktussal
You sold even us to protect oneself
Még minket is eladtál, hogy magadat megvédd
You are powerless than anyone
Mindenkinél gyengébb vagy

Watch me...
Figyelj engem…

Kurikaesu tame ni mata waraeba iino?
Hogy megismétlődjön, elég lenne megint nevetnem?
Kurikaesu tame ni mou...
Hogy megismétlődjön, már…
I cannot laugh
Képtelen vagyok nevetni

Before I Decay
Mielőtt elrothadok

Please abandon instinct
Kérlek, add fel az ösztöneidet
I was stuck in a loop of a vicious circle
Beragadtam egy ördögi kör örvényébe
It was a mistake to have entrusted you
Hiba volt, hogy megbíztam benned
It was a mistake...
Hiba volt…

Please abandon instinct
Kérlek, add fel az ösztöneidet
I was stuck in a loop of a vicious circle
Beragadtam egy ördögi kör örvényébe
It was a mistake to have entrusted you
Hiba volt, hogy megbíztam benned
I die at abnormal speed
Abnormális sebességgel száguldok a halál felé

girugämesh - barikedo

Tatoeba dareka ga moshi fukou demo nanimo kanjinai
Még ha van is olyan ember, aki nem érez boldogságot, semmit sem
Hito wa mina douse jibun ga daiji de
Az emberek mind csak saját magukkal törődnek
Kireigoto nante kikitaku mo nai
Egyáltalán nem akarják hallani az igazságot
Tanin dasuke jibun no shiawase nogashite
Csupán a saját boldogságukat akarják
Tanin no shiawase netamu
Féltékenyek a más boldogságára

warning!! hate you
figyelmeztetés!! utállak

Ore ga tanoshikerya subete ga barairo
Ha én jól érzem magam, a világ rózsaszín
Sore de ii darou nanika monku ga aru ka?
Ennyi elég is. Van ezzel valami problémád?
Shosen katta mon gachi sonna teido daro
Akik végül mindig nyernek, ilyen aljanép
Basei wa kikoenee haisha wa naku bakari
A gúnyolódók befoghatják. A legyőzöttek mindig csak sírnak.

warning!! hate you
figyelmezetetés!! utállak

Yo no naka mawari no me wo ki ni shi sugite
A mai világban túl sokat adunk mások véleményére
AKUSERU no fumiba yomi machigaeteiru
Mindenki félreolvasta, hogy hol található gázpedál
Sonna koto de wa itsu made kakatte mo maru de
Éppen ezért, ha ez így folytatódik tovább, végül majd
Happou fusagari no mama
Minden oldalról körbe leszünk börtönözve

Ore ga tanoshikerya subete ga barairo
Ha én jól érzem magam, a világ rózsaszín
Sore de ii darou nanka monku ga aru ka?
Ennyi elég is. Van ezzel valami problémád?
Shosen katta mon gachi sonna teido daro
Akik végül mindig nyernek, ilyen aljanép
Basei wa kikoenee ore ga subete
A gúnyolódók befoghatják, én vagyok a minden



Úgy látszik, ez nem csak itthon probléma. Ajánlanám, hogy a refrénen alaposan gondolkodjon el a mai 12~15 éves korosztály.

girugämesh - I think I can fly

Please 「I know」
Kérlek 「Tudom」
Sukoshi dake fukaku nemurasete tokei no hari ga mou ashita wo
Csak még egy kicsit engedd, hogy mélyen aludjak. Az óramutató már túlpörgi
susunde'ku. sono uchi ni surechigau kokoro
a holnapot. Ezalatt a szívek félreértik egymást.
Sono tabi ni kono omoi tashikame tsuzuketai
Addig ennek a gondolatnak a helyességét akarom tovább ellenőrizni

Nagasarete iku toki no flow
Az elfolyó idő dagálya

I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
Nem érezlek 「semmi」hallod a hangom?
I don't know kotaete kure ima sugu
Nem tudom, válaszolj kérlek most rögtön

Tsukarete wa me wo tsuburi hi wa nobori terasu
Elfáradtam, lehunyom a szemeimet. Felkel a Nap, ragyog.
Me wo aketa sono saki wa hikari to chiheisen
Amint kinyitottam a szemeim, csak a vakító horizontot láttam

Kizutsuita ude tsuyoku hiroge
Sebesült karomat erősen szélesre tártam
Sora toberu you na ki ga shita
Úgy éreztem, repülni tudnék

I can't feel you there 「nothing」kikoete'ru ka ?
Nem érezlek 「semmi」hallod a hangom?
I don't know kotaete kure ima sugu
Nem tudom, válaszolj kérlek most rögtön

Yume no naka de omou surechigau koto de
Az álombeli ellentétes gondolatokból
sou nani ka umarete iku sonna ki ga shita
igen, úgy éreztem, megszületik valami
Kikoete kuru kimi no koe
Egyre közeledik a hangod

the GazettE - Without a trace

Zeijakuna ishiki wo hagare,
Leválasztom a törékeny tudatot
Yukkuri to ashioto o tatezu ni,
Csak lassan, hangtalan léptekkel
Hai ni nari konagona ni chiru,
Hamuvá válok, porszemcsékké szóródom szét
Soredake.. soredake..
Csak ez.. csak ez..
Without a trace.
Nyom nélkül.

Nochi ni shiru kanjou wa,
A halál után megtudott érzés
Muryoku yori hikyou,
inkább gyávaság, mintsem erőtlenség.
Konzai ishiki no soko wo hau,
Belélegzem a kevert tudat legmélyét
Senzaiishiki ni toikakeru,
Ösztönösen kérdezek
Me no mae no asu ga mienai.
A szemeim előtt nem látom a holnapot.

Tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete,
A mozdulatlan évszakba temeted a lélegzeted,
Sukui wo matta kimi wa mu he,
segítségre vártál és a semmibe hullsz,
Mou kikoe wa shinai kareta uta wa,
Nem hallom már az elsorvadt dalt,
Ate mo naku naite iru.
ami nincs is kinek, de sír.

Soushitsu ni nagasu namida wa,
A veszteség miatt csorgó könnyek
Taeteta kurushimi ni mo nagareru?
az eddig elszenvedett kínba is elfolynak?
Dare mo ga migorosu ka no you,
Mindenki, mintha hagynának meghalni,
Mabuta wo tojiru.
becsukja a szemét.

Rasen ni karamaru karada ga,
A spirálba olvadó test
Yukkuri yukkuri nejireru,
lassan, lassan csavarodik,
Sen no toge wo nodo ni ate tou,
A torkomban ezernyi szilánk, kérdezem:
Ore ni nani ga sukueru?
Mit vagyok képes megmenteni?
Me no mae de asu ga shinderu.
A szemeim előtt hal meg a holnap.

Tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete,
A mozdulatlan évszakba temetted a lélegzeted,
Sukui wo matta kimi wa mu he,
segítségre vártál és a semmibe hullsz,
Mou kikoe wa shinai kareta uta wa,
Nem hallom már az elsorvadt dalt,
Ate mo naku naite iru.
ami nincs kinek, de sír.

Furishikiru kasumi ga harenu you ni..
A szakadatlanul záporozó sötétség add, hogy ne világosodjon ki..
Ikita akashi ga kienu you ni..
A bizonyítéka, hogy éltem, add, hogy ne tűnjön el..
Kono uta ga kimi he to todoku no nara,
Ha ez a dal elérne hozzád,
Gizen da to omou darou.
Biztos azt gondolnád, hogy ez álszenteskedés.

Tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete,
A mozdulatlan évszakba temeted a lélegzeted,
Sukui wo matta kimi wa mu he,
segítségre vártál és a semmibe hullsz
Mou kikoenu you ni kaketa koe wa modosenai,
Nem tudom visszavonni a hallhatatlanul felemelt hangom,
Tsumi to shiru.
Tudom, hogy ez bűn.

girugämesh - enishi

Mukashi kara tochuuhanpa de te ni tsuketa mono mo nagedashite
Régóta a félig megszerzett dolgokat is eldobtam magamtól
Mawari kara tame iki tsukare iradachi kanji
Lenyom a környezetem, mindenki csak sóhajtozik, és ez feldühít

Ano toki ano basho de mezasu mono ni meguri atta
Abban az időben, azon a helyen a Sors elém sodorta a céljaimat
Ano sora hoshi sae mo tsukameru to omotteta
Azt gondoltam, elérhetem az eget, a csillagokat is

Taisetsu na hito ha dare no kokoro ni mo kanarazu iru daro ? Kakegae nai hito ni
Mindenkinek a szívében lakik egy számára fontos személy, nem igaz? A pótolhatatlan
kansha no kimochi ha tsutaenakya itsuka koukai suru mae ni
embereknek hálát kell mondanunk, mielőtt túl késő lenne

Seowanakya ikenai mono fuetekita toshi wo kasaneru to
Abban a korban, mikor a terhek egyre csak halmozódnak
sutete kita kokoro no itami mo ima nara oeru
az eldobott szív fájdalmát is el tudom viselni

Kono saki kore kara mo negai tsudzuke aruki tsudzuke
Ezután is tovább imádkozom, továbbmegyek
Ano sora hoshi sae mo tsukameru sono hi made
Addig a napig, míg elérem az eget, a csillagokat

Hachigatsu no natsu ha iroasezu ni mada zutto kono mune ni yakitsuki hanarenai
Augusztusban még nem fakul meg a nyár, a szívemben ott perzsel, nem múlik
Yume wo miru ore wo haha ha mugon no mama senaka oshitekureta
Az álmaimat kergetve anyám szótlanul, de mindig támogatott

Kotoba ni suru no ha kantan dakeredo tatta ichido sae nani mo tsutaetenai
Szavakba önteni könnyű, de egyetlen egyszer csupán nem tudsz mindent elmondani
Ima dakara ieru kono hi made sodatete kurete arigatou
Ezért most elmondom: köszönöm, hogy eddig felneveltél

Fukaku negai tsudzuke kokoro ni kizanda
Mélyen tovább imádkozom. A szívembe vésem,
Natsu no hi ni kawashita chikai hatasu hi made
addig míg a nyári napon tett eskü tart.


Szeretem azokat a számokat, amikkel némi közös vonást, vagy gondolatot vélek felfedezni. Ez is olyan, igen.
Elérni az eget, a csillagokat...! Igen, ez az én sorsom is, hogy addig másszak, repüljek felfelé, amíg le nem zuhanok, és véget nem ér egy újabb élet. Gyerekesen hangozhat, de nem akarom úgy érezni, hogy jelentéktelen életet éltem, pedig eddig egyenes úton haladok afelé. És Satoshival ellentétben én nem fogom elérni nemhogy a csillagokat, az eget sem.
Viszont! Abban is igaza van, hogy azoknak az embereknek, akik pótolhatatlanok számunkra, el kell mondanunk, mennyire fontosak ők nekünk. Furcsa ez a mondatot pont egy japán szájából hallani, aki ráadásul férfi, hiszen tudjuk mennyire szeretik titkolni az érzéseiket, mennyire nem szeretik kimutatni, mit is éreznek. Így hatalmas bátorságként fogható fel a téma, amiről Satoshi énekel. És szerintem mindenkinek életében legalább egyszer meg kell köszönnie az anyukájának, hogy felnevelte. Én már megtettem. Csak akkor még nem ismertem ezt a számot (^v^;A;)

the GazettE - CALM ENVY

Furishikiru ame no ne ni shizumi sou na
A szemerkélő eső hangjában elsüllyedő
Sono yakusoku wa dare no yume de dare no tame no yume darou
ígéret kinek az álma? Vajon kiért álmodják ezt az álmot?

"I want to see all of you." "I want to love all of you."
"Mindenedet látni akarom." "Mindenedet szeretni akarom."
Douka shiteru ne
Kérlek, ugye majd teszel valahogyan

Tsunagu te to gyaku no te ni wa itsumo shiranai kaori ga shiteru
Az összefont kézzel ellentétes kéz mindig valamilyen ismeretlen illatot áraszt
"I want to see all of you." "I want to love all of you."
"Mindenedet látni akarom." "Mindenedet szeretni akarom."
Iki wa chanto dekiteru no ni kuzure sou ni naru
A levegővétel szabályosan megy, mégis úgy érzem, összeomlok

Kotoba yori mo fukaku aishite kure nara
Ha a szavaknál is mélyebben szeretnél,
me no mae ne iru anata dake wo shinjite ikeru
tudnék kizárólag benned bízni, úgy, ahogy itt állsz előttem
Fui ni miseta kako ni fureru tabi ni moroku
A hirtelen mutatott múltban vergődve, törékenyen,
Uzumetsukusenai kuuhaku ni namida ukabe
a betemethetetlen ürességbe hullatom a könnyeimet

Yasuragi ni amaetete mo tonari no anata ga watashi no naka kara togiresou ni naru
Még ha az édes béke hitében is ringatsz, egyre inkább kezdelek kivetni magamból

"I want to see all of you." "I want to love all of you."
"Mindenedet látni akarom." "Mindenedet szeretni akarom."
Kotae wa emi ni obore
A válasz mosolyban fuldoklik
"You don't love, the everyday shadow when it was lost."
"Nem szereted a mindennap árnyát, mikor az elveszett."
Kakikesenai hodo kakaeteru
Kitörölhetetlenül, végérvényesen magammal hordozom

Anata ni nageta kotoba mo aishite kureru nara
Ha szeretnéd a feléd dobott szavaimat,
me no mae ne iru anata dake wo shinjite ikeru
tudnék kizárólag benned bízni, úgy, ahogy itt állsz előttem
Fui ni miseta kako ni fureru tabi ni itamu
A hirtelen mutatott múltban vergődve szenvedek
Watashi no inai kuuhaku made aishitai
Szeretni akarlak, addig az ürességig, ahol már nem létezem
Kizukarenai you ni namida wa nuguu kara
Úgy cseppennek a könnyeim, hogy senki ne vegye észre,
kore ijou watashi no mae de warawanaide
Ezért ezentúl soha többé ne nevess előttem

"Sayonara" wo kakusu futari ja naku
Legyünk az a kettő, akik sírnak a búcsúkor,
"sayonara" wo naku futari de itai
Ne azok, akik elrejtik a búcsút
Omoikaesu yori wasurete hoshii
Ahelyett, hogy újra és újra rám gondolsz, azt akarom, felejts el
Soshite watashi wo kuuhaku ni oite
És hagyj magamra az ürességben
Mou sugita hibi wo ottarishinaide
Az múltba vesző napokat ne hajszold
Mou kore ijou oite ikanaide
Ezentúl már hagyd, ne menj
"semete..."
"vádolj…"
Sayonara wo nigiri nemuru watashi no
Ragadd meg a búcsút és míg alszom,
honokana netsu wo tabako no you ni keshite
az erőtlen lázamat, mint egy cigarettát oltsd el

Kaeranai hibi wo aishita hito yo
Szeretett elmékeitől nem szabaduló ember


Calm envy. Mert ilyen hangulatom van most. Annyira fájdalmas, és gyönyörű ez a szám. Annyi minden felmerül bennem, miközben hallgatom, annyi emlék tódul a fejembe, és könnyek gyűlnek a szemeimbe. Egyszerre lenyűgöző és kínzó dal, és pont ez adja a GazettE dalszövegeinek sajátosságát, egyediségét.
Örök tiszteletem Ruki san.

2010. június 14., hétfő

the GazettE - Interview

Nos, maga az interjú talán nincs még egy éves, de nagyon közelít afelé. Egy Neo Genesis-ben olvastam, és nekem nagyon sok nevetést hozott a cikk, és el is gondolkodtatott. Jó érzés volt a fiúkat egy kicsit tényleg jobban megismerni.

Nos, íme az interú:


―Mivel most lett hét éves a GazettE, szeretném, ha a téma „a hét év furcsaságai” lenne. Egyébként, egyáltalán nem fontos furcsának lennie (nevet). Mindent összevetve szeretném, ha jobban meg tudnánk ismerni a GazettE-t.
Uruha: Vajon miért Kai lett a leader?
Kai: Ez szerintem számomra a legnagyobb talány (nevet)
Ruki: Az egész ország számára talány.
Aoi: Hát akkor, megadjam én a legjobb választ?
Kai: Most felfeded a titkot?
Aoi: Az egyik természetesen az erényei.
Reita: Pontosan.
Kai: Ó! Micsoda?
Aoi: Erény, tehetség, hozzáértés.
Kai: Fejezd be! Gyorsan hagyd ezt abba.

―(nevet) A beszélgetést kormányozzuk vissza. Mit történik a koncertek alkalmával? Van valami rutinszerű dolog vagy, amit mindenképpen tesztek koncert előtt?
Reita: Először is a számok összeállítását a leader egyezteti a staffal. Aztán a tagok összegyűlnek, és megbeszéljük a számok menetét, hogy mit csináljunk két szám között, utána pedig jöhet egy utolsó ellenőrzés.
Uruha: Ha ezt nem tennénk meg, a végén nem lenne akkora lendületünk.
Kai: Talán én vagyok az, aki mindenkinél jobban egyeztetni akar.

―És külön-külön miket csináltok?
Ruki: Mielőtt fellépnék a színpadra, a színpad felé fordulva kettőt tapsolok, és egyszer meghajolok. Csak a miheztartás végett.
Uruha: Olyan dolog ez, mint amit a szumó birkózó csinál, mielőtt fellép a szumó-ringbe.
Reita: Mint a sószórás.

―(nevet) Hát igen, az előadók számára a színpad a szumó-ring.
Ruki: Nem igazán gondolkodok olyankor, csak megteszem. Nem is arra szolgál, hogy energiát öntsön belém. Inkább, olyan „Ma is örülök, hogy együtt dolgozhatunk!” féle dolog.
Aoi: Talán ennek köszönhető, hogy a koncert olyan lenyűgöző
Kai: Ez mindenkinek a maga dolga (nevet)
Uruha: Amit én szoktam csinálni, az…
Ruki: Frisk? Ha Uruha előszedi a Frisket (mentolos cukorka), és nem kapok belőle legalább egy darabot, nem érzem igazán jól magam.
Uruha: Tényleg így van… Annak ellenére, hogy az én Friskem, mindenki megeszi előlem.
Aoi: Jé, szóval az a tied! Most először hallom. Mindig ott van a tálcán, és úgy gondoltam olyan, hogy bárki ehet belőle.
Uruha: Az enyém. Ha nem eszek belőle koncert előtt, nem érzem jól magam. Ha eszek, akkor éberebb leszek.
Ruki: Talán álmos vagy?!
Reita: Aztán, koncert előtt kicsit edzeni kell az Achilles ínt, meg ilyeneket, mert ha nem, az veszélyes is lehet. Bár, egy kis mozgást ilyenkor szerintem mindenki végez.
Aoi: Én gondolkodtam, de koncert előtt szerintem nem csinálok ilyesmiket.
Reita: Aoi san kávét iszik.
Ruki: Á, tényleg, kávét szokott inni.
Reita: Azt mondjuk mindig iszik (nevet). Á, tudom! Ilyen hajrá-féle jelentéssel, mindenkivel összeérinti az öklét.
Aoi: Csak próbálkozom, hogy kissé jobban csapatmunkaszerű legyen az egész. De Kai kun mielőtt a színpadra megyünk, mindig legelöl van, így vele nem sokszor csináltam ilyet.
Kai: Tényleg!

―Hét évvel ezelőtthöz képest mindenki változott?
Aoi: Egy ismeretlen ember van itt…
Reita: Fogd be~! (nevet)
Uruha: A dobos változott.
Ruki: Az eddigi CD-inkhez kapcsolódó special kommenteket végighallgattam onnantól, mikor még Kai nem volt tag, egészen mostanáig, és arra gondoltam, hogy mennyit változtunk. A hangunk idősebb lett.
Reita: Valóban, a régi kis vidám hang milyen más volt.
Ruki: Ha csak annyit mondtunk, hogy „the GazettE desu”, az olyan érzelemmel teli volt. Régebben így „Ga, Ga GazettEGazettE de~su!” direkt próbáltuk felpörgetni. Ha a mostaniakat hallom, (unott hangon) „the GazettE desu…”. Olyan, mintha a halálunkon lennénk.

―(nevet)
Ruki: A külsőnk sokat változott, de belülről nem változtunk.
―És amiről beszéltek?
Reita: Amiről beszélünk, az változott a legkevésbé szerintem (nevet)
Ruki: Arra gondolsz, hogy ugyanolyan beszélgetés mindig felpörget?!
Aoi: Ami a leginkább változott az a pénzügyi helyzetünk.
Reita: Ha hét évvel ezelőttel összehasonlítjuk, meg tudunk élni a zenélésből hellyel-közzel normálisan.
Aoi: Így van, most már van mit ennünk.
Uruha: Régen tényleg alig tudtunk enni!! Épphogy csak eléldegéltünk.

―Az akkori helyzethez képest sokkal jobban álltok.
Aoi: Végre elértük a normális szintet.
Reita: Régen hol volt munkánk, hol nem.
Uruha: Régen még egy gyuudon (egy tál rizs, a tetején marhaszelet, tojás, és hagyma) is túlköltekezés lett volna.
Aoi: De aranyos idők is voltak.
Reita: Aoi san sokszor adott nekünk dolgokat, nem emlékeztek? Nikumant (puha, zsömleszerű étel, aminek a belsejében sült hús van), meg ilyeneket!
Ruki: De, de, de!
Aoi: A nikuman 100 yen, nem?
Reita: De az akkori mércével sok volt az a 100 yen.
Uruha: Aoi san dolgozott a legtöbbet.
Reita: Szinte semmi pénzből vettünk üdítőt, és akkor Ruki mindig azt mondta „Adj egy kicsit”
Ruki: Ez most sincs másként.
Reita: Most már nem bánom. Akkoriban egy üdítővel még a következő napot is ki kellett húzni.
Ruki: Én nem vettem üdítőt, csak bentót, ami elvette az innivalóra szánt pénzt is, és úgy voltam vele, hogy majd csak kapok valakitől üdítőt.
Aoi: Ha már kapott dolgokról van szó, akkor a cigi is előjön.
Uruha: Mindenekelőtt a cigi csökkenése megháromszorozódott.
Ruki: Sokszor fordult elő, hogy valakitől azt hallottuk „Kaphatok egy szálat?”
Uruha: A cuccainkat tároló kocsi műszerfalán, ha otthagytam egy dobozzal, egyszercsak azt vettem észre, hogy valaki felbontotta.
Reita: Te hibád, hogy ott hagytad (nevet)

―A szegény életmód megváltozott, és elkezdtetek egyedül élni. Legalábbis amikor Aoi kun Tokióba költözött, egyedül lakott.
Reita: Kezdetben mindenki a saját családjánál lakott.
Ruki: Én nem hajléktalan kisgimnazista (azért mondja ezt, mert volt egy ilyen című dorama), hanem hajléktalan visual kei-művész voltam.
Uruha: De rossz neked!

―És körbejártad a többieket, hogy hol tudnál aludni?
Aoi: Ruki szörnyű vo~olt!
Uruha: Akkor még nem létezett a banda. Nem volt pénzünk felszerelésre, gitárt se tudtam venni. QY (a ritmust és a sorrendet magában foglaló eszköz) is csak egy darab volt, de ő elszántan próbálta a legjobbat kihozni belőle.
Reita: És az is a tiéd volt (nevet)
Ruki: Az tényleg nagyon hasznos volt. A QY-t meglepően sok mindenre tudtam használni.

―Tehát a régebbi számok onnan születtek.
Aoi: Öt évvel ezelőttig igen.
Uruha: Elég kicsi, ezért ha nálad van alvás közben is lehet vele számokat készíteni.
Ruki: A „Gama”-ig mindent azzal csináltunk. A „Cockroach” körül éreztem a határait (nevet). Akkor vettem számítógépet, és attól kezdve azt használtam. Most jut eszembe, azelőtt karaoke bokszban vettük fel a számokat.
Reita: Á, a „Haru ni chirikeri mi ga kareru de gozaimasu”, igaz? Azt a legelső próba miatt vettük fel, igaz?
Uruha: Igen, igen. Mondtátok, hogy még nincs rajta az ének, ezért menjek, hogy tegyük fel. Ilyen hatalmas (két kezével mutatja mennyire hatalmas) MRT-t (multitrack recorder) vittünk be magunkkal a karaoke bokszba (nevet)
Reita: A bokszért személyenként kell fizetni. Ezért Ruki és Uruha ketten bementek, én és Aoi san meg Shibuyában sétáltunk. És akkor ilyeneket kérdezgettek tőlünk, hogy „Nem akarnak ingyen-borotválást?” (nevet)
Kai: Én akkor mit csináltam? A „Haru chirikeri”-ben már ott vagyok, nem?
Reita: Mi, ott voltál már?
Uruha: Nem voltál még, nem?
Ruki: Nem voltál túl nyitott, nem igaz?
Reita: Wahaha! Ha közel laktunk volna, lehet, hogy hazamentem volna veled!
Uruha: De a speaker-ből jön a zene, én tartottam az MTR-t, Ruki feltette a fejhallgatót és hiába énekelt teljes erőből, behallatszott az én nevetésem is.
Ruki: Ezt iszonyatosan utáltam.
Uruha: (nevet) „Ne is figyelj rá!”, meg ilyeneket mondtam.
Ruki: Akkoriban nagyon nem szerettem emberek előtt énekelni, így nem volt rajta ének.
Uruha: Az egészet lalázva énekelte végig, és tök vicces volt…
Ruki: Erről most beszélünk először, nem?
Reita: Bizony!

―Még úgy látom sok emlék van, amiről beszélnétek. Például a divat is változott, nem?
Uruha: Aoi san például bélelt csizmában vezetett autót.
Reita: Akkor mindenkinek volt olyanja.
Kai: Nekem nem. Én mezítláb vezettem.
Uruha: Kai kun mindig ilyen hamburger-szerű cipőben voltál, nem? Velem történt egyszer olyan, hogy a rajongók mutogattak rám. A Shikameikanba menetkor térdig érő nadrág volt rajtam, sportcipő, és nem volt rajtam zokni. Akkor azt mondták nekem, hogy „Uruha san, ez így nem jó!”, és fogalmam sem volt, hogy mi nem jó (nevet)
Ruki: Reita meg hawaii-ingben, nyakában törölközővel, tök úgy nézett ki, mint egy tengerparton lakó ember.
Reita: Régen milyen jól néztem ki~ (nevet)
Uruha: Nem érdekelt, hogy mit mondanak az emberek.
Ruki: Emlékszel arra, mikor először találkoztunk?
Reita: Emlékszem. Mindketten másik bandában voltunk, de a hajunk pink színű volt. Ilyen „Mivel fested a hajad?” féle beszélgetésbe kezdtünk, felpörögtünk, és mikor oda érkezett a beszélgetés, hogy „Ma menjünk haza együtt!”, Ruki elkezdett beszélgetni egy a kijáratnál várakozó emberrel.
Ruki: Wahaha!
Uruha: Ez a Seven’s Avenue volt, nem?
Reita&Ruki: Ez a Dimension.
Uruha: Nem, ez tuti a Seven’s volt.
Reita: Ez tuti a Dimension volt!

―Nem egyeznek az emlékeitek (nevet)
Ruki: Mikor szőkére festettem a hajam, küldtem Reitának egy e-mailt, ugye?
Reita: Igen, igen. Ruki volt, aki előbb szőkére festette, de én is szőke hajat akartam, és emlékszem, írtam neki, hogy mit használt, amivel le tudta szedni a pinket.

―Mint a kisgimnazisták (nevet)
Ruki: Uruha haját is befestettük.
Uruha: Vicces volt.
Ruki: Aoi san is volt szőke. És mellé egy ilyen őzes, piros cucc volt rajta.
Aoi: Mondtam, hogy fogd be! (nevet)
Ruki: Azután meg ilyen hosszúszőrös kabát.
Uruha: Az egy hatalmas sokk volt.
Aoi: ……….
Ruki: De közben volt egy köztes lépcsőfok is. Ilyen szürke bundakabát. Az is nagy volt.
Aoi: …Ezt a múltról való beszélgetést utálom.
Kai: Lassan térjünk vissza a jelenbe (nevet)

―És mi van például azzal, mikor a turné alatt a hotelekben vagytok? Látjátok egymást?
Kai: A legfurcsább Ruki. Mindenki másik szobában van, de ennek ellenére a földszinten, meg itt-ott találkozunk. De Rukival tényleg sohasem.
Aoi: Én egyetlenegyszer láttam!! Kötött sapkában, maszkban volt, a hotel yukatáját vette fel, meg papucsot. Mondom, ilyen nincs.
Ruki: Akkor éppen egy kis üdítőt mentem venni. Nem szerettem volna, ha a lépcsőn az emberek megláttak volna…
Uruha: Inkább az emberek nem szerettek volna úgy látni téged.
Ruki: Nem is tudtam, hogy Aoi san látott akkor (nevet)

―És a személyes életbeli szokások?
Reita: Nekem volt egyszer olyan „Mi? Ilyet csak én csinálok?”, hogy ha befejeztem a fürdést, akkor nem törölközővel, hanem hajszárítóval szárítottam meg magam.
Ruki: Miiii?
Reita: Bizonyos mértékig megszáradsz. Ha megszáradtál, pont azért mert hajszárítóval tetted, sokkal jobb érzés. Még a pizsamát felvenni is jobb. Ma este próbáld ki.
Uruha: Ha már itt járunk, akkor mielőtt kiszállsz a kádból, zárd el a vizet. A vizet, ami még rajtad maradt, szedd le a kezeddel, és csorgasd a fejedre.
Aoi: Soha nem csinálnék ilyet!

―Ezen kívül?
Kai: Hogy ha megyek az utcán, mindig a szűkebb részen akarok keresztülmenni. A villanypózna meg a fal közötti részen szoktam menni, meg a liftben is mindig a sarokban állok meg.
Uruha: Én úgy közlekedem, hogy ne tűnjek gyanúsnak.
Reita: Épp ez az, ami gyanússá tesz.
Uruha: Nem, nem (nevet). Például este, ha egy sötét utcán mész, és az előtted sétáló nővel ugyanolyan sebességgel lépkedsz, azt nem fogják furcsának gondolni?
Aoi&Reita: Tudom, mire gondolsz!
Uruha: Mégis, ha mögötted egy gyanús fickó sétál, akkor azt gondolod, hogy „ez a fickó talán…”

―Van valami szokás, amit evés közben tesztek, vagy valami fura étel-összeállítás?
Ruki: Van valami, amit tuti, hogy mindig megcsinálok… Van az a Happy Turn édesség.
Uruha: Azt ne mondd, hogy nyalogatod.
Ruki: De. Csak úgy igazán jó, ha a felét elnyalogatom, a másik felét meg megeszem.
Uruha: Ez a Ruki imádja az ízeket.
Ruki: A pocky-nál is, csak a csokit hámozom le róla.
Uruha: Tudom! A Kinokonoyamát (csokival bevont édesség) is úgy eszem, hogy előbb a csokit. De a Takenorinál (szintén csokival bevont édesség) valahogy ez nem megy jól.
Ruki: Ebben nem tudok veled együtt érezni (nevet). Meg a krémes péksüteményekből is előbb a krémet eszem ki.
Aoi: Kétszer élvezed, milyen finom.
Reita: Tipikus szegény-gondolkodás.
Aoi: Megkérdőjelezhetetlenül szegény-gondolkodás.

―Az így eltöltött hét év után mik azok a dolgok, amik nem változtak?
Ruki: A gondolataink. A banda viselkedése egyáltalán nem változott. A furcsaságaink, a komolyságunk nem változott. Jó értelemben nincs bennünk a profi-öntudatosság. Réghez viszonyítva nem változtunk.

―Mi az ami egy-egy bandatagban nem változott, és ezt jónak tartjátok?
Aoi: Ruki kun sokat beszél és ez csodálato~s.
Reita: Így van.
Kai: Olyan dolog, amiért nem lehet utálni?
Ruki: Nem tettem semmi olyat, amiért utálhatnál!
Kai: Ha csinál valami hibát, mindenki csak legyint, hogy „Ruki csinálta, úgyhogy mindegy”.
Ruki: Például koncerten ha átugrok egy számot?
Aoi: Azt nem bocsátjuk meg.

―És Kai kun változatlanul jó pontja?
Ruki: Változatlanul mindig van olyan szíves, és elhagy valamit.
Kai: Mostanában már annyira nem is.
Reita: Kai kun nem egy túl megbízható ember ilyen szempontból.
Aoi: Mindent beleadva próbálja összerendezni mindenki véleményét, és ezt csodálatosnak tartom. Hogy sikerül-e neki, vagy sem, azt nem tudom, de nagyon igyekszik jó leader lenni.
Ruki: Mikor először azt gondoltam, hogy igazán leader-szerű, az a múltkori e-mail volt. A dalválasztó megbeszélést meg akarta hosszabbítani, és küldött egy kör-e-mailt mindenkinek. Meglepően long mondatokkal.
Aoi: Azt mondjad, hogy HOSSZÚ mondatokkal.
Uruha: Az, hogy Kai kun valamit önállóan csinált, először történt meg, nem?
Aoi: De az e-mail-címe nekem nem volt elmentve, így nem tudtam, kitől jött.
Kai: Hé! Mentsd el akkor! (nevet)

―És Uruha kunnal mi a helyzet?
Kai: Mindent a saját tempójában csinál.
Aoi: Ő az aki a legkevesebbet változott. Nem inog meg azokat a dolgokat illetően, amiket birtokol.
Uruha: …Így a figyelem középpontjában, szégyenlős vagyok!
Kai: A mindig szégyenlős Uruha kun.
Uruha: …Csak ennyi?
Kai: Te egyáltalán nem változol (nevet)
Reita: Neki van egy kedves oldala is. Egyszer mikor egy turnéról jöttünk hazafelé baleset történt, és megütöttem a nyakam és a fejem. Akkor Uruha felhívta a Kanagawában élő szüleimet, és azt mondta, hogy éppen vezet, és elmegy értük. Ezt később a szüleimtől hallottam. Akkor egy kicsit elérzékenyültem.
Uruha: Mikor ez volt, és azt mondták, hogy rendben, gyere légy szíves, nem tudtam, mit csináljak.
Reita: Hééé! (nevet) Ezt nem jobb lett volna, ha nem mondod el?
Uruha: Á, izé, de!
Reita: A végeredményt figyelembe véve, a szüleim maguk jöttek el!
Ruki: Ez nem helyes!
Reita: Hát, mindegy, azért jól esett.
Aoi: Akkor most beszélhetünk az én változatlan dolgaimról.
Reita: Én leszek az utolsó? Olyan, mintha én lennék a csattanó.
Ruki: Aoi san régebben sokkal zárkózottabb volt szerintem.
Uruha: De, Aoi san a leginkább emberi, nem?
Reita: Aoi san mindig ad valamit. Nemrég is… Mi is volt az?
Uruha: Mi is volt?
Reita: Hé, ti meg ne felejtsétek el, hogy ti is emberek vagytok.
Kai: Akkor, mondd te.
Reita: Mivan?
Ruki: A Royal Hostban sokszor adott dolgokat.
Reita: Régen is, most is, sokszor ad nikumant.
Ruki: Hányszor mondod még a nikumant?
Reita: (nevet) Az ilyen nagylelkűség szerintem férfias.
Ruki: De ha bocsánatot akar kérni, meglepő, hogy bármit megtesz.
Aoi: Nem túl gyakran szoktam bocsánatot kérni.
Ruki: De ha bocsánatot kérsz, akkor még ha szívod is a fogad közben, tuti, hogy megteszed, amit kérünk.

―Hát nem lovagias?
Uruha: Ezek után már nem tudod elutasítani!
Aoi: (nevet) Ha tényleg bocsánatot kérnék, akkor őszintén akarom mondani, hogy „Jól van, megteszem”.
Kai: Nem tudsz őszinte lenni (nevet)
Ruki: Tuti, hogy megcsinálja, miközben azt morogja, hogy „Nincs mit tenni…”
―Még ha így is van, ez azért szép tőle.
Ruki: Az enyémet még egyszer javítsátok ki. Nem is mondtátok, hogy beszédes vagyok.
Kai: Már mondtuk, hogy bajkeverő vagy (nevet)

―Akkor most jöhet Reita kun jellemzése, aztán megint Ruki kun.
Reita: Oh, saját magad választottad, hogy csattanó legyél?
Kai: Most, hogy jobban belegondolok, illene a csattanó Reitához. Ő amúgy is vicces.
Uruha: Csak olyanok jutnak eszembe, mikor belekontárkodik valamibe.
Ruki: Elég nyugodt, higgadt típus nem?
Uruha: Ha a ROOKIES-ból kéne példa, akkor Okadára hasonlít a legjobban.
Reita: Ki az az Okada? Olyan békés és jelentéktelen, hogy senki nem ismeri, mi?
―Szóval Reita kun le tudja csillapítani a környezetét.
Aoi: Tévedés. Ha neki rossz kedve van, nem csinál semmit sem. Neki az lenne a legnagyobb dolga, hogy a környezetét felpörgesse. Olyankor, ha azt mondják neki, hogy megkapja a fizetését, még akkor sem jön lázba. Ezt van amikor hanyagolja. Az olyan Reitát nem szeretem.
Reita: Igyekezni fogok!
Aoi: De a koncertek előtt ő az, aki leginkább azon fáradozik, hogy mindenki kedvét feljavítsa.
Uruha: Elképesztő, mennyi mindent tud.
Reita: (kijavítja, mert Uruha japánul olyan szót mondott külön, amit eredetileg összetett szó)

―Uruha kun, te is fel tudod vidítani az embereket, nem igaz?
Uruha: Nem, igazság szerint annyira nem…
Reita: A természetes spontánságával fel tudja vidítani az embert.
Aoi: Egy elég jól informált ember, ez biztos.
Uruha: A küzdősportolókról, meg a focistákról, például.

―Kicsit szégyenlős vagy?
Reita: ………
Uruha: Mi, te szégyenlős vagy?
Reita: ………(pirul)

―Akkor utoljára Ruki kun.
Ruki: Ja, az előbb csak vicceltem.
Aoi: Ruki kun mindenekfelett képes arra, hogy a GazettE hangulatát, színét meghatározza. Ez most egy komoly beszélgetés, ugye?
―Végig az volt (nevet)
Aoi: Végtére is az énekes az együttes arca.
Uruha: Ruki kun törődik a barátaival.
Aoi: Ez egyáltalán nem is kapcsolódik ide.
Ruki: Nem gondolná az ember, de sok barátom van.
Aoi: De egyáltalán nem is törődsz sokat a barátaiddal.
Ruki: Nem igaz (nevet)
Aoi: Például ha Rukinak azt mondom a városban járkálva, hogy menjünk el ruhát venni, akkor azt mondja, hogy „Menjünk, menjünk”, de ha egyszer tényleg elhívom, nem jön.
Ruki: (nevet) Ez teljesen a B vércsoportúakra jellemző. Ami nem érdekel, az egyszerűen nem érdekel. Nem is szoktam elhívni sem senkit. Reitával is azért megyek, mert olyankor van lehetőségem nekem is vásárolni.
Reita: Ha küldtem neki egy e-mailt, hogy „Nem megyünk el vásárolni?”, nem jött válasz. Mikor felhívtam, akkor azt mondta, hogy „Gyere el értem”.
Uruha: Ez a beszélgetés nem is a jó oldalát mutatja.
Aoi: ……Egyébként rendes barát.
Kai: Csak összehoztuk (nevet)


Nos hát, ez lett volna az interjú. Több órámba került a fordítása, és nem biztos, hogy mindenütt magyaros, de legjobb tudásom szerint próbáltam megírni.

Baibai~

2010. június 9., szerda

ViViD - Twilight

Sukitooru harukaze tori no koe
Egyre tisztább tavaszi szél, a madarak hangja
「Kimi to asa made nemuritai」 kono mama
Veled akarok aludni reggelig, így, ahogy most vagyunk

Yurashite yurashite kasumi no hana yo
Lengedezz, lengedezz, köd virága
Usuyami ni yumegokochi sekai no hazama de
A félhomály álmodozásba ránt, a világok közötti szakadékba

Sukitooru harukaze tori no koe
Egyre tisztább tavaszi szél, madárcsicsergés
「Kimi to asa made nemuritai」 kono mama
Veled akarok aludni reggelig, így, ahogy most vagyunk

Sakura… sakura… mai chiru yume shigure
Cseresznyevirág… cseresznyevirág… szitáló esőként peregnek az álmok
Sakura… sakura… kieyuku…
Cseresznyevirág… cseresznyevirág… eltűnik mind

Yurashite yurashite kasumi no hana yo
Lengedezz, lengedezz, köd virága
Tsurezure ni yume no mai kisetsu no hazama de
Az unalom tengerében táncol az álom, az évszakok szakadékában

Sukitooru harukaze tori no koe
Egyre tisztább tavaszi szél, a madarak hangja
「Yume wo mita mama nemuritai」 kono mama
Miközben alszom, végig álmodni akarok, örökké
Sukitooru hikari to sora no iro
Mikor az egyre tisztább fény, és az ég színe
Kobaruto iro ni somaru toki kono mama
kobaltkékké válik, attól fogva örökké


ViViD. Mert ilyen kedvem van napok óta, és mert... Mert ma ráébredtem végérvényesen, hogy Shinnek zseniális hangja van, és arra is sikerült rájönnöm, hogy ezt a számot Iv alkotta *w*. Jelenleg a nyünyünyűűű fázisomat élem, igencsak intenzíven, és nem, egyáltalán nem bánom. Írnom kéne még, de kiég a szemem, és blogot is fogok majd fordítani, csak... mint említettem, midjárt megpörkölődnek látoszerveim. És az nem lesz jó. Nagyon nem.

ViViD *w*

Rábü

<3

2010. június 3., csütörtök

the GazettE - Miseinen

Gamushara ni nanika wo sagashiteta
Őrülten kerestem valamit
Tsumazuitemo ii kara mae ni
Az sem baj, ha botladozom közben
Bakageteru no wa wakatteru,
Tudom, hogy hülyének néznek
Tada koukai senu you hashiru no sa
De csak futok tovább, úgy, hogy ne bánjak meg semmit

Shinrai dekiru no wa jibun dake de
Csak magamban tudok bízni
Nakama nante iranakatta
Nem kellettek barátok
Nanimo kamo ni mukatteita yaiba
Egy talán semmire sem célzó penge
Shishun no hane wa moroku hakanai
A fiatalság szárnya törékeny, pillanatnyi

Tsuyoku naritai hitori de ikiru tsuyosa wo
Erős akarok lenni, adj erőt, hogy egyedül képes legyek élni
Hontou wa uragirareru no ga kowai dake
Valójában csak attól féltem, hogy elárulnak
Nigete bakari ja nani hitotsu kawaranai to
Tudom, hogy nem old meg semmit, ha csak rohanok
Wakatteiru no ni kawarenu boku ga iru
de ez vagyok én, nem tudok változni

Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Büszkén felemeltem a fejem; a magányossággal egyenlő gőg
Yaku ni tatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Egy szárny volt, hogy elérjek egy haszontalan álomhoz.
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Büszkén felemeltem a fejem; önteltséggel egyenlő lázadás
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta nda
Emögött a fény mögött semmiféle szabadság nem volt


Areteita mainichi ni oboreteta n'da
Elmerültem a borús mindennapokban
Kizuitara kodoku seotteta
Mire észbe kaptam, rám nehezedett a magány
Tsurakatta. hontou wa hitori nante ne
Borzalmas volt. Igazából azt hiszem,
Nozondenakatta nda
Nem is vágytam egyedüllétre

Hokorashige ni kazashiteta kodoku to iu [puraido] wa
Büszkén felemeltem a fejem; a magányossággal egyenlő gőg
Yaku ni tatanu risou e to nigeru tame no hane datta
Egy szárny volt, hogy elérjek egy haszontalan álomhoz
Hokorashige ni kazashiteta jikoshuchou to iu "riot"
Büszkén felemeltem a fejem; önteltséggel egyenlő lázadás
Kono hikari no mukou ni wa jiyuu nado nakatta nda
Emögött a fény mögött semmiféle szabadság nem volt

Tsuyogatte bakari ja hontou no kao wasurechau kara
Ha mindig erősnek tetteted magad, elfelejted az igazi önmagad, ezért
Tama ni chikara wo nuite dareka ni tayoru koto mo daiji desu
Időnként dobd el ezt az erőt, az is fontos, hogy megbízz valakiben
Kizutsuite, kizutsuite, kizutsuite, nakitai toki wa
Mikor fáj, fáj, fáj, sírni akarsz,
Oozora ni mukatte oogoe de sakende mite
Fordulj a hatalmas ég felé, és hangosan ordíts

(i dont want to forget to myself)
Nem akarom elfelejteni magam
(i want to be my again)
Magam akarok lenni újra

Konna yowai boku no tame ni senaka oshite kureta
Még ha ilyen gyenge is voltam, anya, apa, a barátaim
Chichi ya haha ya nakama no hagemasu koe ga boku ni hikari kuremashita
Bátorító hangjukkal támogattak, és ez adta meg nekem a fényt

Hokorashige ni kazashiteta kodoku to shishunkizu wa
Büszkén felemeltem a fejem; a magányosság és a fiatalkori sebek
Yaku ni tatanu risou e to nigeru tame no hane datta
szárnyak voltak egy hasztalan álomhoz, és a meneküléshez
Aoku hareta ano sora ni jiyuu ga aru to suru nara
Ha azon a kéken ragyogó égen van a szabadság,
Kono hokoritakaki hane ga chigiretemo kamawanai
Akkor azt sem bánom, ha a gőg-szárny összetörik
Boku wa hashiridashiteta gamushara ni sora wo megakete
Elkezdtem rohanni, őrülten megcélozva az eget
Hane wo hiroge tobitatta rakka ten wa "jiyuu" na no dato
Kitártam a szárnyam, és felrepültem. Arra gondoltam, vajon a hulló pontok egyenlők-e a "szabadsággal"
Subarashiki kazoku wo mochi subarashiki nakama wo motte
Csodálatos családom van, és csodálatos barátaim
Saikou no hibi datta umare kawattara mata aou...
Ezek voltak a legjobb napok, ha újjászületünk, találkozzunk újra…

the GazettE - Filth in the beauty

The reverse side of beauty
A szépség visszás oldala
It dyed by beloved filth.
Befestve a szeretett mocsokkal
The reverse side of beauty
A szépség visszás oldala
It dyed by beloved filth.
Befestve a szeretett mocsokkal

genwaku no umi shizunda hotaru
A bűvölet tengere. Elsüllyedt szentjánosbogár
hitei ha yokkyuujou no uso
A megtagadás több, mint a követelés hazugsága
mujun de somaru taion
Az ellentétekkel befestett láz
risei wo koumuru aibu ni
Az értelmet fenntartó szeretetben
odori tokekomu haru ( shun ) ha fui ni
táncoló, elolvadó tavasz hirtelen
kegarawashiku ?
beszennyezetté vált ?
My mind which falls
A lelkem, ami zuhan

Your seed and my seed never mixes.
A te magvad, és az enyém sohasem keverednek.
The connection of this blood is eternal.
A vér kapcsolata örökké tartó.
You cannot finish suppressing the desire.
Nem tudod megállítani az eltitkolt vágyat.
To true daughter
Az igaz lányodhoz
[Sexual disgrace]
[Szexuális megszégyenítettség]

toiki fusagu myakuutsu ' ue ' ha
A sóhaj útját eltömő, pulzáló éhség
wakari aenu guren (guren) o motomu
a megérthetetlen vörös lótusz után sóvárog

Closet mind is distorted instability.
Az okádék lélek: eltorzult ingatagság
please release me before breaking.
Kérlek engedj el, mielőtt megtörnék
How long...
Milyen hosszan…
In humiliation
Megalázottságban
The countless fatal scar was bom.
A számtalan végzetes seb megszületett.

[Sexual disgrace]
[Szexuális megszégyenítettség]

Prohibited but
Tiltott, de
Reckless driving cucumber
Őrülten vezető uborka
The kin' collapses
A rokonság összeomlik
Near relatives on death
A közeli hozzátartozók a halálukon
The smell of cigarette smell breath & shit
A cigaretta szaga. Lehelet és szar
Moment that bitter white jam is mixed
A pillanat mikor a keserű fehér dzsem összekeveredik
Inside of a brain caused an error
Az agy belsejében hibát okozott
and goes mad by the sweet bug[loop]
és megőrül az édes mániától[hurok]

kubi wo hawasu shitasaki to te
Nyakon csúszkáló nyelv és kéz
nozomu hyoujou guren ni somare
A reménykedő arckifejezés átfestődik vörösre

Closet mind is distorted instability.
Az okádék lélek: eltorzult ingatagság.
please release me before breaking.
Kérlek engedj el, mielőtt megtörnék.
So long...
Ilyen hosszan…
In humiliation
Megalázottságban
The final art is your dead face
A végső mű a halott arcod

Dad which fell to the trap
Apa, aki beleesett a csapdába
Don't let him get hold of the grip
Ne engedd, hogy elkaphasson

Hát, nem okoz túl szép álmokat így fél tizenegy felé, de ez volt, ami megfogott. Egyetlen részlete nem világos ennek a dalszövegnek, és az történetesen az "uborkás" rész. Ha valakinek bármi ötlete van hozzá, hogy ott igazándiból Ruki mi a jófenét szeretett volna kifejezni, az ragadja meg a klaviatúrát, és pötyögje be, hogy megvilágosodjak xD. Köszöntem szépen. (^.^)/

ViViD - 怜我(Ryouga) - Fontos dolog

2010-06-03 23:13


Hé hé hé

Már csak alig egy óra múlva eljön a nap, mikor Reno született

Megértettétek?

Ha küldtek neki valamilyen üzenetet, biztos örül majd, szélesen vigyorog majd, nevet majd

Ha velem történne, biztos örülnék

Oké, tegyétek meg neki

ViViD - 怜我(Ryouga)

2010-06-03 21:01

Gratulálok a Kagrra,-nak a tizedik évfordulója alkalmából

A Oneman előtti bátorításért hálás vagyok, és mi is, csak úgy, mint a senpai-ok a végtelenségig barátok akarunk maradni.

Úgy gondoltam, hogy tíz évig ugyanabban a bandában zenélni nem mindennapi

Nem számít, hogy tíz év, vagy húsz év telik el, a ViViD végig ugyanazt az utat fogja járni

És ha ti mind ott lesztek, akkor nincs mit mondanom

Mindig legyetek velünk, rendben?

Ha van valami, csak értesíts, te hülye

A következő ötödike, úgyhogy addig készüljetek fel!

És már csak két óra

alice nine. - 将(Shou)

2010, Június 2

Tegnap, miután vége lett az új számmal kapcsolatos megbeszélésnek a tagokkal, Ryohei kunnal a Megamassoból, és Hirai sannal a DRESSCAMPből elmentünk beültünk enni:*:・( ̄∀ ̄)・:*:

A bandában rajtam kívül kábé senki nincs, aki humán beállítottságú, de ennek is megvan az érdekessége, mert így hamar megtalálom azokat a dolgokat, amiket nekem kell csinálnom, de

mikor olyan barátaimmal vagyok együtt, akikkel azonos a természetünk, kívülről talán merev (komoly?) beszélgetésnek tűnhet,
de az, hogy kölcsönösen könnyen el tudjuk mondani a gondolatainkat, hogy nem értjük félre egymást, biztonságérzettel tölt el, és így gördülékenyen tudunk beszélgetni.

Ezzel ellentétben furcsának tartom, hogy a bandában annak ellenére, hogy ennyire külön-külön vagyunk, mégis egymást tisztelve, jó barátként tudunk együtt dolgozni. Új megvilágításban látom most a dolgokat.

Továbbá az, hogy a divattal foglalkozunk, hogy zenélünk duplázódik, mégis mindkét helyen mély az érdeklődésünk.

Alapvetően mindent a bizalomra építettünk, attól függően, hogy ezt hogy mondjuk el, örülünk, vagy épp ellenkezőleg.

A világban sok negatívumot, gyűlöletet, féltékenységet, félelmet megéneklől zene van, de

végül ha ebben részt vesz valaki, úgy is visszatér a boldogsághoz. Így gondolom én.

Ha nem így lenne, lehetetlen volna bárkit is megmenteni.

Én sem csak pusztán létrehozom a zenét, hanem legyen az CD, legyen az adat, belegondolok, hogyan fogják majd hallgatni, hogy jut el az emberekhez, és ezt így kell csinálni. Ez a gondolat most megerősödött bennem.

Kaptam CD-t a Megamassotól. Egy kissé szolidabb, nem átlagos, csodálatos hangzás. Mostanában sok énekes dalait hallgatom figyelmesebben, és ebből is sokat tanultam.(・ω・)b

2010. június 2., szerda

the GazettE - A MOTH UNDER THE SKIN

Yukashita no High society sungeki no kyouki wa utsukushii
Föld alatti felső tízezer. A rövid színjáték extázisa gyönyörű
Abnormal culture=Modern normal
Abnormális kultúra=Modern norma
Jimetsuteki de utsukushii
Önromboló, gyönyörű

A sense of beauty…Supply and demand
Szépérzék… ellátás és követelés
Hidoku koukana Masquerade mahi shite yuku kaikan ni oboreru
Iszonytatóan drága álarcosbál. Elmerül a bénulás okozta kellemességben
Abnormal beauty=Modern beauty
Abnormális szépség=Modern szépség
Hikitsutta emi wa kirei
Szép a görcsös mosoly

Me no mae de temaneite takumi ni haneko wo maku
Az orrom előtt integetsz, és ravaszul hinted a szárnyadról a port

Fake ni etsuraku Alcohol ja tokenu ART
Hamis öröm az alkohollá nem olvadó művészet fölött
Hyoumen dake ja Without a doubt
Kétségkívül ez csak a felszín
Freedom of expression yoku dekiteru
Szólásszabadság, ez már jól megy
The product of the sense of beauty
A szépérzék terméke
Orange no Head
Üres tökfejek

You resemble a butterfly
Hasonlítasz egy pillangóra
It is only a pretense
Ez csak áltatás
You forget to have been called a moth sometime…
Elfelejted, hogy valamikor molylepkének hívtak…

A sense of beauty… Supply and demand
Szépérzék… Ellátás és követelés
Tasha ga tsukutta hyoujou de mo yuiitsu no sonzai
Más által előállított arckifejezésekkel is egyedi létforma

Yukashita no High society
Föld alatti felső tízezer

the GazettE - DIM SCENE

Azawaraisugita sei de sono kikyuu ya kachi wa nukeochi
Amiért a mosolyom csöpögött a gúnytól, az a kérés, az érték mind elhullik
Tonari de nemuru danzetsu wa gukou sou kuzureteku joukei no imi wo
Úgy tűnik, a mellettem szendergő kihalás csak ostobaság. Mi értelme az összeomló látképnek?
Kuchiteku imi wo
Hogy egyre csak rothad?
Muragaru karasu no moto he nakiyamu made zero ni touhi suru kazu wa ou
A hemzsegő varjakat a fészkükig űzöm, míg el nem hallgat mindegyik az utolsó szálig
Ibitsu ni magaru arubeki sugata wa nuiawaseru hodo fukaku tokeru
A torzulásba hajló alak az összefonódó szálaknál is mélyebben bomlik szét

Doukou ni ukaberu genjitsu wa kara mahi shita kokoro no sei ka
A szemekben tükröződő valóság egy burok. A megbénult érzelmek miatt van talán?

Sora ga togire hikari ga chi ni ochiru nageku koe wo ayasu akago no yume
Az ég megdermed, a fény a földre zuhog: A síró hangot magához ölelő csecsemő álma.
Nuritsubushisugite tadareteku uso chou no hane de rakka suru ga
Túlszínezett, fájdalmas hazugság: a pillangószárnyakkal repülni képtelen molylepke.
Kunou no ura de oboreteiru ai nakigara ni te wo nobasu boukansha
A szenvedés mélyén fuldokló szeretet: A holttest felé kezét nyújtó szemlélő.
Haitsukubaru asu wo warau rouba
A megalázkodó, hitvány holnapon nevető öreg hölgy
Douka ore no mama de
Valahogyan hadd maradjak önmagam

Atari wo umetsukusu atenaki itami
A környezetét eltemető, személytelen fájdalom
Me wo toji tomosu uta ni kizu nado iyasenu
A szemed lehunyod, a fénylő énekkel képtelenség a sebeket begyógyítani

Kabe ichimen ni sakidashita owari daremo ga boukyaku wo negau tabi
A fal egy felületén nyíló halál. Mikor mindenki felejtésért könyörög,
soushitsu ni yakareta ore no uta wa honogurai kyomu no soko de oboreteru
a veszteségben lángoló énekemet elnyeli a homályos semmi legmélye.

Rarara
La la la…

the GazettE - Shiroku Yuutsu

Kaze ni nabiku doreepu no mukou
A szélben hajlongó függöny másik oldala

Hakujakuna koe ni furueta no wa karada ja naku
A gyenge hangban nem a testem remegett
Hajimete ishiki shita "ushinai"
az első veszteség, amit igazán felfogtam

Shimitsuite hanarenu fuankan
A kitörölhetetlenül belém ivódott, nem múló félelemérzetet
nuguu te no nukumori wo wasuresou
letörlő kéz melegségét is úgy érzem, elfelejtem
Shirakabe ga tsuresaru anshinkan
A fehér falat túszul ejtő biztonságérzet
Shigatsu wa nando mireba owaru
Mindegy hányszor nézed végig, az április véget ér

Kakechigau dake de konna ni tayasuku kuzurete yukeru
Mennyire könnyen össze tudok omlani csak egyetlen összeütközéstől
Sou kuchi ni dasu yori mo moroku
Annál is törékenyebb, minthogy kimondhatnám

Hirari hirari to kanashige ni yureru
Könnyedén, könnyedén reszketek a szomorúságban
Kaesu emi ni wa utsuranai
A visszaküldött mosolyban nem tükröződő
yuuutsu yo doko he
melankólia hova tart…?
Kamishimeru yowasa ga shitta hakanasa no imi
A töprengő gyengeség tudta az üresség értelmét
Ima wa kimi wo mamoru you ni daku you ni…
Most add, hogy megvédhesselek téged, hogy megölelhesselek…

Kotae ga uso da to itte warui yume na no to waratte
Mondd, hogy a válasz hazugság, nevess, hogy csak egy rossz álom

Kakechigau dake de konna ni tayasuku kuzurete yukeru
Mennyire könnyen össze tudok omlani csak egyetlen összeütközéstől
Sou kuchi ni dasu yori mo moroku
Annál is törékenyebb, minthogy kimondhatnám

Iki mo dekizu ni tada kotaeru dake
Lélegzésre is képtelenül csak tűrök
Tsumaru kotoba wo ooi tsukusu
A benn rekedt szavakat továbbra is elrejtem
Yuutsu yo doko he
A melankólia hová tart…?
Shigamitsuki negatta asu wa ima mo saiteru
A ragaszkodón áhított holnap még most is bontja szirmait
Kimi wo mamoru ka no you ni
Nem tudom, meg tudlak-e védeni
Yura yura yura
Reszketve lengedez, lengedez

