2010. november 17., szerda

Plastic Tree - Fukurou (プラスティックトゥリー・梟)

Kore ha tabun renai ryouhou.
Ez talán szerelem-ellenszer.
Fukusayou ha imada nukezu,
A mellékhatások még nem múlnak,
uta ni shite mitara gofun kurai no masui ga kakatta.
mikor dalba akartam írni, ötpercnyi érzéketlenség lett belőle.
Kimi to ja nai kuchidzuke wo shita. Yokome de miteita chiisana tsuki.
Valaki mást csókoltam meg. Oldalt pillantva látom a parányi Holdat.
Ichiban tooi mono, tada omou.
Csak töprengek a legtávolabbi dolgon.

Koiwazurai. Mune ni nokotta kimi no koe, wasuremono desu.
Szerelem-szenvedés. A lelkemben maradt hangodat már elhagytam.
Nemurenai boku no yoru ha doko tsunagarun darou?
Nem tudok aludni, az én éjszakám hova kapcsolódik?
Hoshi no nai yozora he meeru, erekutorikku na mahou okutte,
A csillagtalan éjjeli égnek e-mail, elektromos varázst küldök,

ao samete kage. Irochigai ha kengai. Deaeru no nara, mahoroba
kékben oldott árnyék. Más színek nem léteznek. Ha találkozunk, az egy csodás hely lesz.

Zawameku mune wo habataita. Hikari wo wasurenagara.
A zaj felrepítette a lelkem. Elfelejtve a fényt.
Kurayami. Kimi ni furesou na yume misete yo, fukurou.
Sötétség. Bagoly, láttass velem olyan álmot, ahol megérinthetlek.
Naiteru katame tozashita.
Behunytam egyik síró szemem.
Kioku no butaiura de koboreta namida shiharatte mirai wo nozoitara,
Kifizettem az emlékeim függönye mögött hullatott könnyeimet, ha a jövőbe nézek,
koishikute, itoshikute, setsunakute, kurushikute, kanashikutte,
hiányzol, szeretlek, fájdalmas, kínzó, szomorú minden,

mienakute mabataki wo shita shunkan, ima setsuna suro-mo-shon
nem láttam, hiába pislogtam, most pillanatnyi lassított felvétel
Aitakute, aenakute, oikakete furete mita sono hana ha,
Találkozni szeretnék, nem lehet, az üldözött, megérinteni próbált virág
zubunurete, maboroshi.
bőrig ázott, vízió.

Koikogare, fui ni waratta.
Mély szerelem, hirtelen felnevettem.
Hitori yogari. Kowareta fune.
Önelégültség. Elromlott hajó.
Shizundara, boku mo yoru to onnaji ondo ni natta.
Ha elsüllyednék, én is ugyanolyan hideg volnék, mint az éjszaka.
Teisei no moji darake de kotoba no rojikku ha tokenai mama da.
Kijavított jelek halma, sosem jövök rá a szavak logikájára.

Sakashima na omoi. Uzumaku kokoro moyou. Meguriaereba madoromi
Fordított gondolat. Tekergő szív-forma. Legfeljebb szendergéskor találkozhatunk

Kishimeku mune ga naki dashite, kokoro ga kowareru kara,
Nyikorgó lelkem felzokog, mert összetört a szívem,
Kurayami. Kimi wo tsuresatta yume utsushite, fukurou.
Sötétség. Bagoly, tükrözz olyan álmot, ami elrabol téged.
Ibitsu ni mabuta oroshite kioku wo tojikometara,
Nehezen sütöm le a szemem, mikor bezárom az emlékeimet,
chirabaru hane no zanzou ga ikutsu mo chuu wo mau.
a szétszórt tollak megannyi emlékképe táncol a levegőben.
Kisu wo shite, kizutsukete, karamatte, kasanatte, ochiteitte,
Csókok, sebek, körbefonva, felhalmozva, zuhanva,
eien wo sugitette sono shunkan, ima setsuna aisore-shon.
túlmentem az örökkévalóságon, most pillanatnyi elszigeteltség.
Doko made mo doko he demo kimi wo omoi, chirakashita kono hana mo,
Bármeddig, bárhova, rád gondolok, a szétpergetett virág is
nakinurete, kagerou.
könnyáztatott, forró-csillámló pára.

Saishuukei no kanjouron de kimi ni tsutaetai koto ga arimasu.
Az utolsó érzelmi vitában van valami, amit el akarok mondani.
Bokura ha minna dareka yori mo chotto dake shiawase ni naritai no.
Mi is, mindenki; a másiknál egy kicsit boldogabb akar lenni.
Kioku ga iki wo hikitotte tte nakunatteku ai no jikkan ga,
Az emlékek elveszik a lélegzetem, a szerelem megszűnik,
imaya shoumetsu shiteru ano hoshi no hikari ni mo yoku niteite kokorobosoku,
annak a csillagnak a most törölt fényére hasonlít a kétségbeesésemre,
okuranai meeru wo kaita gishiki mo kyou wo saigo ni tome ni shimasu.
azt a szokást, hogy írok egy e-mailt, amit nem küldök el, ma utoljára teszem meg.

De, boku, kimi, shiranaku naru.
Ezzel én, téged, nem ismerlek többé.

「Fura fura aruitara yura yura yurameite
「Szédülten sétáltam, meg-megremegve
kira kimi shiranaite sa」
fényesen ragyogj」

Zawameku mune wo habataita. Hikari wo wasurenagara.
A zaj felrepítette a lelkem. Elfelejtve a fényt.
Kurayami. Kimi ni fure sou na yume misete yo, fukurou.
Sötétség. Bagoly, láttass velem olyan álmot, ahol megérinthetlek.
Naiteru katame tozashita.
Behunytam egyik síró szemem.
Kioku no butaiura ni chirabaru hane no zanzou ga, ikutsu mo chuu wo mau.
Az emlékeim függönye mögött a szétszórt tollak megannyi emlékképe táncol a levegőben.
Sazameku mune wo tobitatta. Hikari wo kakushinagara.
Az elviselhetetlen zajban szárnyalok. Elrejtve a fényt.
Nandomo yoru, yokogitte mirai wo sagashiteru.
Sokszor átvágva az éjjelen keresem a jövőt.
Koishikute, itoshikute, setsunakute, kurushikute, kanashikutte,
hiányzol, szeretlek, fájdalmas, kínzó, szomorú minden,
mienakute mabataki wo shita shunkan, ima setsuna suro-mo-shon.
nem láttam, hiába pislogtam, most pillanatnyi lassított felvétel
Aitakute, aenakute, oikakete fureteita ano kimi ga,
Találkoznék veled, nem lehet, üldöztelek, megérintettelek
zubu nurete maboroshi.
te könnyáztatott vízió.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése