Welcome to the "spycy horror"
Légy üdvözölve a fűszeres horrorban
Who killed? who killed? who killed? mommy?
Ki gyilkolt? ki gyilkolt? ki gyilkolt? anya?
Welcome to the "damian's horror"
Légy üdvözölve a démon horrorában
13thfriday murder's show!!
Péntek tizenharmadika a gyilkosok showja!!
Welcome to the "sensual horror"
Légy üdvözölve az érzéki horrorban
Who killed? who killed? who killed? daddy?
Ki ölt? ki ölt? ki ölt? apa?
Spicy joke murder's show!!
Ízes tréfa gyilkosok showja!!
Bad influence shit program!
Rossz befolyás, szar műsor!
Bad influence communication!
Rossz hatás a kommunikációra!
Bad influence scum program!
Rossz hatás, szemét műsor!
Bad influence more bad influence
Rossz hatás, még roszzabb befolyás
Hey hey gibbet a head of news caster
Hé, hé, akasztják a hírbemondót
Hey hey trash society!
Hé, hé, rohadt társadalom!
Trash social sucide party
Rohadt kollektív öngyilkos-parti
Hey hey gibbet a head of surper star
Hé, hé akasztják a szupersztárt
“Fuck social” mad murder's tv show!!
Faszba a társadalommal, ez az őrült gyilkosok tv-showja!!
2011. március 31., csütörtök
the GazettE - Akai onepiece (赤いワンピース)
Aashi hitoichibai wagamama desu
Jóval önzőbb vagyok az átlagembereknél
Ru-ru nante machiawasetenai no
A szabályokat nem veszem figyelembe
Dare ni mo monku ha iwasenai wa
Nem hagyom, hogy bárki panaszkodjon rám
Datte jishou joou sama desu mono tabun tabun tabun
Hiszen én vagyok az egyetlen királynő, talán talán talán
Atashi ni mo-shon kakete kuru yatsu nante kusaru hodo iru wa
Tengernyien vannak, akik megkörnyékeznek
dakedo sonna atashi ni datte ichuu no dannasama ga imasu
De hát nekem van egy imádott férjem
Jinsei saisho de saigo no koi wo saikou ni
Életem első és utolsó szerelmét tökéletesen
peten kikasete otoshite misemasu wa
becsapva téged eljátszom, aztán vége
Dakedo dakedo honne no tokoro no atashi ha ...
De, de a valódi én…
bukiyou kiwamarinai no desu
igazándiból borzasztóan esetlen
Atashi no ouchi ni oide yo
Gyere el a házamba
migoto ni toriko ni sasemasu wa
gyönyörűen foglyommá teszlek
yokujou bitashi no kare no kao mo
még őt is, arcát elborítja a vágyakozás
Sorya mou kawairashiku tte
Még az is aranyos
Akai re-su no wanpi-su ha yuuitsu atashi no "jiman" desu no.
A piros csipkés ruhában büszke vagyok magamra
Migimagari hankou oni no yakara mo boudachi funuke no tada no inu
A bűnös démonok is ágaskodó bolodnok, egyszerű kutyák
Itahi kurahi daisuki datta!!
Már fájdalmasan szerettelek!!
Itahi itahi itahi itahi no!!
Fáj, fáj, fáj, fáj!!
Jinsei saisho de saigo no koi wo saikou ni
Életem első és utolsó szerelmét tökéletesen
peten kikasete otoshite misemasu wa
becsapva téged, eljátszom, aztán vége
Dakedo dakedo honne no tokoro no atashi ha ...
De, de a valódi én…
bukyou kiwamarinai no desu
igazándiból borzasztóan esetlen
Atachi no megamega fakkin’…
Az én megamega-kurvára…
Risou no ga otakai anata nara atashi no miryoku ni kidzuku deshou?
Ha te vagy az ideálisan beképzelt, akkor vajon észreveszed a vonzerőmet?
Sorosoro tabegoro ka shira?
Nemsokára itt az ebédidő, azt hiszem.
Tabako no kemuri ni mi wo yudane wagamama zanmai itashimasho
Elmerülök a cigarettafüstben, jöjjön az önzőségi bűnbocsánat
Joou kidottekita kedo kekkyoku atashi mo tada no "mesu"
A királynő-érzés eltűnt, de végtére is én is csak egy egyszerű "nő" vagyok
Sukoshi dake no amai asobi mo ...
Csak még egy kis édes játszadozást…
Kare no ooki na mune ya sono me mo ... tada no kizu ni natte tokete tokete tokete
A széles vállai, a szemei is… egy egyszerű sebbé válnak, tűnj el, tűnk el, tűnj el
Shiawase ni naritai shiawase ni naritai jibun ga dandan iya ni natte
Boldog akarok lenni, boldog akarok lenni, lassan megutálom önmagam
Itai yatsu da to iwarete tottemo iyake ga sashitekita no
Sokan mondják, hogy fájdalmas vagyok, ez már fárasztóan unalmas
Setsunaki onore no jinsei kui dake wo nokoshiteeeee
Gyötrelmes életemben legalább a megbánást hagyd meeeeeg
Jóval önzőbb vagyok az átlagembereknél
Ru-ru nante machiawasetenai no
A szabályokat nem veszem figyelembe
Dare ni mo monku ha iwasenai wa
Nem hagyom, hogy bárki panaszkodjon rám
Datte jishou joou sama desu mono tabun tabun tabun
Hiszen én vagyok az egyetlen királynő, talán talán talán
Atashi ni mo-shon kakete kuru yatsu nante kusaru hodo iru wa
Tengernyien vannak, akik megkörnyékeznek
dakedo sonna atashi ni datte ichuu no dannasama ga imasu
De hát nekem van egy imádott férjem
Jinsei saisho de saigo no koi wo saikou ni
Életem első és utolsó szerelmét tökéletesen
peten kikasete otoshite misemasu wa
becsapva téged eljátszom, aztán vége
Dakedo dakedo honne no tokoro no atashi ha ...
De, de a valódi én…
bukiyou kiwamarinai no desu
igazándiból borzasztóan esetlen
Atashi no ouchi ni oide yo
Gyere el a házamba
migoto ni toriko ni sasemasu wa
gyönyörűen foglyommá teszlek
yokujou bitashi no kare no kao mo
még őt is, arcát elborítja a vágyakozás
Sorya mou kawairashiku tte
Még az is aranyos
Akai re-su no wanpi-su ha yuuitsu atashi no "jiman" desu no.
A piros csipkés ruhában büszke vagyok magamra
Migimagari hankou oni no yakara mo boudachi funuke no tada no inu
A bűnös démonok is ágaskodó bolodnok, egyszerű kutyák
Itahi kurahi daisuki datta!!
Már fájdalmasan szerettelek!!
Itahi itahi itahi itahi no!!
Fáj, fáj, fáj, fáj!!
Jinsei saisho de saigo no koi wo saikou ni
Életem első és utolsó szerelmét tökéletesen
peten kikasete otoshite misemasu wa
becsapva téged, eljátszom, aztán vége
Dakedo dakedo honne no tokoro no atashi ha ...
De, de a valódi én…
bukyou kiwamarinai no desu
igazándiból borzasztóan esetlen
Atachi no megamega fakkin’…
Az én megamega-kurvára…
Risou no ga otakai anata nara atashi no miryoku ni kidzuku deshou?
Ha te vagy az ideálisan beképzelt, akkor vajon észreveszed a vonzerőmet?
Sorosoro tabegoro ka shira?
Nemsokára itt az ebédidő, azt hiszem.
Tabako no kemuri ni mi wo yudane wagamama zanmai itashimasho
Elmerülök a cigarettafüstben, jöjjön az önzőségi bűnbocsánat
Joou kidottekita kedo kekkyoku atashi mo tada no "mesu"
A királynő-érzés eltűnt, de végtére is én is csak egy egyszerű "nő" vagyok
Sukoshi dake no amai asobi mo ...
Csak még egy kis édes játszadozást…
Kare no ooki na mune ya sono me mo ... tada no kizu ni natte tokete tokete tokete
A széles vállai, a szemei is… egy egyszerű sebbé válnak, tűnj el, tűnk el, tűnj el
Shiawase ni naritai shiawase ni naritai jibun ga dandan iya ni natte
Boldog akarok lenni, boldog akarok lenni, lassan megutálom önmagam
Itai yatsu da to iwarete tottemo iyake ga sashitekita no
Sokan mondják, hogy fájdalmas vagyok, ez már fárasztóan unalmas
Setsunaki onore no jinsei kui dake wo nokoshiteeeee
Gyötrelmes életemben legalább a megbánást hagyd meeeeeg
2011. március 30., szerda
SuG - mad$hip
Shaking the groove
Rázkódó mámor
Clap your hands Clap your hands Mad cool sounds!
Tapsolj, tapsolj, őrülten király hangok!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
It’s going on! going on! Don’t be afraid
Megy ez! megy tovább! Ne félj!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
’The devil take the hindmost’ Bringing you soon!!
’Hulljon a férgese’ Téged is hamarosan elvisz!!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
Ya! Hey let’s go Mad Cool place!!
Ya! Hé, gyerünk egy őrülten király helyre!!
Hit it!
Üsd csak!
Don’t look back kijou no kuuron sou sa zei no kagiri kashi wo musabore
Ne nézz vissza, elvont elmélet, míg tart a luxus, kívánod a fulladásos halált
Taste it dina- ha ikaga?
Ízleld meg, mit szólnál egy vacsorához?
Oh Dead men tell no tales. ha-hahaha. It’s joke!
Oh Halottak nem tudnak mesélni. ha-hahaha. Ez vicc!
Don’t regret jinsei tarashi! you think that the VICTIM?
Ne sajnálkozz, ez életszerű! azt gondolod, te vagy az ÁLDOZAT?
Are you sure? Chi×Chi
Biztos vagy benne? Cc×Cc
Extra game started
Pótjáték kezdődött
Yami no gokago ni soeba ke‧sera‧sera good luck!
Ha elmerülsz a sötétség tejhatalmú védelmében mi lesz, na mi lesz? Sok szerencsét
Still down?
Még mindig le?
Kaji ha kirareta Nobody Knows You
A kormányt eltörték Senki Nem Ismer
Still down?
Még mindig le?
Itsumademo tashoiki de OK?
Meddig akarsz még egy másik helyen élni?
Tarenagasu you ni suteru 80nen nara sassato raku ni nari yasuraka ni nemure
Ha csak úgy eldobod magadtól azt a 80 évet, akkor gyerünk könnyebbülj meg, aludj örökké
Aishiau nante aa tumannai ya
A szerelem áh, unalmas már
Yurushiau nante aa tsumannai ya
A megbocsátás áh, unalmas már
Wakachiau nante aa tsumannai ya
Az osztozkodás áh, unalmas már
Konna jinsei ja ikitetakunai ya
Egy ilyen életet nem akarok élni
Zeitakubyou no saru tachi ga koe no kagiri ni gochagocha wameku
A luxusba belebetegedett majmok, amíg csak hangjuk van, hangosan kiáltoznak
Motto kure sore wo yokoseto aa ikiru yoku wo koko ni buchimakero
Adj még, azt add ide áh, az életkedvedet itt és mosd hajítsd el
Futokutei tasuu no zetsubou ha netsuryou kata koeta no Hyena
A meghatározhatatlanul sok kétség a hőfokot magasan túllépő Hiéna
+nomi tanyoku ni motometemo nao kanekanjou(kanekantei), what? hanto ga deru sa
+még ha a folytonos kapzsiságot is célzod meg, ott van a tehetetlenség érzése(pénzszámolgatás) mi? hánynom kell
I will Rock!! As Soon As
Felrázom a világot!! Abban A Pillanatban, hogy
I will Rock!! Just NOW! Kokoro okusoko made kotsudendou blow! How do you feel mitsu no aji ha dou?
Felrázom a világot!! Épp MOST! A szíved legmélyén hanghullám-robbanás! Hogy érzed magad, milyen a titkok íze?
Still down?
Még mindig le?
Futa wo akerya sweet na tragedy
Felemelve a fedőt, édes tragédia
Still down?
Még mindig le?
Kitai less no ism de PLAY
A kevésbé várt izmussal JÁTSSZ
Ikiru kiryoku no nai omae no mirai(asu) nanka ni nefuda ga tsuku hodo amai yo no naka ja nai
Nincs erőd élni, a világ nem olyan kedves, hogy felcímkézi neked a jövőt(holnapot)
Ai wo kou nante aa tsumannai ya
Szerelemért könyörögni áh, unalmas már
Koi wo shiru nante aa tsumannai ya
Ismerni a szerelmet áh, unalmas már
Iki wo suru nante aa tsumannai ya
Lélegezni áh, unalmas már
Konna jinsei ja ikitetakunai ya
Egy ilyen életet nem akarok élni
Seou beki kate ga aru darou aisu beki basho mo aru darou
Mindenkinek van valami terhe, van egy hely, amit szeret
Meshi kutte kizutsuite naite aa mekurumeku setsuna wo kizamikome
Eszel, megsebeznek, sírsz, áh, ezt a szédítő pillanatot vésd magadba
Rázkódó mámor
Clap your hands Clap your hands Mad cool sounds!
Tapsolj, tapsolj, őrülten király hangok!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
It’s going on! going on! Don’t be afraid
Megy ez! megy tovább! Ne félj!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
’The devil take the hindmost’ Bringing you soon!!
’Hulljon a férgese’ Téged is hamarosan elvisz!!
Shaking the groove
Rázkódó mámor
Ya! Hey let’s go Mad Cool place!!
Ya! Hé, gyerünk egy őrülten király helyre!!
Hit it!
Üsd csak!
Don’t look back kijou no kuuron sou sa zei no kagiri kashi wo musabore
Ne nézz vissza, elvont elmélet, míg tart a luxus, kívánod a fulladásos halált
Taste it dina- ha ikaga?
Ízleld meg, mit szólnál egy vacsorához?
Oh Dead men tell no tales. ha-hahaha. It’s joke!
Oh Halottak nem tudnak mesélni. ha-hahaha. Ez vicc!
Don’t regret jinsei tarashi! you think that the VICTIM?
Ne sajnálkozz, ez életszerű! azt gondolod, te vagy az ÁLDOZAT?
Are you sure? Chi×Chi
Biztos vagy benne? Cc×Cc
Extra game started
Pótjáték kezdődött
Yami no gokago ni soeba ke‧sera‧sera good luck!
Ha elmerülsz a sötétség tejhatalmú védelmében mi lesz, na mi lesz? Sok szerencsét
Still down?
Még mindig le?
Kaji ha kirareta Nobody Knows You
A kormányt eltörték Senki Nem Ismer
Still down?
Még mindig le?
Itsumademo tashoiki de OK?
Meddig akarsz még egy másik helyen élni?
Tarenagasu you ni suteru 80nen nara sassato raku ni nari yasuraka ni nemure
Ha csak úgy eldobod magadtól azt a 80 évet, akkor gyerünk könnyebbülj meg, aludj örökké
Aishiau nante aa tumannai ya
A szerelem áh, unalmas már
Yurushiau nante aa tsumannai ya
A megbocsátás áh, unalmas már
Wakachiau nante aa tsumannai ya
Az osztozkodás áh, unalmas már
Konna jinsei ja ikitetakunai ya
Egy ilyen életet nem akarok élni
Zeitakubyou no saru tachi ga koe no kagiri ni gochagocha wameku
A luxusba belebetegedett majmok, amíg csak hangjuk van, hangosan kiáltoznak
Motto kure sore wo yokoseto aa ikiru yoku wo koko ni buchimakero
Adj még, azt add ide áh, az életkedvedet itt és mosd hajítsd el
Futokutei tasuu no zetsubou ha netsuryou kata koeta no Hyena
A meghatározhatatlanul sok kétség a hőfokot magasan túllépő Hiéna
+nomi tanyoku ni motometemo nao kanekanjou(kanekantei), what? hanto ga deru sa
+még ha a folytonos kapzsiságot is célzod meg, ott van a tehetetlenség érzése(pénzszámolgatás) mi? hánynom kell
I will Rock!! As Soon As
Felrázom a világot!! Abban A Pillanatban, hogy
I will Rock!! Just NOW! Kokoro okusoko made kotsudendou blow! How do you feel mitsu no aji ha dou?
Felrázom a világot!! Épp MOST! A szíved legmélyén hanghullám-robbanás! Hogy érzed magad, milyen a titkok íze?
Still down?
Még mindig le?
Futa wo akerya sweet na tragedy
Felemelve a fedőt, édes tragédia
Still down?
Még mindig le?
Kitai less no ism de PLAY
A kevésbé várt izmussal JÁTSSZ
Ikiru kiryoku no nai omae no mirai(asu) nanka ni nefuda ga tsuku hodo amai yo no naka ja nai
Nincs erőd élni, a világ nem olyan kedves, hogy felcímkézi neked a jövőt(holnapot)
Ai wo kou nante aa tsumannai ya
Szerelemért könyörögni áh, unalmas már
Koi wo shiru nante aa tsumannai ya
Ismerni a szerelmet áh, unalmas már
Iki wo suru nante aa tsumannai ya
Lélegezni áh, unalmas már
Konna jinsei ja ikitetakunai ya
Egy ilyen életet nem akarok élni
Seou beki kate ga aru darou aisu beki basho mo aru darou
Mindenkinek van valami terhe, van egy hely, amit szeret
Meshi kutte kizutsuite naite aa mekurumeku setsuna wo kizamikome
Eszel, megsebeznek, sírsz, áh, ezt a szédítő pillanatot vésd magadba
the GazettE - SILLY GOD DISCO
It is cheesed with power and the morality of which it goes mad
Elég volt a hatalomból meg az őrültté váló erkölcsből
A lot of people became dogs having tied to the chain
Sok ember kutyává alacsonyodott, kikötve a lánchoz
You’re happy there?
Boldog vagy ott?
I want to be enjoying the life though it will knock against a high wall hereafter
Én csak élvezni akarom az életet, de ez mindig szembeütközik egy magas fallal
I'm already dead however I was saved with the rock
Már meghaltam, de megmentett a rock
I swore it at that time. I will walk life that shines highest
Akkor megesküdtem rá. Hogy csak olyan élet felé haladok, ami a legszebben ragyog
There is no fear. It gets it over though there is a painful day too
Nincs bennem félelem. Túllépek rajta, még ha utána egy fájdalmas nap is jön
Now let's go. The wing expands and goes to look for freedom and the glory
Most gyerünk. A szárnyak kitárulnak, és keresik a szabadságot és a dicsőséget
The world that extends to the place waits surely for you
A világ kiszélesedik egy olyan helyig, amely biztosan rád vár
Odoranai ka? Real Shinderera kizudarake no garasu no ma-chin de
Nem táncolsz? Valódi Hamupipőke, a sebekkel borított üveg-menetelésben?
Hey God! Are you ready?
Hé, Isten! Készen állsz?
Kikasete yo "bodies"
Mondjátok el "testek"
Zecchou wo oshiete yaru yo tonight
Ma este elárulom, mi a csúcspont
Hizumi wo agete
Növeld a torzulást
Hibikikasete kure tonight
Visszhangozd ma este
Dou ni demo shite kure
Valamit tegyél kérlek
Kuruidashita yoru ni [DO LUCK] yori mo amai Fuck'n'roll buchikonde kure
Egy őrült estén a [szerencse-csinálásnál] is édesebb Fuck'n'roll-ba merülve
Elég volt a hatalomból meg az őrültté váló erkölcsből
A lot of people became dogs having tied to the chain
Sok ember kutyává alacsonyodott, kikötve a lánchoz
You’re happy there?
Boldog vagy ott?
I want to be enjoying the life though it will knock against a high wall hereafter
Én csak élvezni akarom az életet, de ez mindig szembeütközik egy magas fallal
I'm already dead however I was saved with the rock
Már meghaltam, de megmentett a rock
I swore it at that time. I will walk life that shines highest
Akkor megesküdtem rá. Hogy csak olyan élet felé haladok, ami a legszebben ragyog
There is no fear. It gets it over though there is a painful day too
Nincs bennem félelem. Túllépek rajta, még ha utána egy fájdalmas nap is jön
Now let's go. The wing expands and goes to look for freedom and the glory
Most gyerünk. A szárnyak kitárulnak, és keresik a szabadságot és a dicsőséget
The world that extends to the place waits surely for you
A világ kiszélesedik egy olyan helyig, amely biztosan rád vár
Odoranai ka? Real Shinderera kizudarake no garasu no ma-chin de
Nem táncolsz? Valódi Hamupipőke, a sebekkel borított üveg-menetelésben?
Hey God! Are you ready?
Hé, Isten! Készen állsz?
Kikasete yo "bodies"
Mondjátok el "testek"
Zecchou wo oshiete yaru yo tonight
Ma este elárulom, mi a csúcspont
Hizumi wo agete
Növeld a torzulást
Hibikikasete kure tonight
Visszhangozd ma este
Dou ni demo shite kure
Valamit tegyél kérlek
Kuruidashita yoru ni [DO LUCK] yori mo amai Fuck'n'roll buchikonde kure
Egy őrült estén a [szerencse-csinálásnál] is édesebb Fuck'n'roll-ba merülve
Namaatatakai ame to zaratsuita jounetsu (生暖かい雨とざらついた情熱)
Kuzureru you ni taoreteitta hishatai ga wasurerarenai
A szétporladva összeomló, lefényképezett tájat nem tudom elfelejteni
Furatsuku ashi wo suri anata wo matta kitto yurushite ha kurenai darou
Csak vonszolom a tántorgó lábaimat, vártalak, biztos nem bocsátasz meg
Ame no oto ni magirete kikoeru sono oto ha watashi no me no me de tomatta
Elszórakoztat az eső hangja, a hang hirtelen az orrom előtt megszűnik
Tada anata ni ha tada anata ni ha
Egyedül előled, egyedül előled
himegoto hitotsu sae shitakunai kedo
nem akartam semmit sem eltitkolni, de
wakatte hoshii tada ichido dake
kérlek értsd meg, csak ezegyszer
kurushimagire no uso wo me wo tsubutte daite
hogy kétségbeesésemben hazudtam, hunyd le a szemed, ölelj át.
Aa kono mama dou ni demo shite sono te ni itsuwari ga nai nara
Aa, most már bárhogy is legyen, a te kezeid nem hazudnak
Poketto no naka no naifu goto "watashi wo tsurete nigete yo"
A zsebemben megszólal a kés "vigyél magaddal és szökj el"
Mada yamanai ame ni utau wa shatsu ni kobiritsuite kienai
Éneklek az el nem álló esőben, az ingembe beleivódik, és nem tűnik el
sabikusai tsumi to tsumi to tsumi wo hayaku arainagashite rein
a rozsdás bűn és bűn és bűn. Gyorsan mosd le őket rólam, eső
Darlyn... anata ni matowaritsuku shitto wo ubatta ima
Drágám… most elloptam a rád tekeredett féltékenységet
Anata no mune ni shizumu watashi ha yuiitsu na no?
A szívedben elsüllyedve, ugye én vagyok az egyetlen?
Kasa mo sasazu ni iki wo kirashite watashi wo sagasu anata wo mitsuketa toki
Anélkül, hogy felhúztam volna az esernyőt, zihálva megtaláltalak, te engem kerestél
totemo ureshikatta mou sore dake de...
már csak ettől is nagyon boldog lettem…
Ato ha kotoba mo kawasazu sono toki wo matsu wa
Már nem is váltunk szavakat, csupán várom azt az időt
Asufaruto to ame no warutsu wo kikinagara futari dakiatte
Miközben hallgattuk az aszfalt és az eső keringőjét, megöleltük egymást
Koboresou na yowasa gomakashite amai kisu ni oboreteitai no
Az előtörő gyengeségemet elrejtem, bele akarok fulladni az édes csókba
Yasashii jounetsu de afureru anata no sono kasha na te ha
A lágy szenvedéllyel töltött csodás kezeid
itsuka no yakusoku wo nokoshi akai sairen ni te wo furu
itt hagyják az egykori ígéretet, integetnek a piros szirnénának
Sayonara aishiteyamanu hito sayonara toozakaru anata he
Ég veled, nem tudlak nem szeretni, ég veled, eltávolodsz tőlem
Zaratsuita shitasaki ni nokoru saigo no anata wo shinjite
Az érdes nyelvem hegyén maradt utolsó érzésnek; neked hiszek
Tsugi au sono hi "ame" ga furu nara anata ni kasa wo sasu kara
Mikor legközelebb találkozunk és esik az eső, feléd tartok majd egy esernyőt
A szétporladva összeomló, lefényképezett tájat nem tudom elfelejteni
Furatsuku ashi wo suri anata wo matta kitto yurushite ha kurenai darou
Csak vonszolom a tántorgó lábaimat, vártalak, biztos nem bocsátasz meg
Ame no oto ni magirete kikoeru sono oto ha watashi no me no me de tomatta
Elszórakoztat az eső hangja, a hang hirtelen az orrom előtt megszűnik
Tada anata ni ha tada anata ni ha
Egyedül előled, egyedül előled
himegoto hitotsu sae shitakunai kedo
nem akartam semmit sem eltitkolni, de
wakatte hoshii tada ichido dake
kérlek értsd meg, csak ezegyszer
kurushimagire no uso wo me wo tsubutte daite
hogy kétségbeesésemben hazudtam, hunyd le a szemed, ölelj át.
Aa kono mama dou ni demo shite sono te ni itsuwari ga nai nara
Aa, most már bárhogy is legyen, a te kezeid nem hazudnak
Poketto no naka no naifu goto "watashi wo tsurete nigete yo"
A zsebemben megszólal a kés "vigyél magaddal és szökj el"
Mada yamanai ame ni utau wa shatsu ni kobiritsuite kienai
Éneklek az el nem álló esőben, az ingembe beleivódik, és nem tűnik el
sabikusai tsumi to tsumi to tsumi wo hayaku arainagashite rein
a rozsdás bűn és bűn és bűn. Gyorsan mosd le őket rólam, eső
Darlyn... anata ni matowaritsuku shitto wo ubatta ima
Drágám… most elloptam a rád tekeredett féltékenységet
Anata no mune ni shizumu watashi ha yuiitsu na no?
A szívedben elsüllyedve, ugye én vagyok az egyetlen?
Kasa mo sasazu ni iki wo kirashite watashi wo sagasu anata wo mitsuketa toki
Anélkül, hogy felhúztam volna az esernyőt, zihálva megtaláltalak, te engem kerestél
totemo ureshikatta mou sore dake de...
már csak ettől is nagyon boldog lettem…
Ato ha kotoba mo kawasazu sono toki wo matsu wa
Már nem is váltunk szavakat, csupán várom azt az időt
Asufaruto to ame no warutsu wo kikinagara futari dakiatte
Miközben hallgattuk az aszfalt és az eső keringőjét, megöleltük egymást
Koboresou na yowasa gomakashite amai kisu ni oboreteitai no
Az előtörő gyengeségemet elrejtem, bele akarok fulladni az édes csókba
Yasashii jounetsu de afureru anata no sono kasha na te ha
A lágy szenvedéllyel töltött csodás kezeid
itsuka no yakusoku wo nokoshi akai sairen ni te wo furu
itt hagyják az egykori ígéretet, integetnek a piros szirnénának
Sayonara aishiteyamanu hito sayonara toozakaru anata he
Ég veled, nem tudlak nem szeretni, ég veled, eltávolodsz tőlem
Zaratsuita shitasaki ni nokoru saigo no anata wo shinjite
Az érdes nyelvem hegyén maradt utolsó érzésnek; neked hiszek
Tsugi au sono hi "ame" ga furu nara anata ni kasa wo sasu kara
Mikor legközelebb találkozunk és esik az eső, feléd tartok majd egy esernyőt
2011. március 29., kedd
Ahová a csillagok bújtak
ilyen számot írok.
Ezt a számot a 2010-es őszi kislemezzel (végül a LET ME' CRAZY lett belőle) akartam kiadni, otthon írtam és a számok kiválasztásakor be is adtam, de valahogy más érzésem volt akkor ezzel a számmal kapcsolatban.
És ki is választottuk, de aztán arra jutottunk a körülöttünk lévőkkel együtt, hogy talán 2011-ben valamikor jobb lenne kiadni, és végül ebben is maradtunk.
Igazándiból nincs különösebb oka, hogy miért halasztottuk el, ez ilyen érzelmi alapon történt, nagyon kötődöm ehhez a számhoz, az idő meg csak telt.
Talán most már hagyjuk is, legalábbis mostanáig így gondoltam.
Aztán eljött 2011, több hónap eltelt, sokminden történt, és az események kavalkádjában hirtelen ez a szám kezdte el uralni a gondolataimat.
Mire feleszméltem, mostanában csak ez jár a fejemben.
Ti mindig a családotokról, barátaitokról, az álmaitokról, a félelmeitekről, a tegnapi napról, arról, amit vártok, beszéltek nekem.
Ebbe a számba ezeket a hangokat, a ti hangjaitokat szeretném bevinni.
Nem tudom még, hogy mi hogyan jelenik majd meg a számban, de a legfontosabbak az érzések.
Ezért csak úgy, mint eddig, nem is, még többet, mint eddig írjatok bármilyen hülyeségről, olyan dologról, amit nem mondtok másnak, akár egy szót, akár húszezer szavas szerelmes levelet, teljesen mindegy, de a ti változatlan hangotokat minél többet szeretném hallani.
Fanmail, levél, komment, twitter, bármilyen formában jó.
Általában úgy csináljuk, hogy mikor már minden kész van, akkor jelentjük be a dolgokat, utána jönnek a koncertek, meg hasonlók és együtt neveljük fel a számot.
De még jóval a szám előtt vagyunk, még nincs eldöntve, hogy mikor jelenik meg, még a szövegen, a zenén, az összehangoláson is most dolgozunk, ebben a pillanatban, hogy a jövő felé vezető időmérővel, együtt fessünk meg egy történetet. Ha szépen akarom mondani, ilyesmi ponton vagyunk.
Ilyen számon dolgozunk.
A címe nemrég Naganoban jutott eszembe.
「星の在処。-ホシノアリカ-」(Hoshi no arika)
Nagyon LM.C-sre csináljuk, úgyhogy várjátok türelemmel@
ma.
Ezt a számot a 2010-es őszi kislemezzel (végül a LET ME' CRAZY lett belőle) akartam kiadni, otthon írtam és a számok kiválasztásakor be is adtam, de valahogy más érzésem volt akkor ezzel a számmal kapcsolatban.
És ki is választottuk, de aztán arra jutottunk a körülöttünk lévőkkel együtt, hogy talán 2011-ben valamikor jobb lenne kiadni, és végül ebben is maradtunk.
Igazándiból nincs különösebb oka, hogy miért halasztottuk el, ez ilyen érzelmi alapon történt, nagyon kötődöm ehhez a számhoz, az idő meg csak telt.
Talán most már hagyjuk is, legalábbis mostanáig így gondoltam.
Aztán eljött 2011, több hónap eltelt, sokminden történt, és az események kavalkádjában hirtelen ez a szám kezdte el uralni a gondolataimat.
Mire feleszméltem, mostanában csak ez jár a fejemben.
Ti mindig a családotokról, barátaitokról, az álmaitokról, a félelmeitekről, a tegnapi napról, arról, amit vártok, beszéltek nekem.
Ebbe a számba ezeket a hangokat, a ti hangjaitokat szeretném bevinni.
Nem tudom még, hogy mi hogyan jelenik majd meg a számban, de a legfontosabbak az érzések.
Ezért csak úgy, mint eddig, nem is, még többet, mint eddig írjatok bármilyen hülyeségről, olyan dologról, amit nem mondtok másnak, akár egy szót, akár húszezer szavas szerelmes levelet, teljesen mindegy, de a ti változatlan hangotokat minél többet szeretném hallani.
Fanmail, levél, komment, twitter, bármilyen formában jó.
Általában úgy csináljuk, hogy mikor már minden kész van, akkor jelentjük be a dolgokat, utána jönnek a koncertek, meg hasonlók és együtt neveljük fel a számot.
De még jóval a szám előtt vagyunk, még nincs eldöntve, hogy mikor jelenik meg, még a szövegen, a zenén, az összehangoláson is most dolgozunk, ebben a pillanatban, hogy a jövő felé vezető időmérővel, együtt fessünk meg egy történetet. Ha szépen akarom mondani, ilyesmi ponton vagyunk.
Ilyen számon dolgozunk.
A címe nemrég Naganoban jutott eszembe.
「星の在処。-ホシノアリカ-」(Hoshi no arika)
Nagyon LM.C-sre csináljuk, úgyhogy várjátok türelemmel@
ma.
2011. március 28., hétfő
SuG - Takeru personal (Neo Genesis Március részlet)
—A Crazy Bunny Coaster a harmadik helyen áll az Oricon listán. Gratulálok!
Takeru: Köszönöm szépen (mosolyog).
—Milyen volt az ölelés-rendezvény?
Takeru: Nagyon sokan eljöttek. Mi öten vagy ötezer embert öleltünk meg (nevet). De egyáltalán nem volt fárasztó. Sőt, akik eljöttek, nagyon örültek, és sokan gratuláltak a harmadik helyhez, ami nagyon boldoggá tett. És furcsa, de kevesen jöttek az ölelésért, sokan mondták, hogy „Azért jöttem, hogy gratuláljak!”.
—Az igazi SuG-rajongók.
Takeru: Harmadikok lettünk, és ezért szeretném, ha sokan meghallgatnák az új albumot, örültem, hogy lendületet ad ez az érzés. Ezzel az ölelés-rendezvénnyel az őszinte hálánkat is ki akartuk fejezni, de benne volt az is, hogy kicsit előkészítsük a terepet a Thrill Ride Pirates-nek. Azokon kívül, akik hallgatják a számainkat, vannak sokan, akik nem hallottak tőlünk semmit, és azt gondolják rólunk, hogy „Áh, ezek nem is zenélnek!”, és erről is tudunk, de minden erőnket beleadtuk ebbe az albumba, és igyekeztünk, hogy egy minőségi, újításokkal teli album legyen.
Eddig nem nagyon voltak olyan események, ahol részt vettünk volna, de nemrég (O-EAST) lehetőségünk nyílt rá, és akkor sokak véleménye az volt, hogy „Eddig utáltam a SuG-t, de most, hogy láttam őket itt, megszerettem őket”. Arra gondoltam, hogy sokan vannak, akik meg sem hallgatják a zenénket, csak úgy döntenek, hogy utálnak minket (nevet). Arra gondoltam, ha már úgyis utálnak, hát akkor utáljanak, mert akkor legalább megjegyeznek minket, és én megragadok minden lehetőséget arra, hogy megjegyezzenek.
—És szeretném, ha most a Thrill Ride Pirates-re koncentrálnánk. Elmondanád, hogy mi az, amit megváltoztattál, van olyan?
Takeru: Persze. Igazából az egész éneklési stílusomat változtattam meg. Szándékos változtatások, például kicsit másként nyitom ki a számat. Eddig a pop-számok voltak többségben, és magas hangon énekeltem, mint amikor nevet az ember, a számat oldalra húzva énekeltem. Most azonban inkább függőlegesen nyitom ki a szám, mélyebbről hozom a hangokat, az artikulációmon is változtattam kicsit. A hangom kicsit talán felnőttessé vált. De ez mindig másként van. Például visszahallgatva azt gondolom, hogy még mélyebb érzéseket is vihettem volna bele, vagy, hogy ez a szám nagyon jó. És ott van például az Ultra Spin Tea Party. Az olyan hangzású hangomat sem akarom teljesen elveszíteni. A legelső szám a mad$hip, ezzel kezdődik az egész album, de egy éve írtuk azt a számot.
—Olyan régen?
Takeru: Igen (nevet). Akasaka BLITZ után kezdtem el írni a szövegeket, és arra gondoltam, most már tényleg ideje felnőnöm.
[…]
—Mit jelentenek Takeru kunnek a SuG tagjai?
Takeru: Olyanok, mintha a családom lennének. Ahogy én mondom, talán elég rosszul hangzik majd, de úgy működünk, hogy „Én támogatlak titeket”. Komolyan. De ha ezt így kimondom, van, aki félreérti, vagy megharagszik. De, amit a tagok először mondtak nekem az az volt, hogy „Gyerünk, legyél feltűnő, különben nem leszel igazi énekes!”.
Takeru: Köszönöm szépen (mosolyog).
—Milyen volt az ölelés-rendezvény?
Takeru: Nagyon sokan eljöttek. Mi öten vagy ötezer embert öleltünk meg (nevet). De egyáltalán nem volt fárasztó. Sőt, akik eljöttek, nagyon örültek, és sokan gratuláltak a harmadik helyhez, ami nagyon boldoggá tett. És furcsa, de kevesen jöttek az ölelésért, sokan mondták, hogy „Azért jöttem, hogy gratuláljak!”.
—Az igazi SuG-rajongók.
Takeru: Harmadikok lettünk, és ezért szeretném, ha sokan meghallgatnák az új albumot, örültem, hogy lendületet ad ez az érzés. Ezzel az ölelés-rendezvénnyel az őszinte hálánkat is ki akartuk fejezni, de benne volt az is, hogy kicsit előkészítsük a terepet a Thrill Ride Pirates-nek. Azokon kívül, akik hallgatják a számainkat, vannak sokan, akik nem hallottak tőlünk semmit, és azt gondolják rólunk, hogy „Áh, ezek nem is zenélnek!”, és erről is tudunk, de minden erőnket beleadtuk ebbe az albumba, és igyekeztünk, hogy egy minőségi, újításokkal teli album legyen.
Eddig nem nagyon voltak olyan események, ahol részt vettünk volna, de nemrég (O-EAST) lehetőségünk nyílt rá, és akkor sokak véleménye az volt, hogy „Eddig utáltam a SuG-t, de most, hogy láttam őket itt, megszerettem őket”. Arra gondoltam, hogy sokan vannak, akik meg sem hallgatják a zenénket, csak úgy döntenek, hogy utálnak minket (nevet). Arra gondoltam, ha már úgyis utálnak, hát akkor utáljanak, mert akkor legalább megjegyeznek minket, és én megragadok minden lehetőséget arra, hogy megjegyezzenek.
—És szeretném, ha most a Thrill Ride Pirates-re koncentrálnánk. Elmondanád, hogy mi az, amit megváltoztattál, van olyan?
Takeru: Persze. Igazából az egész éneklési stílusomat változtattam meg. Szándékos változtatások, például kicsit másként nyitom ki a számat. Eddig a pop-számok voltak többségben, és magas hangon énekeltem, mint amikor nevet az ember, a számat oldalra húzva énekeltem. Most azonban inkább függőlegesen nyitom ki a szám, mélyebbről hozom a hangokat, az artikulációmon is változtattam kicsit. A hangom kicsit talán felnőttessé vált. De ez mindig másként van. Például visszahallgatva azt gondolom, hogy még mélyebb érzéseket is vihettem volna bele, vagy, hogy ez a szám nagyon jó. És ott van például az Ultra Spin Tea Party. Az olyan hangzású hangomat sem akarom teljesen elveszíteni. A legelső szám a mad$hip, ezzel kezdődik az egész album, de egy éve írtuk azt a számot.
—Olyan régen?
Takeru: Igen (nevet). Akasaka BLITZ után kezdtem el írni a szövegeket, és arra gondoltam, most már tényleg ideje felnőnöm.
[…]
—Mit jelentenek Takeru kunnek a SuG tagjai?
Takeru: Olyanok, mintha a családom lennének. Ahogy én mondom, talán elég rosszul hangzik majd, de úgy működünk, hogy „Én támogatlak titeket”. Komolyan. De ha ezt így kimondom, van, aki félreérti, vagy megharagszik. De, amit a tagok először mondtak nekem az az volt, hogy „Gyerünk, legyél feltűnő, különben nem leszel igazi énekes!”.
2011. március 24., csütörtök
Miyawaki Wataru(宮脇渉) - Valami...(何か....)
Most mit tudnánk tenni?
Mit kellene tenni?
Ha meghallom a tévéből, meg innen-onnan a híreket, csak összeszorul a szívem.
Magánemberként minden erőmet összegyűjtve küzdök, de azt érzem, hogy bandaként még sokkal-sokkal nagyobb dolgokra lennénk képesek.
Az egyik barátom, aki ott volt a helyszínen, nemrég épségben visszaért Tokióba.
Azt mondta, hogy a twitterem sokszor adott neki erőt.
Az ott élő rajongóktól nagyon sok üzenetet kapok.
Most tennünk kell valamit.
És, ha csak egy kis időre is csupán, de vissza akarom csalni a mosolyt az arcokra.
Rá kell lépnünk az előre haladó útra, ahol mindenki segítségére szeretnék lenni.
Az ember csodálatos lény.
Ha mindenki kinyújtja parányi kezét, az egy hatalmas, segítő kézzé válik.
Küzdjünk együtt.
Hiszen, ezért tudta már az országunk sokszor újrakezdeni.
Mit kellene tenni?
Ha meghallom a tévéből, meg innen-onnan a híreket, csak összeszorul a szívem.
Magánemberként minden erőmet összegyűjtve küzdök, de azt érzem, hogy bandaként még sokkal-sokkal nagyobb dolgokra lennénk képesek.
Az egyik barátom, aki ott volt a helyszínen, nemrég épségben visszaért Tokióba.
Azt mondta, hogy a twitterem sokszor adott neki erőt.
Az ott élő rajongóktól nagyon sok üzenetet kapok.
Most tennünk kell valamit.
És, ha csak egy kis időre is csupán, de vissza akarom csalni a mosolyt az arcokra.
Rá kell lépnünk az előre haladó útra, ahol mindenki segítségére szeretnék lenni.
Az ember csodálatos lény.
Ha mindenki kinyújtja parányi kezét, az egy hatalmas, segítő kézzé válik.
Küzdjünk együtt.
Hiszen, ezért tudta már az országunk sokszor újrakezdeni.
Girugämesh(ギルガメッシュオフィシャル) - Adomány(義捐金)
A girugämesh befejezte az Európa-turnét és épségben visszaérkezett Japánba.
Amíg Európában tartózkodtunk, Japán Északi területein, a Csendes óceán partjainál tsunami és földrengés pusztított, és mi, akik messze voltunk, a koncerthelyszíneken jótékonysági pénzt gyűjtöttünk.
Az összegyűjtött pénzt, ami magában hordozza a rajongók érzéseit, a JACK IN THE BOX jótékonysági projekt keretein belül kerül majd felhasználásra.
Mindenki, aki részt vett ebben, aki segített, hálásan köszönjük.
Szeretnénk kifejezni mély együttérzésünket a katasztrófa áldozataival. Szívvel-lélekkel imádkozunk, hogy akár csak egy nappal hamarabb is helyre álljon minden.
A girugämesh minden tagja
Amíg Európában tartózkodtunk, Japán Északi területein, a Csendes óceán partjainál tsunami és földrengés pusztított, és mi, akik messze voltunk, a koncerthelyszíneken jótékonysági pénzt gyűjtöttünk.
Az összegyűjtött pénzt, ami magában hordozza a rajongók érzéseit, a JACK IN THE BOX jótékonysági projekt keretein belül kerül majd felhasználásra.
Mindenki, aki részt vett ebben, aki segített, hálásan köszönjük.
Szeretnénk kifejezni mély együttérzésünket a katasztrófa áldozataival. Szívvel-lélekkel imádkozunk, hogy akár csak egy nappal hamarabb is helyre álljon minden.
A girugämesh minden tagja
SUPER DUPER GALAXY
Mint azt sokan tudják, az LM.C 「SUPER DUPER GALAXY」című kislemeze eredetileg 03.30-án jelent volna meg, azonban a piacra dobás időpontját elhalasztották 05.18-ára.
Ezzel együtt a koncertidőpontok is csúsznak, ezek megtalálhatók az LM.C hivatalos honlapján, vagy az együttes amebás blogján.
Ezzel együtt a koncertidőpontok is csúsznak, ezek megtalálhatók az LM.C hivatalos honlapján, vagy az együttes amebás blogján.
Dzsízösz...! o.O
Aoi_theGazettE: A hajam még mindig pink. Vajon még mindig sokan vannak, akik nem látták...? Biztos tetszeni fog nekik is :->
2011. március 20., vasárnap
the GazettE - Kyomu no owari, hakodzume no mokushi (ガゼット・虚無の終わり 箱詰めの黙示)
Kage wo ukase mimamorareta iki hyoujou sae usuku
Emelkedj árnyék, a védve figyelt légzés, arc is túl gyenge
Nejimagatta kao no hagarenu kawa to
Az eltorzult arcról nem tépődik le a bőr
tadarete ito wo hiku gekijou ni kamoku wo
Gyűlik a harag, a szálakat mozgató erőszaknak hallgatást
Shinjitsu wo nagasu me ashita ni ha furuezu kuchi wo akete
Igazságot könnyező szemek. Holnap remegés nélkül nyisd ki a szád
Ra rara ra rara ra ra
La lala la lala la la
Sono chiisana hako bakari mitsume
Csak azt a kis dobozt bámulom
Ra rara ra rara rara ra
La lala la lala lala la
Kuro ha soko he shizumi
A fekete a mélybe süllyed
Naze to toi miserare itaku
Kérdezve, hogy “Miért?”, elbűvöl, fájdalmasan
Hitaru me ga afure tsugi ni nani wo temaneki umiotosu
Túlcsordulnak a könnyek, következőleg mit hívsz, mit dobsz le ide?
Utsusareta danpen wo sashi kurau you ni ne wo akasu
A tükröződő férgekre mutatsz, felfalva őket megmutatod, milyen vagy valójában
Nani wo mokuteki to shi nani wo tsutaetai no ka
Mi a célod? Mit akarsz elmondani?
Muimi na seishin kaimei ha nani wo sukuu no ka
Az értelmeten akaratod magyarázata mit menthetne meg?
Ra rara ra rara ra ra
La lala la lala la la
Sono chiisa na hako no naka de sae
Csakis a kis doboz mélyén
Ra rara ra rara rara ra
La lala la lala lala la
Kuro ha fukaku shizumi
A fekete mélyen elsüllyed
Naze to toi miserare itaku
Kérdezve, hogy “Miért?”, elbűvöl, fájdalmasan
Hitaru me ga afure kurikaeshite yuku
Túlcsordulnak a könnyek, újra csak ismétlődik
Kanashimi ni miserare itaku
Fájdalmasan elbűvöl a bánat
Urumu dake no me ni nani wo motome negaou
Mi után kutatsz a csupán könnyezni képes szemben? Mit kívánnál?
Kinku yori omoi soko ni
Ott, ahol súlyosabb ez, mint a tiltott szavak
Emelkedj árnyék, a védve figyelt légzés, arc is túl gyenge
Nejimagatta kao no hagarenu kawa to
Az eltorzult arcról nem tépődik le a bőr
tadarete ito wo hiku gekijou ni kamoku wo
Gyűlik a harag, a szálakat mozgató erőszaknak hallgatást
Shinjitsu wo nagasu me ashita ni ha furuezu kuchi wo akete
Igazságot könnyező szemek. Holnap remegés nélkül nyisd ki a szád
Ra rara ra rara ra ra
La lala la lala la la
Sono chiisana hako bakari mitsume
Csak azt a kis dobozt bámulom
Ra rara ra rara rara ra
La lala la lala lala la
Kuro ha soko he shizumi
A fekete a mélybe süllyed
Naze to toi miserare itaku
Kérdezve, hogy “Miért?”, elbűvöl, fájdalmasan
Hitaru me ga afure tsugi ni nani wo temaneki umiotosu
Túlcsordulnak a könnyek, következőleg mit hívsz, mit dobsz le ide?
Utsusareta danpen wo sashi kurau you ni ne wo akasu
A tükröződő férgekre mutatsz, felfalva őket megmutatod, milyen vagy valójában
Nani wo mokuteki to shi nani wo tsutaetai no ka
Mi a célod? Mit akarsz elmondani?
Muimi na seishin kaimei ha nani wo sukuu no ka
Az értelmeten akaratod magyarázata mit menthetne meg?
Ra rara ra rara ra ra
La lala la lala la la
Sono chiisa na hako no naka de sae
Csakis a kis doboz mélyén
Ra rara ra rara rara ra
La lala la lala lala la
Kuro ha fukaku shizumi
A fekete mélyen elsüllyed
Naze to toi miserare itaku
Kérdezve, hogy “Miért?”, elbűvöl, fájdalmasan
Hitaru me ga afure kurikaeshite yuku
Túlcsordulnak a könnyek, újra csak ismétlődik
Kanashimi ni miserare itaku
Fájdalmasan elbűvöl a bánat
Urumu dake no me ni nani wo motome negaou
Mi után kutatsz a csupán könnyezni képes szemben? Mit kívánnál?
Kinku yori omoi soko ni
Ott, ahol súlyosabb ez, mint a tiltott szavak
the GazettE - Worhtless war
I know last days
Ismerem az utolsó napokat
By bomb of autocracy
Az önkényuralom bombájával
The smile of people dies
az emberek mosolya meghal.
By Dirty hand of autocracy
Az önkényuralom mocskos kezétől
The black sphere is turning
feketébe fordul a terület
Yarareru mae ni uchinuku no ka
Mielőtt öltök, mindent kilőtök?
Sore wo yatsu ha seigi to yobu no ka
Ezt hívják ezek a korcsok igazságnak?
Onore ni kakaru chi onore de nuguezu
A rám fröccsenő vért nem tudom letörölni
A sacrifice is countless
Számtalan áldozat
Nageku mono ni sukui no te dasazu
A jajveszékelőknek senki nem nyújt segítő kezet
Kahogo ni nemuri gizen to koubi
Túlságos védelemben alszanak, álszenteskedés és dugás
Yatsu ha orokana heiwa no shouchou
Ezek a korcsok az értelmetlen béke szimbólumai
A sacrifice is countless
Számtalan az áldozat
Honor... glory
Becsület… dicsőség
Komaku ni nokoru bakugekion ga
A dobhártyába szorult bombarobbanások hangja
nemurenu yoru wo kyoufushin ni kaeta
rettegésbe fordítja az álmatlan éjszakákat
Musubu te to te tsune ni koushou
Az egymást fogó kezek még erősebben kapcsolódnak
Shaku ni sawareba tsukkomu ze Taepodong
Ha felidegesítesz, visszavágok, taepo dong
Yaburi suteta [A]nti-[B]allistic[M]issile [T]reaty
Összetépve, eldobva az Amerikai-Szovjet Rakétavédelmi Szerződés
Nidoto gomen da Nine eleven
Soha nincs bocsánat kilenc tizenegy
But naku no ha shimin dake sa
De akik sírnak, azok csak a polgárok
Oubou na shudan ga maneku ha zetsubou
Erőszakos eszközök hívják a rémségeket
Despair
Kétségbeesés
Taihai shita chi yakekogeta kage
A lerombolt földbe égett árnyékok
Gisei no sakebi ha todomanu
Az áldozatok sikolyai megállíthatatlanok
Furisosogu hai ubawareta asu ni
Hamu hullik az égből, ellopták a holnapot
Namida sae nagasanu kuse ni
Csak könnyeket tudunk folyatni
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború…
KBK sleep on a bed...
KBK alszik az ágyon…
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború
Commit suicide and compensate people.
Legyél öngyilkos és kárpótold az embereket.
Taihai shita chi mada nokoru
Megmarad a lerombolt föld
Egureta kizu ha muimi de
A kivájt sebek értelmetlenek
Kuroi ame ni nureta kioku ga
A fekete esőben elázott emlékek
kachi naki arasoi wo umu dake
csak értéktelen vitákat szülnek
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború
KBK sleep on a bed...
KBK ágyon alszik...
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány hábroú
Commit suicide and compensate people.
Legyél öngyilkos, és kárpótold az embereket.
Megjegyzés: A Taepo dong egy Észak-Korea által kifejlesztett közép-hatósugarú ballisztikus bomba.
Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM/ABMT), magyarul Amerikai-Szovjet Rakétavédelmi Szerződés. 1972-ben írták alá, a hidegháború idején. Kilenc tizenegy: ez 2001, Szeptember tizenegyedikére utal. A KBK pedig egy katonai rövidítése a Korea's Bridging Knights, erre nem találtam magyar magyarázatot, de egy észak-koreai katonai szervezetről van szó.
Ismerem az utolsó napokat
By bomb of autocracy
Az önkényuralom bombájával
The smile of people dies
az emberek mosolya meghal.
By Dirty hand of autocracy
Az önkényuralom mocskos kezétől
The black sphere is turning
feketébe fordul a terület
Yarareru mae ni uchinuku no ka
Mielőtt öltök, mindent kilőtök?
Sore wo yatsu ha seigi to yobu no ka
Ezt hívják ezek a korcsok igazságnak?
Onore ni kakaru chi onore de nuguezu
A rám fröccsenő vért nem tudom letörölni
A sacrifice is countless
Számtalan áldozat
Nageku mono ni sukui no te dasazu
A jajveszékelőknek senki nem nyújt segítő kezet
Kahogo ni nemuri gizen to koubi
Túlságos védelemben alszanak, álszenteskedés és dugás
Yatsu ha orokana heiwa no shouchou
Ezek a korcsok az értelmetlen béke szimbólumai
A sacrifice is countless
Számtalan az áldozat
Honor... glory
Becsület… dicsőség
Komaku ni nokoru bakugekion ga
A dobhártyába szorult bombarobbanások hangja
nemurenu yoru wo kyoufushin ni kaeta
rettegésbe fordítja az álmatlan éjszakákat
Musubu te to te tsune ni koushou
Az egymást fogó kezek még erősebben kapcsolódnak
Shaku ni sawareba tsukkomu ze Taepodong
Ha felidegesítesz, visszavágok, taepo dong
Yaburi suteta [A]nti-[B]allistic[M]issile [T]reaty
Összetépve, eldobva az Amerikai-Szovjet Rakétavédelmi Szerződés
Nidoto gomen da Nine eleven
Soha nincs bocsánat kilenc tizenegy
But naku no ha shimin dake sa
De akik sírnak, azok csak a polgárok
Oubou na shudan ga maneku ha zetsubou
Erőszakos eszközök hívják a rémségeket
Despair
Kétségbeesés
Taihai shita chi yakekogeta kage
A lerombolt földbe égett árnyékok
Gisei no sakebi ha todomanu
Az áldozatok sikolyai megállíthatatlanok
Furisosogu hai ubawareta asu ni
Hamu hullik az égből, ellopták a holnapot
Namida sae nagasanu kuse ni
Csak könnyeket tudunk folyatni
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború…
KBK sleep on a bed...
KBK alszik az ágyon…
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború
Commit suicide and compensate people.
Legyél öngyilkos és kárpótold az embereket.
Taihai shita chi mada nokoru
Megmarad a lerombolt föld
Egureta kizu ha muimi de
A kivájt sebek értelmetlenek
Kuroi ame ni nureta kioku ga
A fekete esőben elázott emlékek
kachi naki arasoi wo umu dake
csak értéktelen vitákat szülnek
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány háború
KBK sleep on a bed...
KBK ágyon alszik...
Worthless war continues...
Folytatódik a hitvány hábroú
Commit suicide and compensate people.
Legyél öngyilkos, és kárpótold az embereket.
Megjegyzés: A Taepo dong egy Észak-Korea által kifejlesztett közép-hatósugarú ballisztikus bomba.
Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM/ABMT), magyarul Amerikai-Szovjet Rakétavédelmi Szerződés. 1972-ben írták alá, a hidegháború idején. Kilenc tizenegy: ez 2001, Szeptember tizenegyedikére utal. A KBK pedig egy katonai rövidítése a Korea's Bridging Knights, erre nem találtam magyar magyarázatot, de egy észak-koreai katonai szervezetről van szó.
the GazettE - REGRET
Hodoke kaketa ito ni kidzuki
Észreveszem a fonalat, ami szétbomlott, de összekötöttem
Zutto tsunagi tometereba yokatta
Jobb lett volna, ha mindvégig összekötve tudtam volna tartani
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
ano hi no kimi to onaji iro darou
ugyanolyan színűek, mint te azon a napon
Kimi ga suteta kotoba wo hiroi atsumeta
A szavakat, amiket eldobtál, én összegyűjtögettem
Nandomo mimi ni atete ha unazuite miseta
Számtalanszor a fülemhez emelve őket, bólintottam
Kimi wo sagasenu imi to tomoru Pink no neon ni
Kiáltok a pink neonba, ami megvilágítja az okot, hogy miért nem talállak
Sakebi ha yagate kakikesarete kokkei na jibun ni waraeta
A kiáltásaim elhalnak, kinevetem az ostoba önmagam
Hodoke kaketa ito ni kidzuki
Észreveszem a fonalat, ami szétbomlott, de összekötöttem
Zutto tsunagi tometereba yokatta
Jobb lett volna, ha mindvégig összekötve tudtam volna tartani
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
ano hi no kimi to onaji ki ga shiteta
ugyanolyan érzéseket ébresztettek bennem, mint te azon a napon
Kimi ga otoshita namida wo hiroi atsumete
A könnyeket, amiket ejtettél, én összegyűjtögetem
Nandomo sugaru you ni sekibaku wo kumou to
Számtalanszor szolgáltam a magányt, hogy kapaszkodhassak beléd
Rojou ni kutabireta akai hana ha
Az úton megfáradt piros virág
kimi to yoku nita piasu no shita
a tiédhez nagyon hasonló nyelvpiercinget csinált,
kimi to yoku nita ringu wo tsukete
a tiédhez nagyon hasonló gyűrűt viselt,
kimi to yoku nita ru-ju no nutta
a tiédhez nagyon hasonló rúzst használt
kimi to onaji iro no kami wo shite
a te hajszíneddel megegyezőre festette a haját
kimi to yoku nita namida ga mieta
a tiédhez nagyon hasonló könnyeket látott
kimi to onaji namae wo sakendanda
a tiéddel megegyező nevet kiáltott.
Yubisaki ni tsutawaru yasuragi ha usturo
Az ujjvégekben maradt békesség hamis
Itsuka ano futari ha te wo tsunaida mama
Valamikor majd ketten megfogják egymás kezét
Nureta endoro-ru no naka
Elázott stáblista közepette
Monochro no Film ha utawanai
nem énekel fekete-fehér film
Tsunaideita kono te ni nokoru
A valaha tiéddel összefonódott kezemben maradt
utsurou na kanshoku no kimi ga saigo
az utolsó hamis érintésed
Hodoke kaketa ito ga kirete
Szétvágódott a fonál, ami szétbomlott, de összekötöttük
Hiroi atsumeta kotoba to nemuri
Alszik az összegyűjtött szavakkal
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
kitto kimi to yoku niteru no darou
biztosan nagyon hasonlóak hozzád
Yume ha towa ni yume no mama de
Az álom örökké álom marad
Yasuragi ha tsune ni yume no naka de
Békesség mindig csak álomban van
Észreveszem a fonalat, ami szétbomlott, de összekötöttem
Zutto tsunagi tometereba yokatta
Jobb lett volna, ha mindvégig összekötve tudtam volna tartani
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
ano hi no kimi to onaji iro darou
ugyanolyan színűek, mint te azon a napon
Kimi ga suteta kotoba wo hiroi atsumeta
A szavakat, amiket eldobtál, én összegyűjtögettem
Nandomo mimi ni atete ha unazuite miseta
Számtalanszor a fülemhez emelve őket, bólintottam
Kimi wo sagasenu imi to tomoru Pink no neon ni
Kiáltok a pink neonba, ami megvilágítja az okot, hogy miért nem talállak
Sakebi ha yagate kakikesarete kokkei na jibun ni waraeta
A kiáltásaim elhalnak, kinevetem az ostoba önmagam
Hodoke kaketa ito ni kidzuki
Észreveszem a fonalat, ami szétbomlott, de összekötöttem
Zutto tsunagi tometereba yokatta
Jobb lett volna, ha mindvégig összekötve tudtam volna tartani
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
ano hi no kimi to onaji ki ga shiteta
ugyanolyan érzéseket ébresztettek bennem, mint te azon a napon
Kimi ga otoshita namida wo hiroi atsumete
A könnyeket, amiket ejtettél, én összegyűjtögetem
Nandomo sugaru you ni sekibaku wo kumou to
Számtalanszor szolgáltam a magányt, hogy kapaszkodhassak beléd
Rojou ni kutabireta akai hana ha
Az úton megfáradt piros virág
kimi to yoku nita piasu no shita
a tiédhez nagyon hasonló nyelvpiercinget csinált,
kimi to yoku nita ringu wo tsukete
a tiédhez nagyon hasonló gyűrűt viselt,
kimi to yoku nita ru-ju no nutta
a tiédhez nagyon hasonló rúzst használt
kimi to onaji iro no kami wo shite
a te hajszíneddel megegyezőre festette a haját
kimi to yoku nita namida ga mieta
a tiédhez nagyon hasonló könnyeket látott
kimi to onaji namae wo sakendanda
a tiéddel megegyező nevet kiáltott.
Yubisaki ni tsutawaru yasuragi ha usturo
Az ujjvégekben maradt békesség hamis
Itsuka ano futari ha te wo tsunaida mama
Valamikor majd ketten megfogják egymás kezét
Nureta endoro-ru no naka
Elázott stáblista közepette
Monochro no Film ha utawanai
nem énekel fekete-fehér film
Tsunaideita kono te ni nokoru
A valaha tiéddel összefonódott kezemben maradt
utsurou na kanshoku no kimi ga saigo
az utolsó hamis érintésed
Hodoke kaketa ito ga kirete
Szétvágódott a fonál, ami szétbomlott, de összekötöttük
Hiroi atsumeta kotoba to nemuri
Alszik az összegyűjtött szavakkal
Afuredashite nagareta mono ha
A lezúduló, elfolyó dolgok
kitto kimi to yoku niteru no darou
biztosan nagyon hasonlóak hozzád
Yume ha towa ni yume no mama de
Az álom örökké álom marad
Yasuragi ha tsune ni yume no naka de
Békesség mindig csak álomban van
LM.C - John
Tsumaranai yatsu da to minna ni iwareteru
Mindenki azt mondja, hogy unalmas alak vagyok
Hitei suru ki ha nai yo riyuu ha wakaru
Nincs kedvem ellenkezni velük, ismerem az okot
Manga mitai na kao de megane ni chounekutai
Az arcom mint egy manga, ehhez csokornyakkendő
Chibi de gari de nekura de sono ue nakimushi sa
Törpe és egoista és befelé forduló, ezen felül még bőgőmasina is.
Dakedo, minna hontou no boku wo shiranai dake sa
De senki nem tudja, hogy valójában milyen vagyok
sono ki ni nareba sugoinda
és ez király érzés
Rei konma kyuu byou de yume no sekai he wa-pu da hirune saisoku kinmedaru
Nulla egész kilenc másodperc alatt bezuhanok az álomvilágba; délutáni alvás, a leggyorsabbnak járó aranyérem.
Ochikobore demo kamawanai
Nem bánom, ha ostoba is vagyok,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek nem megy semmi elsőre
Hade ni koronde surimuite
Feltűnően felbukok, lehorzsolom magam
sou yatte mata hitotsu itami wo shiru
így újra egy másféle fájdalmat ismerek meg.
Heiwa na yo no naka akubi ga dechau kedo
Béke uralkodik a világon: rám tör az ásítás
dokoka de dareka ga hora ima mo naiteru
de valahol valaki most is sír.
"Arigatou" ya "gomen ne" sunao ni ieta nara
Ha képes vagy őszintén kimondani, hogy "köszönöm", "ne haragudj"
kinou yori mo suteki na egao ni aeru kara
a tegnapitól is csodásabb mosolyt láthatsz.
Itsumo, kanjin na tokoro de kaku dame dame na shinario
Mindig a leglényegesebb pillanatban festek fel egy tiltott-tiltott látképet
sono tsuzuki wo sagasu yori
ahelyett, hogy a folytatását kerestem volna.
sensei ni ha naisho de kaita yume no tsuzuki wo ima kara mukae ni ikou
A tanár elől eltitkolva megfestett álom folytatásáért magunk menjünk
Kurikaeshi demo kamawanai
Nem bánom a sok ismételgetést,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek sem megy semmi elsőre
Kinou yori kyou ashita ha motto
A tegnaphoz képest a ma, a holnap még..
Sou yatte sukoshizutsu chikadzuiteku
Így lépésről lépésre közelebb kerülök
Kuchibue fuite yubi wo narashite
Fújd meg a sípot, játszon az ujjad
itsudatte doko ni mo nai merodi- wo
egy olyan dallamot, amit még soha senki sem hallott
Ochikobore demo kamawanai
Nem bánom, ha ostoba is vagyok,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek sem megy semmi elsőre
Hade ni koronde surimuite
Feltűnően felbukok, lehorzsolom magam
Sou yatte mata sukoshi tsuyoku nareru
Így egy kicsivel megint erősebb lehetek.
Mindenki azt mondja, hogy unalmas alak vagyok
Hitei suru ki ha nai yo riyuu ha wakaru
Nincs kedvem ellenkezni velük, ismerem az okot
Manga mitai na kao de megane ni chounekutai
Az arcom mint egy manga, ehhez csokornyakkendő
Chibi de gari de nekura de sono ue nakimushi sa
Törpe és egoista és befelé forduló, ezen felül még bőgőmasina is.
Dakedo, minna hontou no boku wo shiranai dake sa
De senki nem tudja, hogy valójában milyen vagyok
sono ki ni nareba sugoinda
és ez király érzés
Rei konma kyuu byou de yume no sekai he wa-pu da hirune saisoku kinmedaru
Nulla egész kilenc másodperc alatt bezuhanok az álomvilágba; délutáni alvás, a leggyorsabbnak járó aranyérem.
Ochikobore demo kamawanai
Nem bánom, ha ostoba is vagyok,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek nem megy semmi elsőre
Hade ni koronde surimuite
Feltűnően felbukok, lehorzsolom magam
sou yatte mata hitotsu itami wo shiru
így újra egy másféle fájdalmat ismerek meg.
Heiwa na yo no naka akubi ga dechau kedo
Béke uralkodik a világon: rám tör az ásítás
dokoka de dareka ga hora ima mo naiteru
de valahol valaki most is sír.
"Arigatou" ya "gomen ne" sunao ni ieta nara
Ha képes vagy őszintén kimondani, hogy "köszönöm", "ne haragudj"
kinou yori mo suteki na egao ni aeru kara
a tegnapitól is csodásabb mosolyt láthatsz.
Itsumo, kanjin na tokoro de kaku dame dame na shinario
Mindig a leglényegesebb pillanatban festek fel egy tiltott-tiltott látképet
sono tsuzuki wo sagasu yori
ahelyett, hogy a folytatását kerestem volna.
sensei ni ha naisho de kaita yume no tsuzuki wo ima kara mukae ni ikou
A tanár elől eltitkolva megfestett álom folytatásáért magunk menjünk
Kurikaeshi demo kamawanai
Nem bánom a sok ismételgetést,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek sem megy semmi elsőre
Kinou yori kyou ashita ha motto
A tegnaphoz képest a ma, a holnap még..
Sou yatte sukoshizutsu chikadzuiteku
Így lépésről lépésre közelebb kerülök
Kuchibue fuite yubi wo narashite
Fújd meg a sípot, játszon az ujjad
itsudatte doko ni mo nai merodi- wo
egy olyan dallamot, amit még soha senki sem hallott
Ochikobore demo kamawanai
Nem bánom, ha ostoba is vagyok,
dare datte saisho ha umaku ikanai
hiszen senkinek sem megy semmi elsőre
Hade ni koronde surimuite
Feltűnően felbukok, lehorzsolom magam
Sou yatte mata sukoshi tsuyoku nareru
Így egy kicsivel megint erősebb lehetek.
ViViDシン(Shin) Official blog/részlet
Az életben ez a legkevésbé olyan pillanat, mikor hencegnünk kellene.
Azért, hogy mindenki mosolygjon, nevessen, többet nevetek, mint eddig bármikor.
A reggeli bejegyzések... Amíg van olyan ember, aki azt mondja, hogy jobban érezte magát tőle, addig nem fogom abbahagyni.
Nagyon nehéz elmondani.
Borzasztó boldoggá is tudom tenni az embereket..
ugyanakkor bele tudom taszítani őket a boldogtalanság legmélyebb szakadékába is.
Tengernyi dolog van, amit el szeretnék mondani, de félő, hogy lennének olyanok, akik félreértenék, vagy akiket kellemetlen helyzetbe hoznék.
Ezért mindig kedves, egységes bejegyzéseket írtam.
De még így is, nagyon sokan írták nekem, hogy "Tudtam hinni abban, hogy ma is képes leszek teljesíteni".
Tegnap egész nap gondolkodtam. Igazából még az is megfordult a fejemben, hogy befejezem a blogírást.
Ha mindig, minden egyes nap ugyanazokat a mondatokat írnám a blogomba, vajon lesz még súlya a mondanivalómnak? Lesz még értéke a szavaimnak?
Sajnálom, hogy ilyesmiket gondoltam.
Hülye voltam.
Nagyon hülye voltam.
Ahogy az előbb is mondtam, ha csak egyetlen egy embernek segítenek a reggeli bejegyzéseim átvészelni egy napot, már megérte. És addig, amíg lesz akár csak egy ilyen ember is, nem hagyom abba a blogolást.
Ez az, amit én tenni tudok.
Örülök, hogy most ezeket elmondhattam.
Vannak gyenge és erős tulajdonságaim, és ezekkel együtt vagyok én "Shin".
De mindenekelőtt én is csak egy ember vagyok.
Van, hogy sírok, és van, hogy nevetek.
Most nem Shinként, hanem a Földön élő emberek közül egyként szeretnék blogot írni.
Ma is, adjunk bele mindent ebbe a napba!
Azért, hogy mindenki mosolygjon, nevessen, többet nevetek, mint eddig bármikor.
A reggeli bejegyzések... Amíg van olyan ember, aki azt mondja, hogy jobban érezte magát tőle, addig nem fogom abbahagyni.
Nagyon nehéz elmondani.
Borzasztó boldoggá is tudom tenni az embereket..
ugyanakkor bele tudom taszítani őket a boldogtalanság legmélyebb szakadékába is.
Tengernyi dolog van, amit el szeretnék mondani, de félő, hogy lennének olyanok, akik félreértenék, vagy akiket kellemetlen helyzetbe hoznék.
Ezért mindig kedves, egységes bejegyzéseket írtam.
De még így is, nagyon sokan írták nekem, hogy "Tudtam hinni abban, hogy ma is képes leszek teljesíteni".
Tegnap egész nap gondolkodtam. Igazából még az is megfordult a fejemben, hogy befejezem a blogírást.
Ha mindig, minden egyes nap ugyanazokat a mondatokat írnám a blogomba, vajon lesz még súlya a mondanivalómnak? Lesz még értéke a szavaimnak?
Sajnálom, hogy ilyesmiket gondoltam.
Hülye voltam.
Nagyon hülye voltam.
Ahogy az előbb is mondtam, ha csak egyetlen egy embernek segítenek a reggeli bejegyzéseim átvészelni egy napot, már megérte. És addig, amíg lesz akár csak egy ilyen ember is, nem hagyom abba a blogolást.
Ez az, amit én tenni tudok.
Örülök, hogy most ezeket elmondhattam.
Vannak gyenge és erős tulajdonságaim, és ezekkel együtt vagyok én "Shin".
De mindenekelőtt én is csak egy ember vagyok.
Van, hogy sírok, és van, hogy nevetek.
Most nem Shinként, hanem a Földön élő emberek közül egyként szeretnék blogot írni.
Ma is, adjunk bele mindent ebbe a napba!
2011. március 19., szombat
the GazettE - Psychedelic heroine
Sutoroberi- no shiroi kemuri kaoru place ha toki ni
Az eper fehér füstjétől illataző helytől néha
hakiki mo sureba risei mo buttobi hoshi mo matataku
ha rám is tör a hányinger, elhagyom a józan észt, ragyognak a csillagok
Atari ha hidoku kogeme no tsuita ratai ga ishuu wo hachi
Körülöttem mindenki testén borzalmas égett sebek, bűzt árasztanak,
jibeta ni hau buta no you sa kandakai koe de warau
olyanok, mint a földön hempergő disznók. Éles hangon nevetek
Genshoku no hana de kikazaru GLAMOROUS
Eredeti színű virágba öltözve ELBŰVÖLŐ
Nagai tsume de temaneku BLACK GLAMOROUS
Hosszú körmű kezekkel hívogat FEKETÉN ELBŰVÖLŐ
Haiiro no kami keikoushoku no sono
Hamuszín haj, fluoreszkáló park
Kodoku wo umeru soko ha rakuen to
Ahol eltemetik a magányt, az a Paradicsom, gondolod.
Yuka ni chirabaru kindan wo
A földön elszórt tiltást
kimi ha ansoku to mimachigaete shimau
összetéveszted a nyugalommal.
Odoru yo 24 kara 7 made
Táncolsz huszonnégytől hétig
uneru koshi kuroi bareri-na
pörgő csípővel, fekete balerina
Shitasaki ni azuketa kapuseru wo
Ha a nyelveden összegyűjtött kapszulákat
kamikudakeba hydra drive
szétrágnád, beindulna a hidramotor
Sukuri-n ni utsushidasareta
A képernyőn megjelenő
uzumaku kuukan ni suikomaresou de
tekergőző üresség félő, hogy magába szippant
Nukedasezu mata kurikaesu
Szabadulni képtelenül megint ugyanaz ismétlődik
Sono awaresa ga kimi wo sasaeteru no darou
Ez a szánalom vajon képes talpon tartani téged?
Odoru yo 24 kara 7 made
Táncolsz huszonnégytől hétig
uneru koshi kuroi bareri-na
pörgő csípővel, fekete balerina
Shitasaki ni azuketa kapuseru wo
Ha a nyelveden összegyűjtött kapszulákat
kamikudakeba hydra drive
szétrágnád, beindulna a hidramotor
Togirezu ni 24 kara 7 made
Megszakítás nélkül huszonnégytől hétig
odorikuruu kuroi bareri-na
táncolásba beleőrült balerina
Aruko-ru de nagasu kapuseru ga
Az alkohollal lefolyó kapszulák
ashita wo tsunagu hazu mo nai
nem tudnak összekötni a holnappal.
Az eper fehér füstjétől illataző helytől néha
hakiki mo sureba risei mo buttobi hoshi mo matataku
ha rám is tör a hányinger, elhagyom a józan észt, ragyognak a csillagok
Atari ha hidoku kogeme no tsuita ratai ga ishuu wo hachi
Körülöttem mindenki testén borzalmas égett sebek, bűzt árasztanak,
jibeta ni hau buta no you sa kandakai koe de warau
olyanok, mint a földön hempergő disznók. Éles hangon nevetek
Genshoku no hana de kikazaru GLAMOROUS
Eredeti színű virágba öltözve ELBŰVÖLŐ
Nagai tsume de temaneku BLACK GLAMOROUS
Hosszú körmű kezekkel hívogat FEKETÉN ELBŰVÖLŐ
Haiiro no kami keikoushoku no sono
Hamuszín haj, fluoreszkáló park
Kodoku wo umeru soko ha rakuen to
Ahol eltemetik a magányt, az a Paradicsom, gondolod.
Yuka ni chirabaru kindan wo
A földön elszórt tiltást
kimi ha ansoku to mimachigaete shimau
összetéveszted a nyugalommal.
Odoru yo 24 kara 7 made
Táncolsz huszonnégytől hétig
uneru koshi kuroi bareri-na
pörgő csípővel, fekete balerina
Shitasaki ni azuketa kapuseru wo
Ha a nyelveden összegyűjtött kapszulákat
kamikudakeba hydra drive
szétrágnád, beindulna a hidramotor
Sukuri-n ni utsushidasareta
A képernyőn megjelenő
uzumaku kuukan ni suikomaresou de
tekergőző üresség félő, hogy magába szippant
Nukedasezu mata kurikaesu
Szabadulni képtelenül megint ugyanaz ismétlődik
Sono awaresa ga kimi wo sasaeteru no darou
Ez a szánalom vajon képes talpon tartani téged?
Odoru yo 24 kara 7 made
Táncolsz huszonnégytől hétig
uneru koshi kuroi bareri-na
pörgő csípővel, fekete balerina
Shitasaki ni azuketa kapuseru wo
Ha a nyelveden összegyűjtött kapszulákat
kamikudakeba hydra drive
szétrágnád, beindulna a hidramotor
Togirezu ni 24 kara 7 made
Megszakítás nélkül huszonnégytől hétig
odorikuruu kuroi bareri-na
táncolásba beleőrült balerina
Aruko-ru de nagasu kapuseru ga
Az alkohollal lefolyó kapszulák
ashita wo tsunagu hazu mo nai
nem tudnak összekötni a holnappal.
2011. március 17., csütörtök
Egészséges önbizalom (?)
yuki799no: Maya, te tényleg zseni vagy.
maya_LMC: Igazán sajnálom. De ez valóban így van.
maya_LMC: Igazán sajnálom. De ez valóban így van.
Bandán belüli bűncselekmény
xznxnzx: Mit lopott el maya?
aiji_LMC: Az én Indiana Jones DVD-met.
maya_LMC: Nyugalom, még megvan!
A szomszéd antikváriumban \(^o^)/
aiji_LMC: Az én Indiana Jones DVD-met.
maya_LMC: Nyugalom, még megvan!
A szomszéd antikváriumban \(^o^)/
Ellentétek találkozása
(előzmény: Maya koncerten elrontott valamit, vagy sorrendet, vagy szöveget, ezt nem osztotta meg, lényeg, hogy elbaltázott valamit)
maya0730(mayának): Megbocsátom, mert aranyos vagy!
aiji_LMC: Azért ne kényeztesd el! /(^o^)\
maya_LMC: Méég, kényeztess el! \(^o^)/
maya0730(mayának): Megbocsátom, mert aranyos vagy!
aiji_LMC: Azért ne kényeztesd el! /(^o^)\
maya_LMC: Méég, kényeztess el! \(^o^)/
2011. március 15., kedd
Koncertbeszámoló (ライブレポート)
Nem tudom, mennyire érdekel ez bárkit is, de úgy döntöttem, mivel kapcsolódik a témához, megosztom Veletek, hogy milyen volt életem első girugämesh koncertje.
Elkezdődött a sokórás sorban állás. Délután érkezni nem egy hálás időpont: sem az elején nem vagy a sornak, sem pedig a legvégén, vagyis, ott csak egy darabig. Ott pont középütt. Olyan kényelmetlen érzés.
Mellettünk két szerencsi lány ácsorgott, hajlakk-hiányukat panaszolták, később szóba is elegyedtünk, és egész szépen kommunikáltunk egészen az utolsó félóráig, amikor is kétpercenként kémleltük az órát, és félpercenként hagyta el a szánkat egy ilyesféle mondat: „Mindjárt bent leszünk!”.
Időközben kiszúrtam a tömegben egy egyedül ácsorgó japán lányt, és összeszedve minden bátorságomat, megszólítottam. Olyan jól eltársalogtunk, hogy végül odahívtam magunkhoz, így triónk kvartettre bővült. Egyedül indult útnak Tokióból, csak, hogy Európában is végigkísérje a girugämesh-t. Arra gondoltam, hogy milyen jó lehet a girugämesh-nek, hogy egy ilyen elkötelezett, mindenre elszánt rajongójuk van. Hoshi nem nézte volna a lányt tizennyolcnak sem, de mint kiderült, nemrég töltötte be huszonnyolcadik életévét.
Hirtelen sikítás hangzott fel, és egy rövidnadrágos, girugämesh-pólós férfi jelent meg kamerával a kezében. Hiromi meghajolt felé, és egy levelet nyújtott át Suzuki sannak, aki mint kiderült, a girugämesh menedzsere, a levél pedig szerelmi vallomás a basszus húrjait tépő Shuu-nak. Ezen jót nevettem, de azért elállt egy pillanatra a lélegzetem, hogy láthattam a girugämesh menedzserét.
A bejutásig volt néhány mulatságos, meg kevésbé mulatságos epizód is. Például, mikor Hoshi azt hitte, hogy a multivitaminos gyümölcslevéből fog nagyokat kortyolni, de amint meghúzta az üveget, kiderült, hogy Natsumi vizesüvegét tartja magánál; vagy mikor Hoshi leguggolt, és a szívinfarktust hozva rám, a vádlimba kapaszkodott; vagy mikor valaki mögöttünk elkiáltotta magát, hogy „Hajrá Újpest!!”, miközben egy csapat jól megtermett fradista szurkoló ott masírozott a Népliget betonútján…
Hát így teltek az órák, majd már csak a percek, és hét óra után harmincöt perccel már be is jutottunk. A koncert csak fél kilenckor kezdődött, de a várakozás ideje alatt játszott zenék miatt kezdtünk aggódni, hogy nem is Satoshi, hanem Rihanna vagy Lady Gaga fog énekelni…
Végül aztán berobbant a girugämesh, és egy másfél órás tombolás vette kezdetét. Az embertömeg izzadtan, extázisban ugrált, kiabált, és sikoltozott, hol a szöveget, hol csak értelmetlenül, ahogy a helyzet megkívánta. Dübörgött bennünk a zene, az ének beleveszett a forró levegőbe, a boldogság, a felszabadultság szinte tapintható volt.
Shuu egyszercsak közelebb hajolt a saját mikrofonjához, és egy hosszas „Csss~!”-sel belefojtotta a tömegbe a szót. Azt mondhatom, hogy a magyar közönség fejlődik, mert aránylag csend uralkodott a Diesel-ben. Következett egy „Szia!”, amit egy „Jó estét!”, és egy „Köszönöm!” követett egészen jó kiejtéssel, majd jött a buzdítás angolul, és Shuu ezen a nyelven kevésbé sziporkázott. Satoshi áállandóan nyalta a száját, szerintem a nyelve többet levegőzött, mint amennyit a szájában volt, Nii és Shuu néhányszor helyet cseréltek, és a koncert vége felé elkezdtek felrepkedni a törölközők, amiket Satoshi alig győzött a vállára kapkodni. Egy ügyesen célzó valaki viszont valami plüssel hason dobta Nii-t, és meg is lepődött kedves gitárosunk rendesen. Ahogy véget ért a koncert, Shuu csókot dobált, Ryo közölte, hogy „See you next time!”, és remélem egyszer majd nyugisabb körülmények között be is tartják ezt az ígéretet. Satoshi elmondta, hogy akármit veszünk is a turnécuccok közül, a pénz a földrengés és cunami áldozataihoz jut majd el, és ettől rám tört a tiszteletroham, ami japánok mellett nálam egyáltalán nem meglepő.
Hamar eltelt a másfél óra. Nem tűnt többnek harminc percnél, de izomlázas tagjaink emlékeztettek rá, hogy ez bizony több volt egy röpke félóránál. Mikor már biztosak voltunk abban, hogy nincs több ráadás, elkaptam Hoshi karját, és úgy ahogy voltunk, kimelegedve, kifulladva, rekedten, kisiettünk hátra, a turnébuszhoz. Muszáj voltam megtudni, hogy van-e bármilyen esély arra, hogy kezet fogjak az együttes tagjaival.
A turnébusznál egy magas férfi strázsált, ő azt tanácsolta, hogy keressünk meg egy szervezőt, és tőle érdeklődjünk. Bent a szervezőktől azt az információt kaptuk, hogy az afterparty-ra benéznek a fiúk. Mi pedig az elején még lelkesen, felvillanyozódva vártuk, hogy egyszer csak belépnek, majd inkább már csak fáradtan, el-elbóbiskolva figyeltük a táncparketten vonagló fiatalokat. Akik látszólag egyáltalán nem tudták, miben áll egy valamirevaló headbang lényege. Nos, ezen hamarosan segített egy GazettE szám, ugyanis abban a pillanatban, hogy meghallottam, leugrottam a pódiumról, ahol a kanapék voltak elhelyezve az olyan fáradt lelkeknek, mint mi, és térdemen megtámaszkodva, Ruki eszeveszett headbang-jét idézve bemutattam egy szakszerű fejrázást. Ezután Hoshi és Natsumi is felpörgött, ugráltunk, és headbang-eltünk, bár, hogy honnan volt energiánk, azt csak a Jóisten tudja.
Éppen egy punnyadós, tízperces szünet következett, mikor Hoshi hirtelen megbökött, és izgatotton ordította a fülembe:
- Ott az egyik staff-os! Szaladj utána, kérdezd meg, mi van!
Én meg, uccu neki, szaladtam is azonnal, de aztán jött a hidegzuhany, és a várakozás, mert az emberünk a férfimosdóba lépett be. Sebaj, gondoltam, pont elszívom a kezemben tartott cigarettát, mire kiér, és láss csodát, úgy is lett.
Aztán megláttam, hogy a „staff-os” férfin rövidnadrág van, és abban a pillanatban, hogy megszólítottam, ráeszméltem, hogy ez bizony Suzuki san, a girugämesh menedzsere.
- Elnézést, csak azt szeretném megkérdezni, hogy van-e esetleg esély arra, hogy lehessen találkozni a girugämesh-sel? – A másik teremből dübörgő zene miatt kénytelen voltam jószerével ordítani, és féltem, hogy nem képtelen leszek kihámozni ilyen zajban, hogy mit válaszol.
- Nekem? – kérdezett vissza, és majdnem felnevettem.
- Nem, nekünk, a rajongóknak. Azt hallottam, hogy ki fognak jönni a party-ra, de igaz ez?
- Nem vagyok benne biztos, hogy kijönnek ide.
- És, ha esetleg a turnébusznál várakoznánk, akkor van esély rá, hogy találkozhatunk velük? Csak szeretnék velük kezet fogni.
- Akkor igen. Talán.
- Mikor indulnak körülbelül? Egy órakor?
- Áh, nem, nem lesz abból egy óra.
- Akkor fél kettő felé?
- Talán, igen.
- Köszönöm szépen! – meghajoltam vagy háromszor, Suzuki san megfordult, és elindult, hogy keresztülvágjon a tomboló tömegen, én pedig igen jó hangulatban haladtam vissza Hoshi és Natsumi felé, már jó messziről mutogatva, hogy megtudtam a kellő infót. De akkor még nem tudtam, hogy Suzuki san mennyire átvágott. Vagy csak megszánt.
De mindegy is, hogy melyik opció az igazság, mert fél egy felé Hoshi ismételten oldalba bökött.
- Ott van Nii!! – üvöltötte a fülembe, és ahogy jobbra néztem, elállt a lélegzetem.
Nii ott állt a lépcső aljában, Suzuki san pedig a pódiumon dohányzott, ahol mi álltunk. A zene dübörgött, Nii kiáltozott, ugrált és táncolt, mi pedig csak mosolyogtunk. Aztán szép lassan mindenki ráeszmélt, hogy az este egyik hőse áll alig két méterre tőlünk, és mindenki magához ragadta a koncertjegyét, meg a lehetőséget egy aláírás-szerzésre. A tollat Suzuki san szolgáltatta, aki kissé ideges volt, és talán ennek tudható be az is, hogy a csikket lazán elnyomta a pódium szőnyegébe.
Beálltunk mi is a sorba, és mikor én következtem, Nii várta volna a papírt, amit az orra alá dugok, hogy legyen olyan szíves, írja alá. Csakhogy én túlkiabálva a zenét, megkértem, hogy fogjon velem kezet, mire rám vigyorgott azzal a kabuki-maszkot idéző arcával, és kezet fogott velem. Boldogan kihátráltam a tömegből, helyet adva azoknak, akik még nem jutottak aláíráshoz.
Nem sokkal később, Suzuki san megelégelte az aláírás-osztogatást, megböködte Nii vállát, hogy idő van, és hosszas-lelkes integetés közepette Nii elhagyta a Diesel egyik termét.
Nekünk sem kellett több, azonnal kaptuk a kabátjainkat, és futólépésben igyekeztünk a buszhoz, hogy integethessünk nekik.
A busznál elég sokan tolongtak, jóval többen, mint egy éve LM.C-n. Senki nem jött már oda a várakozó tömeghez, csak integettünk, és pár méteren keresztül kísérhettük a buszt, ami végül elindulva Münchenbe, teljesen eltűnt a szemünk elől.
Hogy minek köszönhettük, hogy Suzuki san mégis meggondolta magát, és behozta Niit a rajongók közé, azt nem tudom. Hogy miért nem a turnébusznál találkoztunk velük, hogy miért nem az előzőleg mondott fél kettőkor indultak, nem tudom. Csak azt tudom, hogy életem egyik legjobb estéje volt, és hogy míg élek felejthetetlen emlékként, a szívembe zárva őrzöm kétezer-tizenegy, március tizenkettedikét.
U.I.: Mint utóbb kiderült, a turnébusznál ácsorgókhoz Suzuki san Satoshit rendelte ki, így aztán mindkét várakozó nép kaphatott egy kicsit az együttesből. Szerintem ez teljesen korrekt megoldás, és köszönöm szépen Suzuki sannak, hogy végül úgy döntött, megszán minket, és kielégíti szegény magyar fiatalok girugämesh-sel-találkozhatnékját.
ギルガメッシュの皆さん。母国にはひどい地震や津波があっても、日本に居る友達や家族のことの心配で心がいっぱいだってもこんなに楽しくて素晴らしいライブをやって下さって本当にありがとうございます。心の底から感謝してます。約束通り、日本人の皆さんが非常じゃないとき、またハンガリーに戻ってきてライブをやって下さい。ここにいる沢山のファンの仔が待ってますから。
Elkezdődött a sokórás sorban állás. Délután érkezni nem egy hálás időpont: sem az elején nem vagy a sornak, sem pedig a legvégén, vagyis, ott csak egy darabig. Ott pont középütt. Olyan kényelmetlen érzés.
Mellettünk két szerencsi lány ácsorgott, hajlakk-hiányukat panaszolták, később szóba is elegyedtünk, és egész szépen kommunikáltunk egészen az utolsó félóráig, amikor is kétpercenként kémleltük az órát, és félpercenként hagyta el a szánkat egy ilyesféle mondat: „Mindjárt bent leszünk!”.
Időközben kiszúrtam a tömegben egy egyedül ácsorgó japán lányt, és összeszedve minden bátorságomat, megszólítottam. Olyan jól eltársalogtunk, hogy végül odahívtam magunkhoz, így triónk kvartettre bővült. Egyedül indult útnak Tokióból, csak, hogy Európában is végigkísérje a girugämesh-t. Arra gondoltam, hogy milyen jó lehet a girugämesh-nek, hogy egy ilyen elkötelezett, mindenre elszánt rajongójuk van. Hoshi nem nézte volna a lányt tizennyolcnak sem, de mint kiderült, nemrég töltötte be huszonnyolcadik életévét.
Hirtelen sikítás hangzott fel, és egy rövidnadrágos, girugämesh-pólós férfi jelent meg kamerával a kezében. Hiromi meghajolt felé, és egy levelet nyújtott át Suzuki sannak, aki mint kiderült, a girugämesh menedzsere, a levél pedig szerelmi vallomás a basszus húrjait tépő Shuu-nak. Ezen jót nevettem, de azért elállt egy pillanatra a lélegzetem, hogy láthattam a girugämesh menedzserét.
A bejutásig volt néhány mulatságos, meg kevésbé mulatságos epizód is. Például, mikor Hoshi azt hitte, hogy a multivitaminos gyümölcslevéből fog nagyokat kortyolni, de amint meghúzta az üveget, kiderült, hogy Natsumi vizesüvegét tartja magánál; vagy mikor Hoshi leguggolt, és a szívinfarktust hozva rám, a vádlimba kapaszkodott; vagy mikor valaki mögöttünk elkiáltotta magát, hogy „Hajrá Újpest!!”, miközben egy csapat jól megtermett fradista szurkoló ott masírozott a Népliget betonútján…
Hát így teltek az órák, majd már csak a percek, és hét óra után harmincöt perccel már be is jutottunk. A koncert csak fél kilenckor kezdődött, de a várakozás ideje alatt játszott zenék miatt kezdtünk aggódni, hogy nem is Satoshi, hanem Rihanna vagy Lady Gaga fog énekelni…
Végül aztán berobbant a girugämesh, és egy másfél órás tombolás vette kezdetét. Az embertömeg izzadtan, extázisban ugrált, kiabált, és sikoltozott, hol a szöveget, hol csak értelmetlenül, ahogy a helyzet megkívánta. Dübörgött bennünk a zene, az ének beleveszett a forró levegőbe, a boldogság, a felszabadultság szinte tapintható volt.
Shuu egyszercsak közelebb hajolt a saját mikrofonjához, és egy hosszas „Csss~!”-sel belefojtotta a tömegbe a szót. Azt mondhatom, hogy a magyar közönség fejlődik, mert aránylag csend uralkodott a Diesel-ben. Következett egy „Szia!”, amit egy „Jó estét!”, és egy „Köszönöm!” követett egészen jó kiejtéssel, majd jött a buzdítás angolul, és Shuu ezen a nyelven kevésbé sziporkázott. Satoshi áállandóan nyalta a száját, szerintem a nyelve többet levegőzött, mint amennyit a szájában volt, Nii és Shuu néhányszor helyet cseréltek, és a koncert vége felé elkezdtek felrepkedni a törölközők, amiket Satoshi alig győzött a vállára kapkodni. Egy ügyesen célzó valaki viszont valami plüssel hason dobta Nii-t, és meg is lepődött kedves gitárosunk rendesen. Ahogy véget ért a koncert, Shuu csókot dobált, Ryo közölte, hogy „See you next time!”, és remélem egyszer majd nyugisabb körülmények között be is tartják ezt az ígéretet. Satoshi elmondta, hogy akármit veszünk is a turnécuccok közül, a pénz a földrengés és cunami áldozataihoz jut majd el, és ettől rám tört a tiszteletroham, ami japánok mellett nálam egyáltalán nem meglepő.
Hamar eltelt a másfél óra. Nem tűnt többnek harminc percnél, de izomlázas tagjaink emlékeztettek rá, hogy ez bizony több volt egy röpke félóránál. Mikor már biztosak voltunk abban, hogy nincs több ráadás, elkaptam Hoshi karját, és úgy ahogy voltunk, kimelegedve, kifulladva, rekedten, kisiettünk hátra, a turnébuszhoz. Muszáj voltam megtudni, hogy van-e bármilyen esély arra, hogy kezet fogjak az együttes tagjaival.
A turnébusznál egy magas férfi strázsált, ő azt tanácsolta, hogy keressünk meg egy szervezőt, és tőle érdeklődjünk. Bent a szervezőktől azt az információt kaptuk, hogy az afterparty-ra benéznek a fiúk. Mi pedig az elején még lelkesen, felvillanyozódva vártuk, hogy egyszer csak belépnek, majd inkább már csak fáradtan, el-elbóbiskolva figyeltük a táncparketten vonagló fiatalokat. Akik látszólag egyáltalán nem tudták, miben áll egy valamirevaló headbang lényege. Nos, ezen hamarosan segített egy GazettE szám, ugyanis abban a pillanatban, hogy meghallottam, leugrottam a pódiumról, ahol a kanapék voltak elhelyezve az olyan fáradt lelkeknek, mint mi, és térdemen megtámaszkodva, Ruki eszeveszett headbang-jét idézve bemutattam egy szakszerű fejrázást. Ezután Hoshi és Natsumi is felpörgött, ugráltunk, és headbang-eltünk, bár, hogy honnan volt energiánk, azt csak a Jóisten tudja.
Éppen egy punnyadós, tízperces szünet következett, mikor Hoshi hirtelen megbökött, és izgatotton ordította a fülembe:
- Ott az egyik staff-os! Szaladj utána, kérdezd meg, mi van!
Én meg, uccu neki, szaladtam is azonnal, de aztán jött a hidegzuhany, és a várakozás, mert az emberünk a férfimosdóba lépett be. Sebaj, gondoltam, pont elszívom a kezemben tartott cigarettát, mire kiér, és láss csodát, úgy is lett.
Aztán megláttam, hogy a „staff-os” férfin rövidnadrág van, és abban a pillanatban, hogy megszólítottam, ráeszméltem, hogy ez bizony Suzuki san, a girugämesh menedzsere.
- Elnézést, csak azt szeretném megkérdezni, hogy van-e esetleg esély arra, hogy lehessen találkozni a girugämesh-sel? – A másik teremből dübörgő zene miatt kénytelen voltam jószerével ordítani, és féltem, hogy nem képtelen leszek kihámozni ilyen zajban, hogy mit válaszol.
- Nekem? – kérdezett vissza, és majdnem felnevettem.
- Nem, nekünk, a rajongóknak. Azt hallottam, hogy ki fognak jönni a party-ra, de igaz ez?
- Nem vagyok benne biztos, hogy kijönnek ide.
- És, ha esetleg a turnébusznál várakoznánk, akkor van esély rá, hogy találkozhatunk velük? Csak szeretnék velük kezet fogni.
- Akkor igen. Talán.
- Mikor indulnak körülbelül? Egy órakor?
- Áh, nem, nem lesz abból egy óra.
- Akkor fél kettő felé?
- Talán, igen.
- Köszönöm szépen! – meghajoltam vagy háromszor, Suzuki san megfordult, és elindult, hogy keresztülvágjon a tomboló tömegen, én pedig igen jó hangulatban haladtam vissza Hoshi és Natsumi felé, már jó messziről mutogatva, hogy megtudtam a kellő infót. De akkor még nem tudtam, hogy Suzuki san mennyire átvágott. Vagy csak megszánt.
De mindegy is, hogy melyik opció az igazság, mert fél egy felé Hoshi ismételten oldalba bökött.
- Ott van Nii!! – üvöltötte a fülembe, és ahogy jobbra néztem, elállt a lélegzetem.
Nii ott állt a lépcső aljában, Suzuki san pedig a pódiumon dohányzott, ahol mi álltunk. A zene dübörgött, Nii kiáltozott, ugrált és táncolt, mi pedig csak mosolyogtunk. Aztán szép lassan mindenki ráeszmélt, hogy az este egyik hőse áll alig két méterre tőlünk, és mindenki magához ragadta a koncertjegyét, meg a lehetőséget egy aláírás-szerzésre. A tollat Suzuki san szolgáltatta, aki kissé ideges volt, és talán ennek tudható be az is, hogy a csikket lazán elnyomta a pódium szőnyegébe.
Beálltunk mi is a sorba, és mikor én következtem, Nii várta volna a papírt, amit az orra alá dugok, hogy legyen olyan szíves, írja alá. Csakhogy én túlkiabálva a zenét, megkértem, hogy fogjon velem kezet, mire rám vigyorgott azzal a kabuki-maszkot idéző arcával, és kezet fogott velem. Boldogan kihátráltam a tömegből, helyet adva azoknak, akik még nem jutottak aláíráshoz.
Nem sokkal később, Suzuki san megelégelte az aláírás-osztogatást, megböködte Nii vállát, hogy idő van, és hosszas-lelkes integetés közepette Nii elhagyta a Diesel egyik termét.
Nekünk sem kellett több, azonnal kaptuk a kabátjainkat, és futólépésben igyekeztünk a buszhoz, hogy integethessünk nekik.
A busznál elég sokan tolongtak, jóval többen, mint egy éve LM.C-n. Senki nem jött már oda a várakozó tömeghez, csak integettünk, és pár méteren keresztül kísérhettük a buszt, ami végül elindulva Münchenbe, teljesen eltűnt a szemünk elől.
Hogy minek köszönhettük, hogy Suzuki san mégis meggondolta magát, és behozta Niit a rajongók közé, azt nem tudom. Hogy miért nem a turnébusznál találkoztunk velük, hogy miért nem az előzőleg mondott fél kettőkor indultak, nem tudom. Csak azt tudom, hogy életem egyik legjobb estéje volt, és hogy míg élek felejthetetlen emlékként, a szívembe zárva őrzöm kétezer-tizenegy, március tizenkettedikét.
U.I.: Mint utóbb kiderült, a turnébusznál ácsorgókhoz Suzuki san Satoshit rendelte ki, így aztán mindkét várakozó nép kaphatott egy kicsit az együttesből. Szerintem ez teljesen korrekt megoldás, és köszönöm szépen Suzuki sannak, hogy végül úgy döntött, megszán minket, és kielégíti szegény magyar fiatalok girugämesh-sel-találkozhatnékját.
