Azawaraisugita sei de sono kikyuu ya kachi wa nukeochi
Amiért a mosolyom csöpögött a gúnytól, az a kérés, az érték mind elhullik
Tonari de nemuru danzetsu wa gukou sou kuzureteku joukei no imi wo
Úgy tűnik, a mellettem szendergő kihalás csak ostobaság. Mi értelme az összeomló látképnek?
Kuchiteku imi wo
Hogy egyre csak rothad?
Muragaru karasu no moto he nakiyamu made zero ni touhi suru kazu wa ou
A hemzsegő varjakat a fészkükig űzöm, míg el nem hallgat mindegyik az utolsó szálig
Ibitsu ni magaru arubeki sugata wa nuiawaseru hodo fukaku tokeru
A torzulásba hajló alak az összefonódó szálaknál is mélyebben bomlik szét
Doukou ni ukaberu genjitsu wa kara mahi shita kokoro no sei ka
A szemekben tükröződő valóság egy burok. A megbénult érzelmek miatt van talán?
Sora ga togire hikari ga chi ni ochiru nageku koe wo ayasu akago no yume
Az ég megdermed, a fény a földre zuhog: A síró hangot magához ölelő csecsemő álma.
Nuritsubushisugite tadareteku uso chou no hane de rakka suru ga
Túlszínezett, fájdalmas hazugság: a pillangószárnyakkal repülni képtelen molylepke.
Kunou no ura de oboreteiru ai nakigara ni te wo nobasu boukansha
A szenvedés mélyén fuldokló szeretet: A holttest felé kezét nyújtó szemlélő.
Haitsukubaru asu wo warau rouba
A megalázkodó, hitvány holnapon nevető öreg hölgy
Douka ore no mama de
Valahogyan hadd maradjak önmagam
Atari wo umetsukusu atenaki itami
A környezetét eltemető, személytelen fájdalom
Me wo toji tomosu uta ni kizu nado iyasenu
A szemed lehunyod, a fénylő énekkel képtelenség a sebeket begyógyítani
Kabe ichimen ni sakidashita owari daremo ga boukyaku wo negau tabi
A fal egy felületén nyíló halál. Mikor mindenki felejtésért könyörög,
soushitsu ni yakareta ore no uta wa honogurai kyomu no soko de oboreteru
a veszteségben lángoló énekemet elnyeli a homályos semmi legmélye.
Rarara
La la la…
2010. június 2., szerda
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése