2011. március 6., vasárnap

LM.C - JOKER-my name is-

Nakamahazure no ka-do hiita nara show taimu no hajimari da
Ha egy oda nem illő kártyát húzol, kezdetét veszi a show-time
Gossamu no yoru wo dohade ni moeagero saa yarou tomo junbi ha ii ka
A Gotham-estén pörögjünk fel iszonyatosan, hé, emberek, készen álltok?

Tsuiteki na furuetai no nara
Ha remegni akarsz, gyere, kövess
Kuchi ga sakeru hodo ni houfukuzettou naito
Annyit fogsz ma este nevetni, hogy félő, szétszakad a szád

Taikutsu sugite iya ni nacchimau no ha maji ja nai tte shouko sa
Ha az unalmat megutálod, az azt bizonyítja, hogy nem vagy komoly
Tengoku mo jigoku mo taisa ha nai daro iza yarou tomo koe wo takaraka ni
A Menny és a Pokol között nem lehet nagy különbség, hát legyünk hangosabbak

Soko de mite na kakugo ga nai nara
Ha nem tudsz dönteni, csak bámulj onnan
Obieteru dake ja hai ni’a narenai ze
Ha csak félsz, nem égsz porrá

Kakumei wo okosu kono kirifuda
Ez az ütőkártya lázadást indít
Hadaka no kingu ja geemu ha ugokanai ze
Ha meztelen a király, nem pörög a játék

Himei ni namida ha betasugiru ze ojousan
A sikoly mellé a könnyek túl elcsépeltek, kisasszony
Seigi to kyouki no hazama de odoru matenrou no jiruba
Az igazság és az őrület határán jitterbug-ot táncoló felhőkarcolók
Kowai nara sakebu ga yoi sekai no daremo ga osoreru ore no namae wo
Ha félsz, csak kiáltsd a nevemet, amit mindenki fél az egész világoon

Warera Rude boys & Junkie girls
Durva fiúk és narkós lányok vagyunk
Koiki na jo-ku de tegara wo yokodori-ing
Egy ügyes viccel gyűrű-lopás

Futatsu ni hitotsu no unmei nara
Ha a sorsunk kettő az egyben,
koin ni saiku surya zensen fusenshou faito
ha trükközünk egy kicsit az érmével, minden győzelmünket harc nélkül nyerjük

Egao ni namida ha hikyousugiru ze ojousan
A mosoly mellé könnyek, ez elég aljas, kisasszony
Gisei to kodoku no kanata de yureru shinkirou no shiruetto
A bűnbakkal a magány végtelenségében lengő káprázat árnyképe
Nakiwameku ushirosugata higeki wo enjiru hiroin hagareru koto no nai bake no kawa
Hátulról látom, ahogy zokogsz, tragédiát játszó hősnő, nem lehet letépni rólad a megtévesztés álarcát
Saigo ni oshiete okure yo sekai no subete wo azamuku kimi no namae wo
Még utoljára mondd meg, hogy hívnak téged, aki átvágod az egész világot

2 megjegyzés:

  1. Nagyon szépek a fordításaid, olyan...más, mint amiket eddig olvastam. Örülök, hogy rátaláltam az oldalra. Köszönet a munkádért!

    VálaszTörlés
  2. Nagyon szépen köszönöm, igyekszem a legjobban teljesíteni fordítás-téren! ^^

    VálaszTörlés