ギルガメッシュの皆さん。母国にはひどい地震や津波があっても、日本に居る友達や家族のことの心配で心がいっぱいだってもこんなに楽しくて素晴らしいライブをやって下さって本当にありがとうございます。心の底から感謝してます。約束通り、日本人の皆さんが非常じゃないとき、またハンガリーに戻ってきてライブをやって下さい。ここにいる沢山のファンの仔が待ってますから。
girugämesh - Endless Wing
Jiseki mitai ni suiyoserareteiku
Mágnesként vonzom be
torikomu ganbou kono te no naka ni
a vágyaimat, itt tartom őket a kezemben
Ashita wo tsukurou hirogeteku sekkeizu
Alkossunk egy holnapot, szélesítsük ki a tervet
Owarinaki aku nakihibi yo
Véget nem érően unalmas, különleges napok
Sokonashi ni incline glory days motome tanyoku
Feneketlen mélybe hanyatló dicsőségű napok, vágyva a mohóságot
Kono sekai changing glory days enerugi- komete
Ebben a világban változnak a dicső napok, fektess bele energiát
「Ano sora tobitai」sou itte nejirareteta kyoudai
「Át akarom repülni az eget」mondták a fivérek, és bolondot csináltak belőlük,
warawareteta yo dakedo doudai?? Ima ha sora mo toberu
kinevették őket, de hogy is van ez?? Most már át lehet repülni az eget
「Genkai」sore ha tada no「kimetsuke」de sou nigedasu tame no
「Határ」ez csupán 「egyoldalú döntés」ez csak kifogás, hogy ne kelljen
iiwake jimita tachi no warui uso
menekülni, csak satnya hazugság
Hora kono chikara ni ha owari nado nai sa museigen ni afure
Nézd, az én erőm végtelen, határtalanul ömlik
Tsukiugoku ningen no sei Let’s start moving
Ilyen egy bátor ember, Gyerünk, induljunk el
Sokonashi ni incline glory days motome tanyoku
Feneketlen mélybe hanyatló dicsőségű napok, vágyva a mohóságot
Kono sekai changing glory days enerugi- komete
Ebben a világban változnak a dicső napok, fektess bele energiát
turn it up shintai docking kara ke-buru tsunaide go install
állítsd be a tested, kábelek kapcsolódnak, menj, telepíts
Hanpatsu→yokkyuu→connect→answer
Ellenzés→vágy→kapcsolódás→válasz
control kikazu hacking kara nou made todoke yo red shigunaru
hasztalan kontrol, a hackeléstől az agyig juss el, piros jelzés
yuuhatsu→tassei→connect→future
indíték→eredmény→kapcsolódás→jövő
Mainichi koufuku darake very sweet na mitsu
Mindennap körbevesz a boldogság, nagyon édes méz
Yorokobi arigatami mo zenbu sugu ni usureteiku
Az öröm, az értékek, minden azonnal elhalványulnak
Sou sa namida nagashita kinou ga aru kara konna ni mo waraeru
Azért tudunk most így nevetni, mert tegnap a könnyeink hullottak
Mitasu tabi nanika umidasareteiku
Mikor elérünk valamit, valami más születik
Hora kono chikara ni ha owari nado nai sa museigen ni afure
Nézd, az én erőm végtelen, határtalanul ömlik
Tsukiugoku ningen no sei Let’s start moving
Ilyen egy bátor ember, Gyerünk, induljunk el
Mágnesként vonzom be
torikomu ganbou kono te no naka ni
a vágyaimat, itt tartom őket a kezemben
Ashita wo tsukurou hirogeteku sekkeizu
Alkossunk egy holnapot, szélesítsük ki a tervet
Owarinaki aku nakihibi yo
Véget nem érően unalmas, különleges napok
Sokonashi ni incline glory days motome tanyoku
Feneketlen mélybe hanyatló dicsőségű napok, vágyva a mohóságot
Kono sekai changing glory days enerugi- komete
Ebben a világban változnak a dicső napok, fektess bele energiát
「Ano sora tobitai」sou itte nejirareteta kyoudai
「Át akarom repülni az eget」mondták a fivérek, és bolondot csináltak belőlük,
warawareteta yo dakedo doudai?? Ima ha sora mo toberu
kinevették őket, de hogy is van ez?? Most már át lehet repülni az eget
「Genkai」sore ha tada no「kimetsuke」de sou nigedasu tame no
「Határ」ez csupán 「egyoldalú döntés」ez csak kifogás, hogy ne kelljen
iiwake jimita tachi no warui uso
menekülni, csak satnya hazugság
Hora kono chikara ni ha owari nado nai sa museigen ni afure
Nézd, az én erőm végtelen, határtalanul ömlik
Tsukiugoku ningen no sei Let’s start moving
Ilyen egy bátor ember, Gyerünk, induljunk el
Sokonashi ni incline glory days motome tanyoku
Feneketlen mélybe hanyatló dicsőségű napok, vágyva a mohóságot
Kono sekai changing glory days enerugi- komete
Ebben a világban változnak a dicső napok, fektess bele energiát
turn it up shintai docking kara ke-buru tsunaide go install
állítsd be a tested, kábelek kapcsolódnak, menj, telepíts
Hanpatsu→yokkyuu→connect→answer
Ellenzés→vágy→kapcsolódás→válasz
control kikazu hacking kara nou made todoke yo red shigunaru
hasztalan kontrol, a hackeléstől az agyig juss el, piros jelzés
yuuhatsu→tassei→connect→future
indíték→eredmény→kapcsolódás→jövő
Mainichi koufuku darake very sweet na mitsu
Mindennap körbevesz a boldogság, nagyon édes méz
Yorokobi arigatami mo zenbu sugu ni usureteiku
Az öröm, az értékek, minden azonnal elhalványulnak
Sou sa namida nagashita kinou ga aru kara konna ni mo waraeru
Azért tudunk most így nevetni, mert tegnap a könnyeink hullottak
Mitasu tabi nanika umidasareteiku
Mikor elérünk valamit, valami más születik
Hora kono chikara ni ha owari nado nai sa museigen ni afure
Nézd, az én erőm végtelen, határtalanul ömlik
Tsukiugoku ningen no sei Let’s start moving
Ilyen egy bátor ember, Gyerünk, induljunk el
girugämesh - Mienai kyori (ギルガメッシュ・見えない距離)
「Kaeritakunai」hontou ha sou ietara ii no ni ne?
「Nem akarok hazamenni」jó lenne, ha tényleg ki tudnám ezt mondani, nem?
Ameoto ga toiki sae nomikomi terekusasa wo kesu
Az esőhang elnyeli a légzést is, eltörli ezt szégyenérzetet
Kitto nando tsubuyaitemo iitarinai kurai ni
Akárhányszor suttogom is el, sosem elég
Ki ga tsukeba hora mata ne tada「aitai」
Mire észbe kapok, látod, megint 「hiányzol」
Kumorase aimai na taido bakari futoumei aseru hodo mune ga sakesou de
Felhőzd el a bizonytalanságot, minden ködös, minél türelmetlenebb vagyok, annál jobban szakad meg a szívem
Fuan ga tometa tokei no hari osaerarenai shoudou
A félelem megállította az óramutatót, kontrolálhatatlan esemény
Ato hitogoto ga hora iereba mou kimi ni todoku
Ha még egy szót ki tudnék ejteni, már elérne hozzád
Mawaru kotoba ha awa no you ni me no mae de kieteiku
A visszatérő szavak, mint a hab, eltűnnek az orrom előtt
Kakehiki sae mo itoshii kodou wo kanjinagara
Még az alkudozás során is érzem a szívdobogást
Kimi to deai ma mo nai kedo kazoekirenai egao ni
Csak nemrég találkoztam veled, de megszámlálhatatlan mosollyal
sukuwareteita koto wo ima hanasu yo
mentettél már meg, ezt mondom el most
Kitto nando tsubuyaitemo iitarinai kurai ni
Akárhányszor suttogom is el, sosem elég
Ki ga tsukeba hora mata ne tada「arigatou」
Mire észbe kapok, látod, megint「köszönöm」
Kokoro no uragawa modokashisa kakusenai hitomi ga au tabi hikareteku
A szívem másik oldalán nem tudom elrejteni a kínokat, mikor pillantásunk találkozik, megbabonázol
Fureta yubisaki kanjiru netsu te wo hikitsuretekita basho
Hozzáérek az ujjaidhoz, érzem a forróságot ott, ahová a kezemet húztad
Mimi wo sumaseba kikoetekisou na kimi no omoi
Ha nagyon figyelek, talán meghallhatom a gondolataidat
Chikadzuitekuru jikan wo se ni hodokitakunai kono mama
A közeledő idő rám telepszik, nem akarok így elszakadni
Sukoshi umareta muon de futari no kyori wo hakaru
A most született csendben sejtem a kettőnk közötti távolságot
Fuan ga tometa tokei no hari osaerarenai shoudou
A félelem megállította az óramutatót, kontrolálhatatlan esemény
Ato hitogoto ga hora iereba mou kimi ni todoku
Ha még egy szót ki tudnék ejteni, már elérne hozzád
Mawaru kotoba ha awa no you ni me no mae de kieteiku
A visszatérő szavak, mint a hab, eltűnnek az orrom előtt
Kakehiki ga mou kyori wo tsukamenai kimi ni todoke
Az alkudozás már nem tud belekapaszkodni a távolságba, érjen el hozzád
「Nem akarok hazamenni」jó lenne, ha tényleg ki tudnám ezt mondani, nem?
Ameoto ga toiki sae nomikomi terekusasa wo kesu
Az esőhang elnyeli a légzést is, eltörli ezt szégyenérzetet
Kitto nando tsubuyaitemo iitarinai kurai ni
Akárhányszor suttogom is el, sosem elég
Ki ga tsukeba hora mata ne tada「aitai」
Mire észbe kapok, látod, megint 「hiányzol」
Kumorase aimai na taido bakari futoumei aseru hodo mune ga sakesou de
Felhőzd el a bizonytalanságot, minden ködös, minél türelmetlenebb vagyok, annál jobban szakad meg a szívem
Fuan ga tometa tokei no hari osaerarenai shoudou
A félelem megállította az óramutatót, kontrolálhatatlan esemény
Ato hitogoto ga hora iereba mou kimi ni todoku
Ha még egy szót ki tudnék ejteni, már elérne hozzád
Mawaru kotoba ha awa no you ni me no mae de kieteiku
A visszatérő szavak, mint a hab, eltűnnek az orrom előtt
Kakehiki sae mo itoshii kodou wo kanjinagara
Még az alkudozás során is érzem a szívdobogást
Kimi to deai ma mo nai kedo kazoekirenai egao ni
Csak nemrég találkoztam veled, de megszámlálhatatlan mosollyal
sukuwareteita koto wo ima hanasu yo
mentettél már meg, ezt mondom el most
Kitto nando tsubuyaitemo iitarinai kurai ni
Akárhányszor suttogom is el, sosem elég
Ki ga tsukeba hora mata ne tada「arigatou」
Mire észbe kapok, látod, megint「köszönöm」
Kokoro no uragawa modokashisa kakusenai hitomi ga au tabi hikareteku
A szívem másik oldalán nem tudom elrejteni a kínokat, mikor pillantásunk találkozik, megbabonázol
Fureta yubisaki kanjiru netsu te wo hikitsuretekita basho
Hozzáérek az ujjaidhoz, érzem a forróságot ott, ahová a kezemet húztad
Mimi wo sumaseba kikoetekisou na kimi no omoi
Ha nagyon figyelek, talán meghallhatom a gondolataidat
Chikadzuitekuru jikan wo se ni hodokitakunai kono mama
A közeledő idő rám telepszik, nem akarok így elszakadni
Sukoshi umareta muon de futari no kyori wo hakaru
A most született csendben sejtem a kettőnk közötti távolságot
Fuan ga tometa tokei no hari osaerarenai shoudou
A félelem megállította az óramutatót, kontrolálhatatlan esemény
Ato hitogoto ga hora iereba mou kimi ni todoku
Ha még egy szót ki tudnék ejteni, már elérne hozzád
Mawaru kotoba ha awa no you ni me no mae de kieteiku
A visszatérő szavak, mint a hab, eltűnnek az orrom előtt
Kakehiki ga mou kyori wo tsukamenai kimi ni todoke
Az alkudozás már nem tud belekapaszkodni a távolságba, érjen el hozzád
2011. március 14., hétfő
Földrengés, tsunami (地震、津波)
Mint azt sajnos elég sokan tudjátok, Japánt nemrég borzasztó földrengés érte, rettenetes tsunami áldozata lett, és nukleáris veszély is fenyegeti a Fukushima környékén élőket. Élelmiszerhiány lépett fel, az áram-, vízellátás katasztrofális, embertelen körülmények között élnek jelenleg több százezrek.
Az együttesek, akiknek a dalszövegeit fordítom, és sokan mások is úgy döntöttek, hogy annak érdekében, hogy valamiképpen segíteni tudjanak a katasztrófa áldozatainak, az eladott dolgaikból befolyó összeget segélyként eljuttatják ezekhez a szorult helyzetben lévő emberekhez.
Valamint az összes rendezvényt, fellépést, szereplést, koncertet törölték, mindenki teljes erővel arra koncentrál, hogy segíthessen a rászorulókon.
Szombaton a girugämesh koncerten Satoshi is elmondta két szám között, hogy bármit veszünk is, legyen az póló, pulcsi, CD, DVD, minden pénz eljut a bajba jutottakhoz.
Szerintem ez nagyon szép gesztus, hogy ezt felajánlották, látszik a nemzeti összetartás, az emberség, és ez csak még egy újabb okot ad arra, hogy tisztelettel nézzünk a szeretett együtteseinkre.
Aki segíteni akar a japánokon, és pénzügyileg megengedheti magának, rendeljen magának valami kis akármicsodát a neten valamelyik együttes netes shopjából. Én nagyon gondolkodom rajta, hogy megteszem, hiszen tudom, hogy a pénz hova jut.
Ezzel nem akarok senkit semmi olyasmire ösztönözni, amit nem akar, ez nem is reklám, ez csak egy lehetőség, amiről úgy gondoltam, jobb, ha minél többen tudnak.
Az együttesek, akiknek a dalszövegeit fordítom, és sokan mások is úgy döntöttek, hogy annak érdekében, hogy valamiképpen segíteni tudjanak a katasztrófa áldozatainak, az eladott dolgaikból befolyó összeget segélyként eljuttatják ezekhez a szorult helyzetben lévő emberekhez.
Valamint az összes rendezvényt, fellépést, szereplést, koncertet törölték, mindenki teljes erővel arra koncentrál, hogy segíthessen a rászorulókon.
Szombaton a girugämesh koncerten Satoshi is elmondta két szám között, hogy bármit veszünk is, legyen az póló, pulcsi, CD, DVD, minden pénz eljut a bajba jutottakhoz.
Szerintem ez nagyon szép gesztus, hogy ezt felajánlották, látszik a nemzeti összetartás, az emberség, és ez csak még egy újabb okot ad arra, hogy tisztelettel nézzünk a szeretett együtteseinkre.
Aki segíteni akar a japánokon, és pénzügyileg megengedheti magának, rendeljen magának valami kis akármicsodát a neten valamelyik együttes netes shopjából. Én nagyon gondolkodom rajta, hogy megteszem, hiszen tudom, hogy a pénz hova jut.
Ezzel nem akarok senkit semmi olyasmire ösztönözni, amit nem akar, ez nem is reklám, ez csak egy lehetőség, amiről úgy gondoltam, jobb, ha minél többen tudnak.
girugämesh - destiny
You grab. Take a chance!
Te választasz. Ragadd meg a lehetőséget!
wow breaking out
wow törjünk ki
NO! YES! Shirokuro tsukeru toushindai affections
NEM! IGEN! Fekete-fehér életszerű ragaszkodás
Ippun ichibyou de kawatteiku mirai
Egy perc, egy másodperc alatt megváltozó jövő
Kanpeki na dorama「kore ha nonfikushon」ha itsuwari
Tökéletes előadás「ez valóságos」ez a mondat hazugság
Kimi to ano hi deaeta kiseki sa
Ilyen a csoda is, hogy veled találkoztam azon a napon
discover life-size Mikansei na tessoku no ruuru tsunaideku
fedezd fel a valóságot Tökéletlen vasszigor köt minket össze
discover life-size Kakuritsu ha nanpa-sento? kawashite
feldezd fel a valóságot Hány százalék az esély? egymással
Dareka ga kimi no kibou wo ubai kurushimu koto mo
Valaki ellopja a reményed, szenvedést is hozhat
Demo ne boku ga iru koto de kimi ga egao mitsukeraretara
De ha én ott vagyok, talán megtalálod a mosolyodat
Meguriaeta futari no kizuna ha guuzen ja naku taguriyoseta ito
A kötelék, ami kialakult köztünk nem véletlen, mi húztuk azt szorosabbra
Surechigau hito no nami wo kakiwakete umareteku no melody
Az egymás mellett elsétáló emberek hullámán keresztültörve megszülető dallam
Moshi ano toki ano hi ano shunkan ni futari ga deattenakattara
Ha akkor, azon a napon, abban a pillanatban nem találkoztunk volna
oshiete where are you now?
mondd, hol lennél most?
Suro-mo-shon no you ni koma okuri douga miteru you
Mint egy lassított felvételben, csak keretből álló képeket nézegetek
Me wo tojireba sugata wo kasanete
Becsukva a szemem, csak az alakodat látom újra és újra
discover life-size Mikanseina tessoku no ruuru tsunaideku
fedezd fel a valóságot Tökéletlen vasszigor köt minket össze
discover life-size Kakuritsu ha nanpa-sento? kawashite
fedezd fel a valóságot Hány százalék az esély? egymással
Machi no zatsuon yake ni shizuka ni damarikonda toki
Mikor a város zaja durván, csendesen elhallgat
futari de irareru kara waraeta to kimi ha tsubuyaita yo ne
együtt vagyunk, ezért tudok nevetni, suttogtad, igaz?
Negai komete utau kono uta ha hitsuzen dake wo taguriyoseteiku
A dal, ami magában foglalja a kívánságot, csak a szükségeset húzza közelebb
Korekara mo deai kasaneteku tabi ni terasareru mirai
Ezután is, ha találkozunk, felizzik a jövőnk
Dareka ga kimi no kibou wo ubai kurushimu koto mo
Valaki ellopja a reményed, szenvedést is hozhat
Demo ne kimi ga iru koto de boku ha egao mitsukerareta yo
De mivel te itt voltál, sikerült megtalálnom a mosolyomat
Meguriaeta futari no kizuna ha guuzen ja naku taguriyoseta ito
A kötelék, ami kialakult köztünk nem véletlen, mi húztuk azt szorosabbra
Surechigau hito no nami wo kakiwakete hibiiteku melody
Az egymás mellett elsétáló emberek hullámán keresztültörve visszhangzó dallam
Negai komete utau kono uta ha hitsuzen dake wo taguriyoseteiku
A dal, ami magában foglalja a kívánságot, csak a szükségeset húzza közelebb
Korekara mo deai kasaneteku tabi ni terasareru mirai
Ezután is, ha találkozunk, felizzik a jövőnk
Te választasz. Ragadd meg a lehetőséget!
wow breaking out
wow törjünk ki
NO! YES! Shirokuro tsukeru toushindai affections
NEM! IGEN! Fekete-fehér életszerű ragaszkodás
Ippun ichibyou de kawatteiku mirai
Egy perc, egy másodperc alatt megváltozó jövő
Kanpeki na dorama「kore ha nonfikushon」ha itsuwari
Tökéletes előadás「ez valóságos」ez a mondat hazugság
Kimi to ano hi deaeta kiseki sa
Ilyen a csoda is, hogy veled találkoztam azon a napon
discover life-size Mikansei na tessoku no ruuru tsunaideku
fedezd fel a valóságot Tökéletlen vasszigor köt minket össze
discover life-size Kakuritsu ha nanpa-sento? kawashite
feldezd fel a valóságot Hány százalék az esély? egymással
Dareka ga kimi no kibou wo ubai kurushimu koto mo
Valaki ellopja a reményed, szenvedést is hozhat
Demo ne boku ga iru koto de kimi ga egao mitsukeraretara
De ha én ott vagyok, talán megtalálod a mosolyodat
Meguriaeta futari no kizuna ha guuzen ja naku taguriyoseta ito
A kötelék, ami kialakult köztünk nem véletlen, mi húztuk azt szorosabbra
Surechigau hito no nami wo kakiwakete umareteku no melody
Az egymás mellett elsétáló emberek hullámán keresztültörve megszülető dallam
Moshi ano toki ano hi ano shunkan ni futari ga deattenakattara
Ha akkor, azon a napon, abban a pillanatban nem találkoztunk volna
oshiete where are you now?
mondd, hol lennél most?