Kaze ni nabiku doreepu no mukou
A szélben hajlongó függöny másik oldala
Hakujakuna koe ni furueta no wa karada ja naku
A gyönge hangban nem a testem remegett
Hajimete ishiki shita "ushinai"
Az első veszteség, amit igazán felfogtam

2010. június 1., kedd

SID - sleep

Kuchibiru ga kawaku oto sae mo
Mindig úgy aludtam
Kikinogasanai kyori de
Hogy még az ajkaid szomjazó hangja se
Itsumo nemutta
szökhessen el észrevétlenül

Kyou koso wa ato to kimeta no ni
Mától fogva eldöntöttem a továbbiakat
Tsutsumare  kokochiyoku  saki ni nemutta
Átöleltél, kellemes érzéssel aludtam el


Kimi no koto wo shiru tabi ni
Miközben megismerlek
Shiranai kimi wo  hitotsu  wasureru
Elfelejtem az ismeretlen éned egy-egy darabját
Sonna  kimi shudou na koi  tsurai yo
A szerelem, amit te irányítasz keserű

Sayonara ni fumikireru hazu mo nai to wakatteru kedo
Az elválás, tudom, nem kell, hogy olyan legyen, mintha fejest ugranék, mégis
Nen no tame ni  dakishimeru
csak hogy megnyugodjak, megölellek

Doko made mo zurui hito to shitte
A végletekig őszintétlen vagy, tudom
Chikazuita no wa  sou
Közeledtem hozzád, igen
Muchuu no ato  mou  modorenai
Az álmodozás mélyéből már nincs visszatérés

Okurarete kuru  kotoba-tachi wa
A hozzám intézett szavaid mind
Iro-azayakana uso  nareta henshin
Színpompás hazugságok. Már megszokott válaszok

Sono kiyou na yubisaki de
Az ügyes ujjaiddal
Kyou mo dare ka  yorokobaseru no
Ma is boldoggá teszel valakit, így van?
Soshite  kanashimaseru no ne  itai yo
És valakit elszomorítasz. Fáj

Saitei na yoru wa  koeru kara kochira ni mo onegai
Átvészelem a legszörnyűbb estét, ezért kérlek, gyere hozzám is
Sore no tame ni  shigamitsuku
Csupán ehhez ragaszkodom

Dekiru dake nagaku  tsuzuku youni
Amíg csak lehetséges, ez hosszan folytatódjon
Sore ijou  motomenai
Ennél többet nem kívánok
Komaru kao ga  tada  kowakute
Az aggódó arcod csak megrémiszt

Kimi ga omou yori mo  zutto zutto nigori ga nakute
Egyáltalán nem vagyok olyan buta, mint ahogy gondolod
Kimi ga omou yori mo ne  okubyou dakedo
De annál sokkal félénkebb vagyok, mint ahogy te gondolod

Ima  wakaru  tashikana koto wa
Most értem meg a biztos dolgokat
Sono zenbu ga  kimi no mae da to
Ha előtted állok, mindez
Imi wo motanai
értelmét veszti

"Nakuna yo" de hakusha ga kakatta
"Ne sírj" jött a vigasztalás
Kuzure ochiru  namida
Patakként folyó könnyek
Tada  owari wo  hayameta ne
Csupán előrébb hozták a véget

Sayonara ni fumikireru hazu mo nai to wakatteru kedo
Az elválás tudom, nem kell, hogy olyan legyen mintha fejest ugranék, mégis
Nen no tame ni  dakishimeru
Csak hogy megnyugodjak, megölellek

Doko made mo zurui hito to shitte
A végletekig őszintétlen vagy, tudom
Chikazuita no wa  sou
Közeledtem hozzád, igen
Muchuu no ato  mou  modorenai
Az álmodozás mélyéből már nincs visszatérés

Dekiru dake nagaku  sore ijou motomenai
Amilyen hosszan csak lehet… Ennél többet nem kívánok
Motomerarenai  nemutta
nem kívánhatok… aludtam


Éppen aludni készülök, és eszembe jutott ez a zseniális dal. Szerintem a leggyönyörűbb SID-számok egyike, engem teljesen elvarázsolt. Már nagyon álmmos vagyok, így ha hiba van benne, nézzétek el xD. Én is megyek, alszok, és várom, hogy legalább a plüssmacim átöleljen (T.T)

Oyasumi

A fotózás egy pillanata - ViViD イヴ(Iv)

2010-06-02 02:02:03


Tegnap is lőttek rólunk pár képet.

Mostanában hirtelen egyre több fotózáson veszünk részt.


Ez minden bizonnyal

a ti érdemetek☆


A magazinok kérdőív-szerűségét
soha nem felejtitek el kitölteni!!

Köszönö~m( ̄▽+ ̄*)

2010/06/02 - ViViD 怜我(Ryouga) blog

Fürdés


Fürdés van


Fürdés ♪


Megyünk együtt?


Áh, neked ez még korai


Nem mondtam semmit


Megyek

Legeslegelső

Nos, akkor egy kevés kis bemutatkozás után neki is kezdek a munkának ^^.
Tizennyolc éves vagyok, jelenleg Miskolcon lakom, de majd kiköltözöm Tokióba, amint nagyapám megnyeri a lottót, és lesz ott pénzem lakásra xD. Egy évig cserediák voltam Tokióban, imádom a Visual Kei-t, és szinte mindent, ami valahogyan kapcsolódik Japánhoz. A dalszövegeket és blogokat nem angolról fordítom, hanem japánról, csak a félreértések elkerülése végett. Általában mosolygós, türelmes embernek ismernek, de tudok nagyon gonosz is lenni, ha akarok xD.
Na, hát akkor, legyen elég ennyi, és jöjjön az első dalszöveg:

the GazettE - 13Stairs[-]1


Taihai shisou ukiyobanare no Grave
Elkorcsosult gondolkodás. A rohanó világtól elhatárolódott sír
Discrimination against music
Zene elleni megkülönböztetés
gouhou no 13 The loser who was brainwashed
A törvény tizenhárma. A vesztes, akinek átmosták az agyát

Bullshit
Marhaság
Commit suicide in with-it-ness
Kövess el öngyilkosságot akarattal
Right now…
Most rögtön…
In front of me!
Itt előttem!

You cannot understand my vulgar thought
Nem értheted az én közönséges gondolatomat
It is a correct answer
Ez egy helyes válasz
It is your duty to train a slave waving a waist
A te kötelességed, hogy a rabszolgát, hogyan lengesse a derekát
Shame on you!
Szégyen vagy!

Commit suicide in with-it-ness
Kövess el öngyilkosságot akarattal
In front of me!
Itt előttem!
Bravely…
Bátran…
Rotten seller
Rohadt árus
Know yourself!
Ismerd magad!
Commit suicide in with-it-ness
Kövess el öngyilkosságot
Before that…
De előtte…
Suck my dick
Szopd le a faszom

You cannot understand my vulgar thought
Nem értheted az én közönséges gondolatomat
It is a correct answer
Ez egy helyes válasz
It is your duty to train a slave waving a waist
A te kötelességed, hogy a rabszolgát kiképezd, hogyan lengesse a derekát

Rotten buyer
Rohadt vevő
Shame on you!
Szégyen vagy!
Commit suicide in with-it-ness
Kövess el öngyilkosságot akarattal
In front of me!
Itt előttem!
Bravely…
Bátran…
Rotten seller
Rohadt árus
Know yourself!
Ismerd magad!
Commit suicide in with-it-ness
Kövess el öngyilkosságot akarattal
Before that…
De előtte…
Suck my dick
Szopd le a faszom

The industry has been already over
Az iparnak már befellegzett
The red base
A vörös alap
All the losers sing a hymn in hell
Minden vesztes egy himnuszt énekel a Pokolban
Enjoy a vulgar play
Élvezz egy közönséges előadást
saa warae... tobiorirenu ruupu suushiki ni kuwareta kaku
Gyerünk, nevess hát… Egy hurok, ami elől nem tudsz elugrani.
saa warae... mada yareru n darou? 13 made ato sukoshi
Gyerünk, nevess hát… Még mindig bírod? A tizenháromig már csak egy kevés van hátra

Can't get back
Nincs visszaút
A loser of the uncontrollability
Az ellenőrizhetetlenség vesztese
Enjoy a vulgar play
Élvezz egy közönséges előadást
Can't get back
Nincs visszaút


Próbáltam úg fordítani, hogy szöveghű legyen, de közben értelmet is adjon. Nos, Ruki szövegeit mindig is nehéznek, és olykor lefordíthatatlannak gondoltam, így aztán, ha valakinek jobb ötlete van, észrevétele, esetleg hibát talál, az ne habozzon szólni!

Hát akkor, egyelőre ennyi ^^

Baibai~