Suro-mo-shon no you ni koma okuri douga miteru you
Mint egy lassított felvételben, csak keretből álló képeket nézegetek
Me wo tojireba sugata wo kasanete
Becsukva a szemem, csak az alakodat látom újra és újra
discover life-size Mikanseina tessoku no ruuru tsunaideku
fedezd fel a valóságot Tökéletlen vasszigor köt minket össze
discover life-size Kakuritsu ha nanpa-sento? kawashite
fedezd fel a valóságot Hány százalék az esély? egymással
Machi no zatsuon yake ni shizuka ni damarikonda toki
Mikor a város zaja durván, csendesen elhallgat
futari de irareru kara waraeta to kimi ha tsubuyaita yo ne
együtt vagyunk, ezért tudok nevetni, suttogtad, igaz?
Negai komete utau kono uta ha hitsuzen dake wo taguriyoseteiku
A dal, ami magában foglalja a kívánságot, csak a szükségeset húzza közelebb
Korekara mo deai kasaneteku tabi ni terasareru mirai
Ezután is, ha találkozunk, felizzik a jövőnk
Dareka ga kimi no kibou wo ubai kurushimu koto mo
Valaki ellopja a reményed, szenvedést is hozhat
Demo ne kimi ga iru koto de boku ha egao mitsukerareta yo
De mivel te itt voltál, sikerült megtalálnom a mosolyomat
Meguriaeta futari no kizuna ha guuzen ja naku taguriyoseta ito
A kötelék, ami kialakult köztünk nem véletlen, mi húztuk azt szorosabbra
Surechigau hito no nami wo kakiwakete hibiiteku melody
Az egymás mellett elsétáló emberek hullámán keresztültörve visszhangzó dallam
Negai komete utau kono uta ha hitsuzen dake wo taguriyoseteiku
A dal, ami magában foglalja a kívánságot, csak a szükségeset húzza közelebb
Korekara mo deai kasaneteku tabi ni terasareru mirai
Ezután is, ha találkozunk, felizzik a jövőnk
girugämesh - MISSION CODE
Yuuwaku teki ni mawaru temaneki chouhatsu teki ni
A csábítóan pörgő hívogatást provokációval
Shake it down
Rázd le
Kimi ha go skip tobidashi ha kinmotsu stop it! kimagure na ashidori harahara
Elmész, eltűnsz, elrepülsz, ez tilos, fejezd be! szeszélyes ösvényt jársz, izgalmas
Mou sude ni teokure na kankaku really? guuzen no icchi da ne
Már elég késő ezekhez az érzésekhez tényleg? pontosan illik a véletlenhez
Shake it down
Rázd le
Nounai~ kankyou~ kanzen~ muketsu ki ni naru pass code yonketa
Agyban~ környezet~ teljes mértékben~ tökély, kíváncsivá tesz, négy sorban belépő kódok
1. 2. 3. 4. te no naru hou he! itoshii kimi he Live
1. 2. 3. 4. kapj el, ha tudsz! Élőben neked, drága
Shake it down
Rázd le
Doredake gizen wo enjitemo uso ni tenareta kimi dakara
Bármennyire is játszod az álszentet, jól bánsz a hazugsággal, ezért
furimukaseru aikagi ha ari no mama「aishiteru」
kényszerítesz, hogy nézzek hátra, puszta másolat a「szeretlek」
Shake it down
Rázd le
Shake it down
Rázd le
Nounai~ kankyou~ kanzen~ muketsu ki ni naru pass code yonketa
Agyban~ környezet~ teljes mértékben~ tökély, kíváncsivá tesz, négy sorban belépő kódok
1. 2. 3. 4. te no naru hou he! itoshii kimi he Live
1. 2. 3. 4. kapj el, ha tudsz! Élőben neked, drága
Shake it down
Rázd le
Kono mama subete wo nagedashite kimi no hitomi ni oboretai
Most így mindent eldobva magamtól bele akarok fulladni a pillantásodba
Koakuma no you na kao de「are you scared??」
Ördögi arccal「félsz??」
Doredake gizen wo enjitemo uso ni tenareta kimi dakara
Bármennyire is játszod az álszentet, jól bánsz a hazugsággal, ezért
furimukaseru aikagi ha ari no mama「aishiteru」
kényszerítesz, hogy nézzek hátra, puszta másolat a「szeretlek」
Shake it down
Rázd le
Shake it down
Rázd le
A csábítóan pörgő hívogatást provokációval
Shake it down
Rázd le
Kimi ha go skip tobidashi ha kinmotsu stop it! kimagure na ashidori harahara
Elmész, eltűnsz, elrepülsz, ez tilos, fejezd be! szeszélyes ösvényt jársz, izgalmas
Mou sude ni teokure na kankaku really? guuzen no icchi da ne
Már elég késő ezekhez az érzésekhez tényleg? pontosan illik a véletlenhez
Shake it down
Rázd le
Nounai~ kankyou~ kanzen~ muketsu ki ni naru pass code yonketa
Agyban~ környezet~ teljes mértékben~ tökély, kíváncsivá tesz, négy sorban belépő kódok
1. 2. 3. 4. te no naru hou he! itoshii kimi he Live
1. 2. 3. 4. kapj el, ha tudsz! Élőben neked, drága
Shake it down
Rázd le
Doredake gizen wo enjitemo uso ni tenareta kimi dakara
Bármennyire is játszod az álszentet, jól bánsz a hazugsággal, ezért
furimukaseru aikagi ha ari no mama「aishiteru」
kényszerítesz, hogy nézzek hátra, puszta másolat a「szeretlek」
Shake it down
Rázd le
Shake it down
Rázd le
Nounai~ kankyou~ kanzen~ muketsu ki ni naru pass code yonketa
Agyban~ környezet~ teljes mértékben~ tökély, kíváncsivá tesz, négy sorban belépő kódok
1. 2. 3. 4. te no naru hou he! itoshii kimi he Live
1. 2. 3. 4. kapj el, ha tudsz! Élőben neked, drága
Shake it down
Rázd le
Kono mama subete wo nagedashite kimi no hitomi ni oboretai
Most így mindent eldobva magamtól bele akarok fulladni a pillantásodba
Koakuma no you na kao de「are you scared??」
Ördögi arccal「félsz??」
Doredake gizen wo enjitemo uso ni tenareta kimi dakara
Bármennyire is játszod az álszentet, jól bánsz a hazugsággal, ezért
furimukaseru aikagi ha ari no mama「aishiteru」
kényszerítesz, hogy nézzek hátra, puszta másolat a「szeretlek」
Shake it down
Rázd le
Shake it down
Rázd le
girugämesh - 13 Days
Sarigenakattanda tte saishuu beru ha keihou
Nemtörődöm voltam, figyelmeztet az utolsó csengő
Doushiyoumo nakattanda sonna semeruna
Reménytelen voltam, ennyire ne ítélj el
Dare ga baka da ttenda konrinzai no tsuihou
Ki is itt a hülye? Halálbiztos száműzetés
Nidoto ne ai ha shinai yo sayonara baibai
Már soha nem találkozunk többé, ég veled, bájbáj
Nani ga shitakattanda?? Dohade ni maikai kouron
Mit akartam tenni?? Mindig bazinagy hangon veszekedés
Kuchi wo hirakeba mou futakotome ni AH~
Már akkor belefáradok a mondanivalód hallgatásába, mikor kinyitod a szád, AH~
Douse haibokukan to rettoukan no kattou ka?
Úgyis csak a legyőzöttség érzése és a kisebbrendűségi komplexus csatája ez, nem?
Kimochi ha wakacchairu ga sayonara baibai
Megértem az érzéseidet, de ég veled, bájbáj
Yasumono no mieppari saigo ni hakisuteteta
A végén megmondtam, ez csak egy értéktelen ember hencegése
Ano kotoba wo yaburi moyashite saa
Azokat a szavakat összetépve égesd csak el
13 days furimuki chikadzuku kage wo se ni kagami ni utsutta namidagao
Tizenhárom nap. Visszatér, közeledik egy árnyék, a tükörben könnyes arc tükröződik
Sabishisa kakushi niramu hitomi sore ha magire mo nai『my dirty face』
Elrejtve a magányt, bámulok a szemeimmel, ez kétségkívül『az én mocskos arcom』
Sarigenakattanda tte saishuu beru ha keihou
Nemtörődöm voltam, figyelmeztet az utolsó csengő
Doushiyoumo nakattanda sonna semeruna
Reménytelen voltam, ennyire ne ítélj el
Dare ga baka da ttenda konrinzai no tsuihou
Ki is itt a hülye? Halálbiztos száműzetés
Nidoto ne ai ha shinai yo sayonara baibai
Már soha nem találkozunk többé, ég veled, bájbáj
Ittai ore ga nani wo shita? Yottetakatte misemono kenbutsu
Mit is tettem? Összeverődik a tömeg, bámészkodók nézik a kiállítást
Joudan ja nee zo oboetoke omae ga itta kotoba wo kesshite
Ez nem vicc, jól jegyezd meg a szavakat, amiket kimondtál
Ittai ore ga nani wo shita?
Mit is tettem?
Kekkyoku jibun ha mishiranu kao shite ... Dore dake shaku ni sawarunda!!
Olyan arcot vágok, amit végül meg sem ismerek… Ez baromira az agyamra megy!!
Kuruihajimeteita haguruma hakusha kakete
Kezdek megőrülni. A fogaskerék egyre ösztönöz
Mou dou ni mo modori ha shinai darou
Már sehogy sem tudok visszatérni, igaz?
13 days yogoreteita no ha kono boku de subete ga machigai datta nara??
Tizenhárom napig én szennyeződtem be, és ha mindez félreértés volt??
『teokure』to iiwake suru darou kusarikitta kotoba
『túl késő』mondod biztosan kifogásként, elcsépelt szavak
Furimuki chikadzuku kage wo se ni kagami ni utsutta namidagao
Visszatér, közeledik egy árnyék, a tükörben könnyes arc tükröződik
Sabishisa kakushi niramu hitomi sore ha magire mo nai『my dirty face』
Elrejtve a magányt, bámulok a szemeimmel, ez kétségkívül『az én mocskos arcom』
Nemtörődöm voltam, figyelmeztet az utolsó csengő
Doushiyoumo nakattanda sonna semeruna
Reménytelen voltam, ennyire ne ítélj el
Dare ga baka da ttenda konrinzai no tsuihou
Ki is itt a hülye? Halálbiztos száműzetés
Nidoto ne ai ha shinai yo sayonara baibai
Már soha nem találkozunk többé, ég veled, bájbáj
Nani ga shitakattanda?? Dohade ni maikai kouron
Mit akartam tenni?? Mindig bazinagy hangon veszekedés
Kuchi wo hirakeba mou futakotome ni AH~
Már akkor belefáradok a mondanivalód hallgatásába, mikor kinyitod a szád, AH~
Douse haibokukan to rettoukan no kattou ka?
Úgyis csak a legyőzöttség érzése és a kisebbrendűségi komplexus csatája ez, nem?
Kimochi ha wakacchairu ga sayonara baibai
Megértem az érzéseidet, de ég veled, bájbáj
Yasumono no mieppari saigo ni hakisuteteta
A végén megmondtam, ez csak egy értéktelen ember hencegése
Ano kotoba wo yaburi moyashite saa
Azokat a szavakat összetépve égesd csak el
13 days furimuki chikadzuku kage wo se ni kagami ni utsutta namidagao
Tizenhárom nap. Visszatér, közeledik egy árnyék, a tükörben könnyes arc tükröződik
Sabishisa kakushi niramu hitomi sore ha magire mo nai『my dirty face』
Elrejtve a magányt, bámulok a szemeimmel, ez kétségkívül『az én mocskos arcom』
Sarigenakattanda tte saishuu beru ha keihou
Nemtörődöm voltam, figyelmeztet az utolsó csengő
Doushiyoumo nakattanda sonna semeruna
Reménytelen voltam, ennyire ne ítélj el
Dare ga baka da ttenda konrinzai no tsuihou
Ki is itt a hülye? Halálbiztos száműzetés
Nidoto ne ai ha shinai yo sayonara baibai
Már soha nem találkozunk többé, ég veled, bájbáj
Ittai ore ga nani wo shita? Yottetakatte misemono kenbutsu
Mit is tettem? Összeverődik a tömeg, bámészkodók nézik a kiállítást
Joudan ja nee zo oboetoke omae ga itta kotoba wo kesshite
Ez nem vicc, jól jegyezd meg a szavakat, amiket kimondtál
Ittai ore ga nani wo shita?
Mit is tettem?
Kekkyoku jibun ha mishiranu kao shite ... Dore dake shaku ni sawarunda!!
Olyan arcot vágok, amit végül meg sem ismerek… Ez baromira az agyamra megy!!
Kuruihajimeteita haguruma hakusha kakete
Kezdek megőrülni. A fogaskerék egyre ösztönöz
Mou dou ni mo modori ha shinai darou
Már sehogy sem tudok visszatérni, igaz?
13 days yogoreteita no ha kono boku de subete ga machigai datta nara??
Tizenhárom napig én szennyeződtem be, és ha mindez félreértés volt??
『teokure』to iiwake suru darou kusarikitta kotoba
『túl késő』mondod biztosan kifogásként, elcsépelt szavak
Furimuki chikadzuku kage wo se ni kagami ni utsutta namidagao
Visszatér, közeledik egy árnyék, a tükörben könnyes arc tükröződik
Sabishisa kakushi niramu hitomi sore ha magire mo nai『my dirty face』
Elrejtve a magányt, bámulok a szemeimmel, ez kétségkívül『az én mocskos arcom』
2011. március 8., kedd
Blogbejegyzés egy tiszteletreméltó embertől
Március hatodika különleges.
Ryuutarou san,
boldog születésnapot.
Évekkel ezelőtt beleszerettem a hangodba.
Szöveget, dallamot, és a hangodat
Ryuutarou san világnézetét,
mindent szeretek.
Hálásan köszönöm, hogy megszülettél.
Az, hogy most lélegzem, azért van, mert te létezel.
Mielőtt megszerettem a Purát, összetört szívemre fájdalmasan nagy hatással volt a zenéd.
Akkor még otthon is
majdnem minden nap szörnyű volt.
Mióta ismerem a Purát, kevesebb
olyan dolog van, amit megutálok.
Ha nem ismertem volna meg, talán
még mindig ugyanazt csinálnám folyamatosan.
... vagy talán összeomlottam volna.
Ryuutarou san,
Plastic Tree,
nagyon szeretlek titeket.
Nagyon sokat jelentetek nekem!
Ezután is több évig, évtizedig
legyetek olyan fa, amely nem szárad ki.
Én vigyázó szemekkel figyellek titeket. Mindig!
Vigyázzatok magatokra.
Ne erőltessétek túl magatokat.
Ne oszoljatok fel, kérlek...
Örökké követlek titeket.
Kellemes születésnapot, legyen egy csodás éved.
Ryuutarou san,
boldog születésnapot.
Évekkel ezelőtt beleszerettem a hangodba.
Szöveget, dallamot, és a hangodat
Ryuutarou san világnézetét,
mindent szeretek.
Hálásan köszönöm, hogy megszülettél.
Az, hogy most lélegzem, azért van, mert te létezel.
Mielőtt megszerettem a Purát, összetört szívemre fájdalmasan nagy hatással volt a zenéd.
Akkor még otthon is
majdnem minden nap szörnyű volt.
Mióta ismerem a Purát, kevesebb
olyan dolog van, amit megutálok.
Ha nem ismertem volna meg, talán
még mindig ugyanazt csinálnám folyamatosan.
... vagy talán összeomlottam volna.
Ryuutarou san,
Plastic Tree,
nagyon szeretlek titeket.
Nagyon sokat jelentetek nekem!
Ezután is több évig, évtizedig
legyetek olyan fa, amely nem szárad ki.
Én vigyázó szemekkel figyellek titeket. Mindig!
Vigyázzatok magatokra.
Ne erőltessétek túl magatokat.
Ne oszoljatok fel, kérlek...
Örökké követlek titeket.
Kellemes születésnapot, legyen egy csodás éved.
2011. március 6., vasárnap
LM.C - JOKER-my name is-
Nakamahazure no ka-do hiita nara show taimu no hajimari da
Ha egy oda nem illő kártyát húzol, kezdetét veszi a show-time
Gossamu no yoru wo dohade ni moeagero saa yarou tomo junbi ha ii ka
A Gotham-estén pörögjünk fel iszonyatosan, hé, emberek, készen álltok?
Tsuiteki na furuetai no nara
Ha remegni akarsz, gyere, kövess
Kuchi ga sakeru hodo ni houfukuzettou naito
Annyit fogsz ma este nevetni, hogy félő, szétszakad a szád
Taikutsu sugite iya ni nacchimau no ha maji ja nai tte shouko sa
Ha az unalmat megutálod, az azt bizonyítja, hogy nem vagy komoly
Tengoku mo jigoku mo taisa ha nai daro iza yarou tomo koe wo takaraka ni
A Menny és a Pokol között nem lehet nagy különbség, hát legyünk hangosabbak
Soko de mite na kakugo ga nai nara
Ha nem tudsz dönteni, csak bámulj onnan
Obieteru dake ja hai ni’a narenai ze
Ha csak félsz, nem égsz porrá
Kakumei wo okosu kono kirifuda
Ez az ütőkártya lázadást indít
Hadaka no kingu ja geemu ha ugokanai ze
Ha meztelen a király, nem pörög a játék
Himei ni namida ha betasugiru ze ojousan
A sikoly mellé a könnyek túl elcsépeltek, kisasszony
Seigi to kyouki no hazama de odoru matenrou no jiruba
Az igazság és az őrület határán jitterbug-ot táncoló felhőkarcolók
Kowai nara sakebu ga yoi sekai no daremo ga osoreru ore no namae wo
Ha félsz, csak kiáltsd a nevemet, amit mindenki fél az egész világoon
Warera Rude boys & Junkie girls
Durva fiúk és narkós lányok vagyunk
Koiki na jo-ku de tegara wo yokodori-ing
Egy ügyes viccel gyűrű-lopás
Futatsu ni hitotsu no unmei nara
Ha a sorsunk kettő az egyben,
koin ni saiku surya zensen fusenshou faito
ha trükközünk egy kicsit az érmével, minden győzelmünket harc nélkül nyerjük
Egao ni namida ha hikyousugiru ze ojousan
A mosoly mellé könnyek, ez elég aljas, kisasszony
Gisei to kodoku no kanata de yureru shinkirou no shiruetto
A bűnbakkal a magány végtelenségében lengő káprázat árnyképe
Nakiwameku ushirosugata higeki wo enjiru hiroin hagareru koto no nai bake no kawa
Hátulról látom, ahogy zokogsz, tragédiát játszó hősnő, nem lehet letépni rólad a megtévesztés álarcát
Saigo ni oshiete okure yo sekai no subete wo azamuku kimi no namae wo
Még utoljára mondd meg, hogy hívnak téged, aki átvágod az egész világot
Ha egy oda nem illő kártyát húzol, kezdetét veszi a show-time
Gossamu no yoru wo dohade ni moeagero saa yarou tomo junbi ha ii ka
A Gotham-estén pörögjünk fel iszonyatosan, hé, emberek, készen álltok?
Tsuiteki na furuetai no nara
Ha remegni akarsz, gyere, kövess
Kuchi ga sakeru hodo ni houfukuzettou naito
Annyit fogsz ma este nevetni, hogy félő, szétszakad a szád
Taikutsu sugite iya ni nacchimau no ha maji ja nai tte shouko sa
Ha az unalmat megutálod, az azt bizonyítja, hogy nem vagy komoly
Tengoku mo jigoku mo taisa ha nai daro iza yarou tomo koe wo takaraka ni
A Menny és a Pokol között nem lehet nagy különbség, hát legyünk hangosabbak
Soko de mite na kakugo ga nai nara
Ha nem tudsz dönteni, csak bámulj onnan
Obieteru dake ja hai ni’a narenai ze
Ha csak félsz, nem égsz porrá
Kakumei wo okosu kono kirifuda
Ez az ütőkártya lázadást indít
Hadaka no kingu ja geemu ha ugokanai ze
Ha meztelen a király, nem pörög a játék
Himei ni namida ha betasugiru ze ojousan
A sikoly mellé a könnyek túl elcsépeltek, kisasszony
Seigi to kyouki no hazama de odoru matenrou no jiruba
Az igazság és az őrület határán jitterbug-ot táncoló felhőkarcolók
Kowai nara sakebu ga yoi sekai no daremo ga osoreru ore no namae wo
Ha félsz, csak kiáltsd a nevemet, amit mindenki fél az egész világoon
Warera Rude boys & Junkie girls
Durva fiúk és narkós lányok vagyunk
Koiki na jo-ku de tegara wo yokodori-ing
Egy ügyes viccel gyűrű-lopás
Futatsu ni hitotsu no unmei nara
Ha a sorsunk kettő az egyben,
koin ni saiku surya zensen fusenshou faito
ha trükközünk egy kicsit az érmével, minden győzelmünket harc nélkül nyerjük
Egao ni namida ha hikyousugiru ze ojousan
A mosoly mellé könnyek, ez elég aljas, kisasszony
Gisei to kodoku no kanata de yureru shinkirou no shiruetto
A bűnbakkal a magány végtelenségében lengő káprázat árnyképe
Nakiwameku ushirosugata higeki wo enjiru hiroin hagareru koto no nai bake no kawa
Hátulról látom, ahogy zokogsz, tragédiát játszó hősnő, nem lehet letépni rólad a megtévesztés álarcát
Saigo ni oshiete okure yo sekai no subete wo azamuku kimi no namae wo
Még utoljára mondd meg, hogy hívnak téged, aki átvágod az egész világot
LM.C - Z-MAN
Semarikuru yatsura no ma no te ga kimi wo neratteiru
A közelgő gonoszok ördögi keze téged céloz meg
Daijoubu sa shinpai shinaide kono boku ga tasukedashite ageru kara
Minden oké, csak ne aggódj, majd én megmentelek téged
Nanigenai kurashi ni magirete chansu wo matten daro?
Belekevernek egy semmilyen életbe, várod a lehetőséget, mi?
Warui kedo sou ha sasenai ze aite ga warukatta tte mon sa
Bocs, de ezt nem hagyhatom, ők voltak a hibásak
Demo yatsura no shisen no saki ni sekai no owari ga atte mo
De még ha a gonoszok terve a világ végével ér is véget,
heiwa nado mamoru ki ha nai ze mamoru no ha kimi no egao dake
a békét meg ilyeneket nincs kedvem megvédeni, csakis a te mosolyodat védem meg
Dareka no tame ni nara nanika wo ushinatte mo tsuyoku nareru ki ga suru yo
Ha valakiért tehetem, a veszteség után azt érzem, hogy erősebb lehetek
Jibun no chikara wo shinjiru yuuki wo te ni irere ba motto takaku he toberu darou
Ha megszereznéd az erőt, ami az önbizalomból származik, még magasabbra tudnál repülni
Hissatsu no ichigeki de ubaitore heibon na kurashi ga aru kiseki wo
Az átlagos életmód csodáját egyetlen halálos döféssel ellopják
Tanjun na senryaku ja taosenai dangai tsukisasaru kuroi kage
Egy egyszerű hadművelet nem tudja leverni a kerítést áttörő fekete árnyat
Kanzenchouaku no na no moto ni tatta hitori dake wo mamorinuku
A Gonosz megbűnhődik, a Jó elnyeri jutalmát: itt csak egyetlen embert akarok megvédeni
Shoutai wo akasenai kono boku ha itsu datte kimi dake no su-pa- hi-ro- sa
Nem fedhetem fel az igazi kilétemet, de mindig a te szuperhősöd maradok
Sono mukashi sekai ha hitotsu de aoi hoshi to yobareteta
Régen a világ egy volt és kék csillagnak hívták
Itsunomanika barabara ni natte haiiro no kakera ni kawatta
Egyszer csak széthullott és szürke szilánkokká változott
Nanika ga oosugite nanika ga tarinai kara itsumo ubaiai ni naru kedo
Valami túl nagy, valamiből túl kevés van, állandóan megy a harc
Jibun no yowasa mitomeru tsuyosa wo te ni irereba kitto yoake ha kuru hazu sa
Ha lenne erőd beismerni a gyengeségeidet, a hajnal biztosan eljönne
Kindan no ichigeki de tsukamitore genkai no mukou ni aru mirai wo
Tiltott csapással ragadd meg a határokon túli jövőt
Kantan ni akiramecha todokanai zeppeki sakihokoru akai hana
Ha könnyen feladod, nem éred el, a szakadékban nyíló piros virágot
Kanzenchouaku no na no moto ni tatta hitori dake wo mamorinuku
A Gonosz megbűnhődik, a Jó elnyeri jutalmát: itt csak egyetlen embert akarok megvédeni
Shoutai wo akasenai kono boku ha itsumademo kimi dake no su-pa- hi-ro- sa
Nem fedhetem fel az igazi kilétemet, de mindig a te szuperhősöd maradok
A közelgő gonoszok ördögi keze téged céloz meg
Daijoubu sa shinpai shinaide kono boku ga tasukedashite ageru kara
Minden oké, csak ne aggódj, majd én megmentelek téged
Nanigenai kurashi ni magirete chansu wo matten daro?
Belekevernek egy semmilyen életbe, várod a lehetőséget, mi?
Warui kedo sou ha sasenai ze aite ga warukatta tte mon sa
Bocs, de ezt nem hagyhatom, ők voltak a hibásak
Demo yatsura no shisen no saki ni sekai no owari ga atte mo
De még ha a gonoszok terve a világ végével ér is véget,
heiwa nado mamoru ki ha nai ze mamoru no ha kimi no egao dake
a békét meg ilyeneket nincs kedvem megvédeni, csakis a te mosolyodat védem meg
Dareka no tame ni nara nanika wo ushinatte mo tsuyoku nareru ki ga suru yo
Ha valakiért tehetem, a veszteség után azt érzem, hogy erősebb lehetek
Jibun no chikara wo shinjiru yuuki wo te ni irere ba motto takaku he toberu darou
Ha megszereznéd az erőt, ami az önbizalomból származik, még magasabbra tudnál repülni
Hissatsu no ichigeki de ubaitore heibon na kurashi ga aru kiseki wo
Az átlagos életmód csodáját egyetlen halálos döféssel ellopják
Tanjun na senryaku ja taosenai dangai tsukisasaru kuroi kage
Egy egyszerű hadművelet nem tudja leverni a kerítést áttörő fekete árnyat
Kanzenchouaku no na no moto ni tatta hitori dake wo mamorinuku
A Gonosz megbűnhődik, a Jó elnyeri jutalmát: itt csak egyetlen embert akarok megvédeni
Shoutai wo akasenai kono boku ha itsu datte kimi dake no su-pa- hi-ro- sa
Nem fedhetem fel az igazi kilétemet, de mindig a te szuperhősöd maradok
Sono mukashi sekai ha hitotsu de aoi hoshi to yobareteta
Régen a világ egy volt és kék csillagnak hívták
Itsunomanika barabara ni natte haiiro no kakera ni kawatta
Egyszer csak széthullott és szürke szilánkokká változott
Nanika ga oosugite nanika ga tarinai kara itsumo ubaiai ni naru kedo
Valami túl nagy, valamiből túl kevés van, állandóan megy a harc
Jibun no yowasa mitomeru tsuyosa wo te ni irereba kitto yoake ha kuru hazu sa
Ha lenne erőd beismerni a gyengeségeidet, a hajnal biztosan eljönne
Kindan no ichigeki de tsukamitore genkai no mukou ni aru mirai wo
Tiltott csapással ragadd meg a határokon túli jövőt
Kantan ni akiramecha todokanai zeppeki sakihokoru akai hana
Ha könnyen feladod, nem éred el, a szakadékban nyíló piros virágot
Kanzenchouaku no na no moto ni tatta hitori dake wo mamorinuku
A Gonosz megbűnhődik, a Jó elnyeri jutalmát: itt csak egyetlen embert akarok megvédeni
Shoutai wo akasenai kono boku ha itsumademo kimi dake no su-pa- hi-ro- sa
Nem fedhetem fel az igazi kilétemet, de mindig a te szuperhősöd maradok
LM.C - Senitmental PIGgy Romance
Haro~ tenki ga ii kara ohirune shite tanpoponi goaisatsu
Hello~ szép az idő, alszom egy kicsit, köszönök a pitypangnak
How long~ tokei wo ki ni sezu nagameteita sougen de kare wo mitsuketa
Már mióta~ az időre nem is figyelve nézelődtem, a szavannán megtaláltam őt
Hey Ho! hazukashigariya na atashi ha tada tooku kara miteru dake
Hey Ho! Szégyenlős vagyok, így aztán csak messzriől nézem
Say Ho! kokoro no naka de sakenderu dake ja furikaeccha kurenai wa
Mondd Ho! Ha csak a szívemben kiáltok, nem fog megfordulni
Tategami wo yurashi aruku sono ushiro sugata ni
Ha csak hátulról látom, hogy miközben megy, lengedezik a sörénye,
kono mune ha ima ni mo harisakesou na no yo
már akkor is úgy érzem, hogy beleszakad a szívem
Kono koi ha kitto kanawanai chikadzuku koto sae dekinai
Ez a szerelem nem fog beteljesülni, még megközelíteni sem merem
Manmaru ni futtoteiru atashi ha kare ni taberarechau kara
Mert gömböc-duci vagyok, és ő felfalna
I know~ puraido takasou na jiman no hige janguru ni hibiku koe
Tudo~m, hogy nagyon büszke a bajszára, a dzsungelben visszhangzó hangjára
Why no~t? doushite atashi tachi deatte shimatta no?
Miért ne~m? miért találkoztunk mi egyáltalán
konnani mo chigau no ni
ha ennyire különbözünk?
Mawari no minna ha yametokina tte hanntai suru kedo
Mindenki mondja, hogy nem szabad, ellenzik, de
kono me ha mou hoka ni nanimo utsusanai kara
a szemeim már senki mást nem kutatnak
Kono koi ha zutto owaranai kanawanu koi de mo kamawanai
Ez a szerelem sosem ér véget, nem bánom, ha beteljesületlen is
Manmaru na kono atashi de mo ii nara
Ha úgy is elfogadsz, hogy ilyen gömböc-duci vagyok,
taberarechatte mo kamawanai
nem bánom, ha fel is falsz
Waaaaaaaaaaaa@:ア〉゜♂a%。$?➾ッ!? ! !!
Kare ga atashi ni kidzuita kocchi ni hashittekuru
Észrevett engem, errefelé fut
…demo Dame! Dame! Dame! Yappari dame da yo!
…de Nem! Nem! Nem! Ez tényleg nem megy!
my love is “Pigs might fly” hayaku nigenakya kare ni taberarechau kara
a szerelmem “Malacok is repülhetnek”, gyorsan el kell menekülnöm, különben felfal
Hello~ szép az idő, alszom egy kicsit, köszönök a pitypangnak
How long~ tokei wo ki ni sezu nagameteita sougen de kare wo mitsuketa
Már mióta~ az időre nem is figyelve nézelődtem, a szavannán megtaláltam őt
Hey Ho! hazukashigariya na atashi ha tada tooku kara miteru dake
Hey Ho! Szégyenlős vagyok, így aztán csak messzriől nézem
Say Ho! kokoro no naka de sakenderu dake ja furikaeccha kurenai wa
Mondd Ho! Ha csak a szívemben kiáltok, nem fog megfordulni
Tategami wo yurashi aruku sono ushiro sugata ni
Ha csak hátulról látom, hogy miközben megy, lengedezik a sörénye,
kono mune ha ima ni mo harisakesou na no yo
már akkor is úgy érzem, hogy beleszakad a szívem
Kono koi ha kitto kanawanai chikadzuku koto sae dekinai
Ez a szerelem nem fog beteljesülni, még megközelíteni sem merem
Manmaru ni futtoteiru atashi ha kare ni taberarechau kara
Mert gömböc-duci vagyok, és ő felfalna
I know~ puraido takasou na jiman no hige janguru ni hibiku koe
Tudo~m, hogy nagyon büszke a bajszára, a dzsungelben visszhangzó hangjára
Why no~t? doushite atashi tachi deatte shimatta no?
Miért ne~m? miért találkoztunk mi egyáltalán
konnani mo chigau no ni
ha ennyire különbözünk?
Mawari no minna ha yametokina tte hanntai suru kedo
Mindenki mondja, hogy nem szabad, ellenzik, de
kono me ha mou hoka ni nanimo utsusanai kara
a szemeim már senki mást nem kutatnak
Kono koi ha zutto owaranai kanawanu koi de mo kamawanai
Ez a szerelem sosem ér véget, nem bánom, ha beteljesületlen is
Manmaru na kono atashi de mo ii nara
Ha úgy is elfogadsz, hogy ilyen gömböc-duci vagyok,
taberarechatte mo kamawanai
nem bánom, ha fel is falsz
Waaaaaaaaaaaa@:ア〉゜♂a%。$?➾ッ!? ! !!
Kare ga atashi ni kidzuita kocchi ni hashittekuru
Észrevett engem, errefelé fut
…demo Dame! Dame! Dame! Yappari dame da yo!
…de Nem! Nem! Nem! Ez tényleg nem megy!
my love is “Pigs might fly” hayaku nigenakya kare ni taberarechau kara
a szerelmem “Malacok is repülhetnek”, gyorsan el kell menekülnöm, különben felfal
LM.C - Oh my Juliet
Step by step kimi to deatte toki wo wasurete odoriakashita
Lépésről lépésre találkoztam veled, elfelejtkeztem az időről, hajnalig táncoltunk
Hoshi ni yadoru sadame wo shirazu ni I can't stop falling in love
Nem tudva a csillagokba írt Sorsról, Nem tudok nem újra szerelembe esni
Fujitsu na tsuki no kaketa moraru ni terasareru no ha michita desire
Az álnok Holdból hiányzik az erkölcs, megvilágítja a növekvő vágyat
Sadame wo daita boku ha sakenda wherefore art thou Juliet?
A sorsomat magamhoz szorítva kiáltottam: Miért vagy te Júlia?
Oroka na koi da to azawarau ga ii sa subete nagedashite ima sugu ni yuku kara
Gúnyolódj csak, hogy ez ostoba szerelem, mindent feláldozok, azonnal indulok
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama ... oshiete yo dou sureba negai wa kanau?
Mondd, Isten… Mondd el, mit kell tennem, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. konna ni setsunakute nemurenai no ha kimi no sei sa
Aa .. a te hibád az, hogy ennyire kínlódok, nem tudok aludni
Kuruoshii hodo yoru ha nagakute tsugi no yoake ga raise no you sa
Őrjítően hosszú az éjjel, a következő hajnal olyan, mintha a következő században érne ide
Hitori de sugosu yami ni nomarete I can't stop loneliness
Egyedül elnyel a sötétség, Nem tudok nem magányos lenni
Namae wo suteta boku ha bail out namari no hane ga kono mi wo saita
Eldobtam a nevem, elszöktem, de az ólomszárnyak széttépik a testem
Ima ichido ten ni kiba wo muite why I'm me, fatefully
Most az egyszer a Menny felé vicsorgok, miért végzetes, ha én vagyok én?
Ai no chikai sae futashika na mono nara ushinau mono nado nani hitotsu nai kara
Ha a szerelem, amire megesküdtünk sem biztos, akkor nincs semmi, amit elveszíthetnék
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama ... kotaete yo dou sureba negai ha kanau?
Monnd, Isten… Válaszolj, mit tegyek, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. ima sugu aitakute yozora ni naku yo oh my sweet Juliet
Aa .. most azonnal látni akarlak, éneklem az éjszakába, én édes Júliám
I am the fortune's fool! I hold cancelled love@
A szerencse bolondja vagyok! Egy megsemmisített szerelemhez ragaszkodok@
I am the fortune's fool! I hold too much sadness@
A szerencse bolondja vagyok! Túl sok bánatot kell elviselnem@
Oroka na koi da to azawarau ga ii sa subete nagedashite ima sugu ni yuku kara
Gúnyolódj csak, hogy ez ostoba szerelem, mindent feláldozok, azonnal indulok
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama .. oshiete yo dou sureba negai ha kanau?
Monnd, Isten .. Mondd el, mit kell tennem, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. konna ni setsunakute yozora ni naku yo .. oh
Aa .. ennyire kínlódom, sírok az éjszakába .. oh
Nee daremo ga konna omoi wo daite nemuri ni tsuku no
Mondd, mindenki ilyen gondolatokkal a fejében merül álomba?
Aa .. ima sugu me wo samashite uso da to waratte yo oh my sweet Juliet
Aa .. most azonnal nyisd ki a szemed, mondd nevetve, hogy ez hazugság, oh én édes Júliám
Nemureru kimi to na mo naki boku ha higeki no ame ni utare say good die...
A tragédia esője ostromol az alvó téged, a névtelen engem, mondd, vég veled…
Lépésről lépésre találkoztam veled, elfelejtkeztem az időről, hajnalig táncoltunk
Hoshi ni yadoru sadame wo shirazu ni I can't stop falling in love
Nem tudva a csillagokba írt Sorsról, Nem tudok nem újra szerelembe esni
Fujitsu na tsuki no kaketa moraru ni terasareru no ha michita desire
Az álnok Holdból hiányzik az erkölcs, megvilágítja a növekvő vágyat
Sadame wo daita boku ha sakenda wherefore art thou Juliet?
A sorsomat magamhoz szorítva kiáltottam: Miért vagy te Júlia?
Oroka na koi da to azawarau ga ii sa subete nagedashite ima sugu ni yuku kara
Gúnyolódj csak, hogy ez ostoba szerelem, mindent feláldozok, azonnal indulok
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama ... oshiete yo dou sureba negai wa kanau?
Mondd, Isten… Mondd el, mit kell tennem, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. konna ni setsunakute nemurenai no ha kimi no sei sa
Aa .. a te hibád az, hogy ennyire kínlódok, nem tudok aludni
Kuruoshii hodo yoru ha nagakute tsugi no yoake ga raise no you sa
Őrjítően hosszú az éjjel, a következő hajnal olyan, mintha a következő században érne ide
Hitori de sugosu yami ni nomarete I can't stop loneliness
Egyedül elnyel a sötétség, Nem tudok nem magányos lenni
Namae wo suteta boku ha bail out namari no hane ga kono mi wo saita
Eldobtam a nevem, elszöktem, de az ólomszárnyak széttépik a testem
Ima ichido ten ni kiba wo muite why I'm me, fatefully
Most az egyszer a Menny felé vicsorgok, miért végzetes, ha én vagyok én?
Ai no chikai sae futashika na mono nara ushinau mono nado nani hitotsu nai kara
Ha a szerelem, amire megesküdtünk sem biztos, akkor nincs semmi, amit elveszíthetnék
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama ... kotaete yo dou sureba negai ha kanau?
Monnd, Isten… Válaszolj, mit tegyek, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. ima sugu aitakute yozora ni naku yo oh my sweet Juliet
Aa .. most azonnal látni akarlak, éneklem az éjszakába, én édes Júliám
I am the fortune's fool! I hold cancelled love@
A szerencse bolondja vagyok! Egy megsemmisített szerelemhez ragaszkodok@
I am the fortune's fool! I hold too much sadness@
A szerencse bolondja vagyok! Túl sok bánatot kell elviselnem@
Oroka na koi da to azawarau ga ii sa subete nagedashite ima sugu ni yuku kara
Gúnyolódj csak, hogy ez ostoba szerelem, mindent feláldozok, azonnal indulok
-oh my Juliet-
-oh, én Júliám-
Nee kami sama .. oshiete yo dou sureba negai ha kanau?
Monnd, Isten .. Mondd el, mit kell tennem, hogy a kívánságom teljesüljön?
Aa .. konna ni setsunakute yozora ni naku yo .. oh
Aa .. ennyire kínlódom, sírok az éjszakába .. oh
Nee daremo ga konna omoi wo daite nemuri ni tsuku no
Mondd, mindenki ilyen gondolatokkal a fejében merül álomba?
Aa .. ima sugu me wo samashite uso da to waratte yo oh my sweet Juliet
Aa .. most azonnal nyisd ki a szemed, mondd nevetve, hogy ez hazugság, oh én édes Júliám
Nemureru kimi to na mo naki boku ha higeki no ame ni utare say good die...
A tragédia esője ostromol az alvó téged, a névtelen engem, mondd, vég veled…
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)